Index
Sirach 49

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 49
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
49:1The name of Josiah is like blended incense prepared by the skill of the perfumer; his memory is as sweet as honey to every mouth, and like music at a banquet of wine.Der Name Joschija gleicht duftendem Weihrauch, würzig und vom Salbenmischer zubereitet. Sein Andenken ist süß wie Honig im Mund und wie ein Lied beim Weingelage.Il ricordo di Giosia è una mistura di incenso, preparata dall'arte del profumiere. In ognibocca è dolce come il miele, come musica in un banchetto.ذكر يوشيا مزاج طيب قد عبئ بصناعة العطار
49:2He did what was right by reforming the people, and removing the wicked abominations.Denn er litt wegen unserer Treulosigkeit und machte den abscheulichen Götzen ein Ende.Egli si dedicò alla riforma del popolo e sradicò i segni abominevoli dell'empietà.في كل فم يحلو كالعسل وهو كالغناء في مجلس الخمر
49:3He kept his heart fixed on the Lord; in lawless times he made godliness prevail.Er richtete sein Herz ganz auf Gott und bewies Treue in Zeiten des Unrechts.Diresse il suo cuore verso il Signore, in un'epoca di iniqui riaffermò la pietà.اقيم ليتوب الشعب على يده فرفع ارجاس الاثم
49:4Except for David and Hezekiah and Josiah, all of them were great sinners, for they abandoned the law of the Most High; the kings of Judah came to an end.Außer David, Hiskija und Joschija haben alle Könige ruchlos gehandelt: Bis zu ihrem Untergang haben die Könige von Juda das Gesetz des Höchsten verlassen.Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia, tutti commisero peccati; poiché avevano abbandonato la legge dell'Altissimo, i re di Giuda scomparvero.وجه قلبه الى الرب وفي ايام الاثماء وطد التقوى
49:5They gave their power to others, and their glory to a foreign nation,Ihre Macht gaben sie an andere hin, ihre Ehre an ein fremdes Volk.Lasciarono infatti la loro potenza ad altri, la loro gloria a una nazione straniera.كلهم اجرموا ما خلا داود وحزقيا ويوشيا
49:6who set fire to the chosen city of the sanctuary, and made its streets desolate, as Jeremiah had foretold.Sie zündeten die Heilige Stadt an, sodass die Straßen verödeten,I nemici incendiarono l'eletta città del santuario, resero deserte le sue strade,تركوا شريعة العلي ارتد ملوك يهوذا
49:7For they had mistreated him, who even in the womb had been consecrated a prophet, to pluck up and ruin and destroy, and likewise to build and to plant.zur Strafe dafür, dass sie Jeremia misshandelt haben, obwohl er vom Mutterleib an zum Propheten geschaffen war, um auszureißen, niederzureißen und zu vernichten, aber auch um aufzubauen, einzupflanzen und zu stärken.secondo la parola di Geremia, che essi maltrattarono benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno, per estirpare, distruggere e mandare in rovina, ma anche per costruire e piantare.دفعوا قرنهم الى غيرهم ومجدهم الى امة غريبة
49:8It was Ezekiel who saw the vision of glory, which God showed him above the chariot of the cherubim.Ezechiel sah eine Vision und beschrieb die Gestalten am Thronwagen.Ezechiele contemplò una visione di gloria, che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini.احرقوا بالنار مدينة القدس المختارة وخربوا طرقها على يد ارميا
49:9For God also mentioned Job who held fast to all the ways of justice.Er gedachte auch des Ijob, der die Wege der Gerechtigkeit einhielt.Si ricordò dei nemici nel vaticinio dell'uragano, beneficò quanti camminavano nella retta via.فانهم اساءوا اليه وهو قد قدس في جوف امه نبيا ليستاصل ويسيء ويهلك وايضا ليبني ويغرس
49:10May the bones of the Twelve Prophets send forth new life from where they lie, for they comforted the people of Jacob and delivered them with confident hope.Ferner die Zwölf Propheten: Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen. Sie brachten Heilung für Jakobs Volk und halfen ihm durch zuverlässige Hoffnung.Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalle loro tombe, poiché essi consolarono Giacobbe, lo riscattarono con una speranza fiduciosa.و راى حزقيال رؤيا المجد التي اراه اياها بمركبة الكروبين
49:11How shall we magnify Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand,Wie könnten wir Serubbabel gebührend preisen, war er doch wie ein Siegelring an der rechten Hand,Come elogiare Zorobabele? Egli è come un sigillo nella mano destra.انذر الاعداء بالمطر ووعد المستقيمين في طرقهم بالاحسان
49:12and so was Jeshua son of Jozadak; in their days they built the house and raised a temple holy to the Lord, destined for everlasting glory.ebenso Jeschua, den Sohn des Jozadak? Sie beide erbauten zu ihrer Zeit das Gotteshaus; sie errichteten den heiligen Tempel, der zu dauernder Herrlichkeit bestimmt ist.Così anche Giosuè figlio di Iozedèk; essi nei loro giorni riedificarono il tempio ed elevarono al Signore un tempio santo, destinato a una gloria eterna.لتزهر عظام الانبياء الاثني عشر من مكانها فانهم عزوا يعقوب وافتدوهم بايمان الرجاء
49:13The memory of Nehemiah also is lasting; he raised our fallen walls, and set up gates and bars, and rebuilt our ruined houses.Nehemia, sein Andenken in Ehren! Er baute unsere Trümmer wieder auf und stellte das Zerstörte wieder her, Tore und Riegel setzte er ein.Anche la memoria di Neemia durerà a lungo; egli rialzò le nostre mura demolite e vi pose porte e sbarre; fece risorgere le nostre case.كيف نعظم زربابل انه كخاتم في اليد اليمنى
49:14Few have ever been created on earth like Enoch, for he was taken up from the earth.Kaum einer auf Erden kommt Henoch gleich, darum wurde er auch lebend entrückt.Nessuno fu creato sulla terra eguale a Enoch; difatti egli fu rapito dalla terra.كذلك يشوع بن يوصاداق فانهما في ايامهما بنيا البيت ورفعا شان الشعب المقدس للرب المهيا لمجد ابدي
49:15Nor was anyone ever born like Joseph; even his bones were cared for.Gab es je einen Mann wie Josef? Selbst sein Leichnam wurde sorgfältig erhalten.Non nacque un altro uomo come Giuseppe, capo dei fratelli, sostegno del popolo; perfino le sue ossa furono onorate.و نحميا يكون ذكره طول الايام فانه اقام لنا السور المنهدم ونصب الابواب والمزاليج ورم منازلنا
49:16Shem and Seth and Enosh were honored, but above every other created living being was Adam.Sem, Set und Enosch sind hoch geehrt, aber Adam übertrifft alle Menschen an Ruhm.Sem e Set furono glorificati fra gli uomini, ma superiore a ogni creatura vivente è Adamo.لم يخلق على الارض احد مثل اخنوخ الذي نقل عن الارض