Sirach 50
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 50
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
50:1 | The leader of his brothers and the pride of his people was the high priest, Simon son of Onias, who in his life repaired the house, and in his time fortified the temple. | Der größte unter seinen Brüdern, der Ruhm seines Volkes, ist der Priester Simeon, der Sohn Johanans. Zu seiner Zeit wurde das Gotteshaus ausgebessert, in seinen Tagen der Tempel befestigt. | Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio, e nei suoi giorni fortificò il santuario. | سمعان بن اونيا الكاهن العظيم رم البيت في حياته ووثق الهيكل في ايامه | |||||||||||
50:2 | He laid the foundations for the high double walls, the high retaining walls for the temple enclosure. | Zu seiner Zeit wurde die Mauer gebaut, die Zinnen der Gotteswohnung beim Königspalast. | Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo, l'alto contrafforte della cinta del tempio. | و اسس سمكا مضاعفا تحصينا شامخا حول الهيكل | |||||||||||
50:3 | In his days a water cistern was dug, a reservoir like the sea in circumference. | In seinen Tagen wurde der Teich gegraben, ein Becken, groß wie ein Meer. | Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio ampio come il mare. | في ايامه استنبطت ابار المياه وكالبحر تناهت في الفيضان | |||||||||||
50:4 | He considered how to save his people from ruin, and fortified the city against siege. | Er hat sein Volk gegen Plünderung gesichert, seine Stadt gegen den Feind befestigt. | Premuroso di impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città contro un assedio. | هو الذي اهتم بشعبه لئلا يهلك وحصن المدينة لئلا تفتح | |||||||||||
50:5 | How glorious he was, surrounded by the people, as he came out of the house of the curtain. | Wie herrlich, wenn er herausschaute aus dem Zelt, wenn er heraustrat zwischen dem Vorhang: | Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo, quando usciva dal santuario dietro il velo. | ما امجده في تصرفه بين الشعب وفي خروجه من وراء حجاب البيت | |||||||||||
50:6 | Like the morning star among the clouds, like the full moon at the festal season; | wie ein leuchtender Stern zwischen den Wolken, wie der Vollmond in den Tagen des Festes, | Come un astro mattutino fra le nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, | مثله مثل كوكب الصبح بين الغمام او البدر ايام تمامه | |||||||||||
50:7 | like the sun shining on the temple of the Most High, like the rainbow gleaming in splendid clouds; | wie die strahlende Sonne über dem Königspalast, wie ein Regenbogen, der in den Wolken erscheint, | come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria, | او الشمس المشرقة على هيكل العلي | |||||||||||
50:8 | like roses in the days of first fruits, like lilies by a spring of water, like a green shoot on Lebanon on a summer day; | wie Blütenzweige in den Tagen des Festes, wie eine Lilie an Wasserläufen, wie das Grün des Libanon an Sommertagen, | come il fiore delle rose nella stagione di primavera, come un giglio lungo un corso d'acqua, come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva | او القوس المتلالئة بين سحب البهاء او زهر الورد في ايام الربيع او الزنبق على مجاري المياه او نبات لبنان في ايام الصيف | |||||||||||
50:9 | like fire and incense in the censer, like a vessel of hammered gold studded with all kinds of precious stones; | wie Weihrauchfeuer auf dem Speiseopfer, wie ein vergoldetes Gefäß, mit dem Hammer getrieben und mit Edelsteinen besetzt, | come fuoco e incenso su un braciere, come un vaso d'oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose, | او النار او اللبان على المجمرة | |||||||||||
50:10 | like an olive tree laden with fruit, and like a cypress towering in the clouds. | wie ein üppiger Ölbaum voll von Früchten, wie ein wilder Ölbaum mit saftigen Zweigen. | come un ulivo verdeggiante pieno di frutti, e come un cipresso svettante tra le nuvole. | او اناء الذهب المصمت المزين بكل حجر كريم | |||||||||||
