Index
Sirach 24

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 24
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
24:1Wisdom praises herself, and tells of her glory in the midst of her people.ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲁϣⲟⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲥ ⲥⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣDie Weisheit lobt sich selbst, sie rühmt sich bei ihrem Volk.La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo.الحكمة تمدح نفسها وتفتخر بين شعبها
24:2In the assembly of the Most High she opens her mouth, and in the presence of his hosts she tells of her glory:ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙSie öffnet ihren Mund in der Versammlung Gottes und rühmt sich vor seinen Scharen:Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza:تفتح فاها في جماعة العلي وتفتخر امام جنوده
24:3I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist.ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϥⲓIch ging aus dem Mund des Höchsten hervor und wie Nebel umhüllte ich die Erde.«Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra.و تعظم في شعبها وتمجد في ملا القديسين
24:4I dwelt in the highest heavens, and my throne was in a pillar of cloud.ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛ̀ϭⲏⲡⲓIch wohnte in den Höhen, auf einer Wolkensäule stand mein Thron.Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi.و تحمد في جميع المختارين وتبارك بين المباركين وتقول
24:5Alone I compassed the vault of heaven and traversed the depths of the abyss.ⲁⲓⲕⲱϯ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡϣⲓⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲩⲛDen Kreis des Himmels umschritt ich allein, in der Tiefe des Abgrunds ging ich umher.Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi.اني خرجت من فم العلي بكرا قبل كل خليقة
24:6Over waves of the sea, over all the earth, and over every people and nation I have held sway.ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛÜber die Fluten des Meeres und über alles Land, über alle Völker und Nationen hatte ich Macht.Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio.و جعلت النور يشرق في السماوات على الدوام وغشيت الارض كلها بمثل الضباب
24:7Among all these I sought a resting place; in whose territory should I abide?ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲙBei ihnen allen suchte ich einen Ort der Ruhe, ein Volk, in dessen Land ich wohnen könnte.Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi.و سكنت في الاعالي وجعلت عرشي في عمود الغمام
24:8Then the Creator of all things gave me a command, and my Creator chose the place for my tent. He said, Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.'ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓDa gab der Schöpfer des Alls mir Befehl; er, der mich schuf, wusste für mein Zelt eine Ruhestätte. Er sprach: In Jakob sollst du wohnen, in Israel sollst du deinen Erbbesitz haben.Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele.انا وحدي جلت في دائرة السماء وسلكت في عمق الغمار ومشيت على امواج البحر
24:9Before the ages, in the beginning, he created me, and for all the ages I shall not cease to be.ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱϩ ϧⲉⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅Vor der Zeit, am Anfang, hat er mich erschaffen und bis in Ewigkeit vergehe ich nicht.Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno.و داست قدمي كل الارض وعلى كل شعب
24:10In the holy tent I ministered before him, and so I was established in Zion.ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩIch tat vor ihm Dienst im heiligen Zelt und wurde dann auf dem Zion eingesetzt.Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion.و كل امة تسلطت
24:11Thus in the beloved city he gave me a resting place, and in Jerusalem was my domain.ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲉⲣϣⲓϣⲓ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅In der Stadt, die er ebenso liebt wie mich, fand ich Ruhe, Jerusalem wurde mein Machtbereich.Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere.و وطئت بقدرتي قلوب الكبار والصغار في هذه كلها التمست الراحة وباي ميراث احل
24:12I took root in an honored people, in the portion of the Lord, his heritage.Ich fasste Wurzel bei einem ruhmreichen Volk, im Eigentum des Herrn, in seinem Erbbesitz.Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità.حينئذ اوصاني خالق الجميع والذي حازني عين مقر مسكني
24:13I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon.Wie eine Zeder auf dem Libanon wuchs ich empor, wie ein wilder Ölbaum auf dem Hermongebirge.Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon.و قال اسكني في يعقوب ورثي في اسرائيل
24:14I grew tall like a palm tree in En-gedi, and like rosebushes in Jericho; like a fair olive tree in the field, and like a plane tree beside water I grew tall.Wie eine Palme in En-Gedi wuchs ich empor, wie Oleandersträucher in Jericho, wie ein prächtiger Ölbaum in der Schefela, wie eine Platane am Wasser wuchs ich empor.Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano.قبل الدهر من الاول حازني والى الدهر لا ازول وقد خدمت امامه في المسكن المقدس
24:15Like cassia and camel's thorn I gave forth perfume, and like choice myrrh I spread my fragrance, like galbanum, onycha, and stacte, and like the odor of incense in the tent.Wie Zimt und duftendes Gewürzrohr, wie beste Myrrhe strömte ich Wohlgeruch aus, wie Galbanum, Onyx und Stakte, wie Weihrauchwolken im heiligen Zelt.Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda.و هكذا في صهيون ترسخت وجعل لي مقرا في المدينة المحبوبة وسلطنتي هي في اورشليم
24:16Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful.Ich breitete wie eine Terebinthe meine Zweige aus und meine Zweige waren voll Pracht und Anmut.Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.فتاصلت في شعب مجيد وفي نصيب الرب نصيب ميراثه وفي ملا القديسين مقامي
24:17Like the vine I bud forth delights, and my blossoms become glorious and abundant fruit.Wie ein Weinstock trieb ich schöne Ranken, meine Blüten wurden zu prächtiger und reicher Frucht.Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.ارتفعت كالارز في لبنان وكالسرو في جبال حرمون
24:18I am the mother of beautiful love, of fear, of knowledge, and of holy hope;[]Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti.كالنخل في السواحل وكغراس الورد في اريحا
24:19Come to me, you who desire me, and eat your fill of my fruits.Kommt zu mir, die ihr mich begehrt, sättigt euch an meinen Früchten!Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele.كالزيتون النضير في السهل وكالدلب على مجارى المياه في الشوارع
24:20For the memory of me is sweeter than honey, and the possession of me sweeter than the honeycomb.An mich zu denken ist süßer als Honig, mich zu besitzen ist besser als Wabenhonig. [Mein Andenken reicht bis zu den fernsten Generationen.]Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete.فاح عرفي كالدارصيني والقندول العطر وانتشرت رائحتي كالمر المنتقى
24:21Those who eat of me will hunger for more, and those who drink of me will thirst for more.Wer mich genießt, den hungert noch, wer mich trinkt, den dürstet noch.Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà».كالقنة والجزع والميعة ومثل بخور اللبان في المسكن
24:22Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with me will not sin.Wer auf mich hört, wird nicht zuschanden, wer mir dient, fällt nicht in Sünde. [Wer mich ans Licht hebt, hat ewiges Leben.]Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe.اني مددت اغصاني كالبطمة واغصاني اغصان مجد ونعمة
24:23All this is the book of the covenant of the Most High God, the law that Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob.Dies alles ist das Bundesbuch des höchsten Gottes, das Gesetz, das Mose uns vorschrieb als Erbe für die Gemeinde Jakobs.Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;انا كالكرمة المنبتة النعمة وازهاري ثمار مجد وغنى
24:24[]fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura;انا ام المحبة البهية والمخافة والعلم والرجاء الطاهر
24:25It overflows, like the Pishon, with wisdom, and like the Tigris at the time of the first fruits.Es ist voll von Weisheit, wie der Pischonfluss (voll Wasser ist), wie der Tigris in den Tagen der ersten Ähren;espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia.في كل نعمة الطريق والحق وكل رجاء الحياة والفضيلة
24:26It runs over, like the Euphrates, with understanding, and like the Jordan at harvest time.es strömt über von Einsicht, ähnlich der Flut des Eufrat, ähnlich dem Jordan in den Tagen der Ernte;Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare.تعالوا الي ايها الراغبون في واشبعوا من ثماري
24:27It pours forth instruction like the Nile, like the Gihon at the time of vintage.es fließt von Belehrung über, ähnlich dem Nil, ähnlich dem Gihon in den Tagen der Weinlese.Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso.فان روحي احلى من العسل وميراثي الذ من شهد العسل
24:28The first man did not know wisdom fully, nor will the last one fathom her.Wer als Erster es erforschte, kam nicht ans Ende, ebenso wenig ergründet es der Letzte.Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.و ذكري يبقى في اجيال الدهور
24:29For her thoughts are more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss.Übervoll wie das Meer ist sein Sinn, sein Rat ist tiefer als der Ozean.Ho detto: «Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola». Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare.من اكلني عاد الي جائعا ومن شربني عاد ظامئا
24:30As for me, I was like a canal from a river, like a water channel into a garden.Ich selbst war wie ein Bewässerungsgraben, wie ein Kanal, der hinabfließt zum Garten.Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano.من سمع لي فلا يخزى ومن عمل بارشادي فلا يخطا
24:31I said, I will water my garden and drench my flower-beds. And lo, my canal became a river, and my river a sea.Ich dachte: Ich will meinen Garten tränken, meine Beete bewässern. Da wurde mir der Kanal zum Strom und mein Strom wurde zum Meer.Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future.من شرحني فله الحياة الابدية
24:32I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it clear from far away.So strahle ich weiterhin Belehrung aus wie die Morgenröte, ich lasse sie leuchten bis in die Ferne.Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina.هذه كلها هي سفر الحياة وعهد العلي وعلم الحق
24:33I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations.Weiterhin gieße ich Lehre aus wie Prophetenworte und hinterlasse sie den fernsten Generationen.ان موسى امر بالشريعة واحكام العدل ميراث ال يعقوب ومواعيد اسرائيل
24:34Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek wisdom.Seht, nicht allein für mich habe ich mich geplagt, sondern für alle, die Weisheit suchen.ان الرب وعد داود عبده ان يقيم منه الملك القدير الجالس على عرش المجد الى الابد