50:11 | When he put on his glorious robe and clothed himself in perfect splendor, when he went up to the holy altar, he made the court of the sanctuary glorious. | (Wie herrlich,) wenn er die Prachtgewänder angelegt und sich mit allem Schmuck bekleidet hatte, wenn er emporstieg zum erhabenen Altar und die Einfassung des heiligen Raumes mit Glanz erfüllte, | Quando indossava i paramenti solenni, quando si rivestiva con gli ornamenti più belli, salendo i gradini del santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l'intero santuario. | او الزيتون المثمر او السرو المرتفع الى السحب اذ كان ياخذ حلة مجده ويلبس كمال زينته | |||||||||||
50:12 | When he received the portions from the hands of the priests, as he stood by the hearth of the altar with a garland of brothers around him, he was like a young cedar on Lebanon surrounded by the trunks of palm trees. | wenn er die Opferstücke aus der Hand seiner Brüder nahm, während er selbst bei dem aufgeschichteten Holz stand. Rings umgab ihn der Kranz seiner Söhne wie junge Zedern auf dem Libanon. Wie Pappeln am Bach umstanden ihn | Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il braciere dell'altare, circondato dalla corona dei fratelli come fronde di cedri nel Libano, e lo circondavano come fusti di palme, | و يصعد الى المذبح المقدس كان يزيد لباس القدس بهاء | |||||||||||
50:13 | All the sons of Aaron in their splendor held the Lord's offering in their hands before the whole congregation of Israel. | alle Söhne Aarons in ihrer Pracht, die Feueropfer des Herrn in ihrer Hand vor der ganzen Versammlung Israels, | mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria, con le offerte del Signore nelle mani, stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele, | و اذ كان يتناول اعضاء الذبيحة من ايدي الكهنة وهو واقف على موقد المذبح كان يحيط به اكليل من الاخوة احاطة الفروع بارزلبنان | |||||||||||
50:14 | Finishing the service at the altars, and arranging the offering to the Most High, the Almighty, | bis er den Dienst am Altar vollendet und das Opferholz für den Höchsten geordnet hatte. | egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente. | و الشطب بالنخل وكان جميع بني هرون في مجدهم | |||||||||||
50:15 | he held out his hand for the cup and poured a drink offering of the blood of the grape; he poured it out at the foot of the altar, a pleasing odor to the Most High, the king of all. | Dann streckte er die Hand nach dem Becher aus und opferte von dem Blut der Trauben;er goss es aus an den Fuß des Altars zum beruhigenden Duft für den Höchsten, den König des Alls. | Egli stendeva la mano sulla coppa e versava succo di uva, lo spargeva alle basi dell'altare come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose. | و تقدمة الرب في ايديهم امام كل جماعة اسرائيل وكان هو عند اتمام خدمته على المذبح لتزيين تقدمة العلي القدير | |||||||||||
50:16 | Then the sons of Aaron shouted; they blew their trumpets of hammered metal; they sounded a mighty fanfare as a reminder before the Most High. | Jetzt stießen die Söhne Aarons in die getriebenen Trompeten, sie bliesen mit gewaltigem Schall zur Erinnerung vor dem Höchsten. | Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come richiamo davanti all'Altissimo. | يمد يده على المسكب ويسكب من دم العنب | |||||||||||
50:17 | Then all the people together quickly fell to the ground on their faces to worship their Lord, the Almighty, God Most High. | Alle Versammelten beeilten sich und warfen sich auf ihr Gesicht zur Erde nieder, um den Höchsten anzubeten, den Heiligen Israels. | E subito tutto il popolo insieme si prostrava con la faccia a terra, per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo. | يصبه على اسس المذبح رائحة مرضية امام العلي ملك الجميع | |||||||||||
50:18 | Then the singers praised him with their voices in sweet and full-toned melody. | Dann stimmte man die Gesänge an und ließ zur Musik süßen Jubel ertönen. | I cantori intonavano canti di lodi, il loro canto era addolcito da una musica melodiosa. | حينئذ كان بنو هرون يهتفون بالابواق المطروقة ويسمعون صوتا عظيما ذكرا امام العلي | |||||||||||
50:19 | And the people of the Lord Most High offered their prayers before the Merciful One, until the order of worship of the Lord was ended, and they completed his ritual. | Alles Volk jubelte im Gebet vor dem Barmherzigen, bis der Priester den Dienst des Herrn vollendet und ihm die vorgeschriebenen Opfer dargebracht hatte. | Il popolo supplicava il Signore altissimo in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e terminasse la funzione liturgica. | و كان عند ذلك كل الشعب يبادرون معا ويخرون على وجوههم الى الارض ساجدين لربهم القدير لله العلي | |||||||||||
50:20 | Then Simon came down and raised his hands over the whole congregation of Israelites, to pronounce the blessing of the Lord with his lips, and to glory in his name; | Dann stieg er herab und erhob seine Hände über die ganze Gemeinde Israels. Der Segen des Herrn war auf seinen Lippen, den Namen des Herrn nennen zu dürfen, war sein Ruhm. | Allora, scendendo, egli alzava le mani su tutta l'assemblea dei figli di Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, gloriandosi del nome di lui. | و كان المغنون يسبحون باصواتهم ويسمعون في البيت المعظم الحانهم اللذيذة | |||||||||||
50:21 | and they bowed down in worship a second time, to receive the blessing from the Most High. | Sie aber fielen zum zweiten Mal nieder, um den Segen von ihm zu empfangen. | Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell'Altissimo. | و كان الشعب يتضرعون الى الرب العلي بصلاتهم امام الرحيم الى ان يفرغ من اكرام الرب وتتم خدمته | |||||||||||
50:22 | And now bless the God of all, who everywhere works great wonders, who fosters our growth from birth, and deals with us according to his mercy. | Nun lobt den Herrn, den Gott des Alls, der Wunderbares auf der Erde vollbringt, der einen Menschen erhöht vom Mutterschoß an und an ihm handelt nach seinem Gefallen. | Ora benedite il Dio dell'universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita, che ha agito con noi secondo la sua misericordia. | ثم كان ينزل ويرفع يديه على كل جماعة بني اسرائيل مباركا الرب بشفتيه ومفتخرا باسمه | |||||||||||
50:23 | May he give us gladness of heart, and may there be peace in our days in Israel, as in the days of old. | Er gebe euch Weisheit ins Herz und der Friede sei mit euch. | Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, per tutti i giorni futuri. | و يكرر سجوده ليظهر ان البركة من لدن العلي | |||||||||||
50:24 | May he entrust to us his mercy, and may he deliver us in our days! | Beständig bleibe seine Huld bei Simeon; er erhalte ihm den Bund mit Pinhas, der weder ihm gebrochen werden soll noch seinen Nachkommen, solange der Himmel steht. | La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni. | فالان يا جميع الناس باركوا الله الذي يصنع العظائم في كل مكان ويزيد ايامنا منذ الرحم ويعاملنا على حسب رحمته | |||||||||||
50:25 | Two nations my soul detests, and the third is not even a people: | Zwei Völker verabscheue ich und das dritte ist kein Volk: | Contro due popoli sono irritato, il terzo non è neppure un popolo: | ليمنحنا سرور القلب والسلام في اسرائيل في ايامنا وعلى مدى الدهور | |||||||||||
50:26 | Those who live in Seir, and the Philistines, and the foolish people that live in Shechem. | Die Bewohner von Seïr und vom Philisterland und das törichte Volk, das in Sichem wohnt. | quanti abitano sul monte Seir e i Filistei e lo stolto popolo che abita in Sichem. | مقرا علينا رحمته ومفتديا لنا في ايامه | |||||||||||
50:27 | Instruction in understanding and knowledge I have written in this book, Jesus son of Eleazar son of Sirach of Jerusalem, whose mind poured forth wisdom. | Weise Bildung und passende Sinnsprüche von Jesus, dem Sohn Eliasars, des Sohnes Sirachs, dessen Herz von Schriftauslegung überströmte und der Einsicht hervorquellen ließ. | Una dottrina di sapienza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore. | امتان مقتتهما نفسي والثالثة ليست بامة | |||||||||||
50:28 | Happy are those who concern themselves with these things, and those who lay them to heart will become wise. | Wohl dem Mann, der hierüber nachsinnt; wer es sich zu Herzen nimmt, wird weise. | Beato chi mediterà queste cose; le fissi bene nel cuore e diventerà saggio; | الساكنون في جبل السامرة والفلسطينيون والشعب الاحمق الساكن في شكيم | |||||||||||
50:29 | For if they put them into practice, they will be equal to anything, for the fear of the Lord is their path. | Wer danach handelt, hat Kraft zu allem; denn die Gottesfurcht ist ihr tiefster Inhalt. | se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore è la sua strada. | قد رسم تاديب العقل والعلم في هذا الكتاب يشوع بن سيراخ الاورشليمي الذي افاض الحكمة من قلبه |