Sirach 21
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 21
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
21:1 | Have you sinned, my child? Do so no more, but ask forgiveness for your past sins. | Mein Sohn, hast du gesündigt, tu es nicht wieder und bete wegen deiner früheren Sünden! | Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. | يا بني ان خطئت فلا تزد بل استغفر عما سلف من الخطاء | |||||||||||
21:2 | Flee from sin as from a snake; for if you approach sin, it will bite you. Its teeth are lion's teeth, and can destroy human lives. | Flieh vor der Sünde wie vor der Schlange; kommst du ihr zu nahe, so beißt sie dich. Löwenzähne sind ihre Zähne, sie rauben den Menschen das Leben. | Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. | اهرب من الخطيئة هربك من الحية فانها ان دنوت منها لدغتك | |||||||||||
21:3 | All lawlessness is like a two-edged sword; there is no healing for the wound it inflicts. | Wie ein zweischneidiges Schwert ist jedes Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt es keine Heilung. | Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. | انيابها انياب اسد تقتل نفوس الناس | |||||||||||
21:4 | Panic and insolence will waste away riches; thus the house of the proud will be laid waste. | Gewalttat und Hochmut verwüsten den Wohlstand, das Haus des Übermütigen stürzt ein. | Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. | كل اثم كسيف ذي حدين ليس من جرحه شفاء | |||||||||||
21:5 | The prayer of the poor goes from their lips to the ears of God, and his judgment comes speedily. | Das Gebet aus dem Mund des Armen dringt zu den Ohren Gottes und rasch kommt Gottes Gericht. | La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. | التقريع والشتم يسلبان الغنى وبمثل ذلك يسلب بيت المتكبر | |||||||||||
21:6 | Those who hate reproof walk in the sinner's steps, but those who fear the Lord repent in their heart. | Wer Ermahnung hasst, folgt der Spur des Sünders; wer den Herrn fürchtet, nimmt sie sich zu Herzen. | Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. | تضرع الفقير يبلغ الى اذني الرب فيجرى له القضاء سريعا | |||||||||||
21:7 | The mighty in speech are widely known; when they slip, the sensible person knows it. | Von weitem erkennt man den Schwätzer; der Erfahrene merkt es, wenn jener entgleist. | Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. | من مقت التوبيخ فهو في اثر الخاطئ ومن اتقى الرب يتوب بقلبه | |||||||||||
21:8 | Whoever builds his house with other people's money is like one who gathers stones for his burial mound. | Baut einer sein Haus mit fremdem Geld, sammelt er Steine für einen Schutthaufen. | Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. | السليط اللسان بعيد السمعة لكن العاقل يعلم متى يسقط | |||||||||||
21:9 | An assembly of the wicked is like a bundle of tow, and their end is a blazing fire. | Ein Bündel Werg ist die Versammlung der Ruchlosen, ihr Ende ist die Feuerflamme. | Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. | من بنى بيتا باموال غيره فهو كمن يجمع حجارته في الشتاء | |||||||||||
21:10 | The way of sinners is paved with smooth stones, but at its end is the pit of Hades. | Der Weg der Sünder ist frei von Steinen; doch sein Ende ist die Tiefe der Unterwelt. | La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. | جماعة الاثماء مشاقة مجموعة وغايتها لهيب نار | |||||||||||
21:11 | Whoever keeps the law controls his thoughts, and the fulfillment of the fear of the Lord is wisdom. | Wer das Gesetz befolgt, beherrscht seinen Trieb und Gottesfurcht ist vollendete Weisheit. | Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. | طريق الخطاة مفروش بالبلاط وفي منتهاه حفرة الجحيم | |||||||||||
21:12 | The one who is not clever cannot be taught, but there is a cleverness that increases bitterness. | Der Unkluge lässt sich nicht erziehen; doch es gibt auch Klugheit, die viel Bitterkeit einträgt. | Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. | من حفظ الشريعة فطن لروحها | |||||||||||
21:13 | The knowledge of the wise will increase like a flood, and their counsel like a life-giving spring. | Das Wissen des Weisen schwillt an wie ein Bach, wie ein lebendiger Quell ist sein Rat. | La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. | و غاية مخافة الرب الحكمة | |||||||||||
21:14 | The mind of a fool is like a broken jar; it can hold no knowledge. | Das Herz des Toren ist wie eine geborstene Zisterne: Es hält keine Weisheit fest. | L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. | من لم يكن ذا دهاء لم يؤدب | |||||||||||
21:15 | When an intelligent person hears a wise saying, he praises it and adds to it; when a fool hears it, he laughs at it and throws it behind his back. | Hört der Verständige ein weises Wort, lobt er es und fügt andere hinzu. Hört es der Leichtfertige, lacht er darüber, er wirft es weit hinter sich. | Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. | و رب دهاء يكثر المرارة | |||||||||||
21:16 | A fool's chatter is like a burden on a journey, but delight is found in the speech of the intelligent. | Das Gespräch des Toren ist wie eine Last auf der Reise, doch auf den Lippen des Verständigen findet sich Anmut. | Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. | علم الحكيم يفيض كالعباب ومشورته كينبوع حياة | |||||||||||
21:17 | The utterance of a sensible person is sought in the assembly, and they ponder his words in their minds. | Die Rede des Weisen begehrt man in der Versammlung und seine Worte überdenkt man im Herzen. | La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. | باطن الاحمق كاناء مكسور لا يضبط شيئا من العلم | |||||||||||
21:18 | Like a house in ruins is wisdom to a fool, and to the ignorant, knowledge is talk that has no meaning. | Wie ein Gefängnis ist dem Toren die Weisheit, Erkenntnis ist dem Unverständigen wie eine Fessel. | Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. | العالم اذا سمع كلام حكمة مدحه وزاد عليه اما الخليع فاذا سمعه كرهه ونبذه وراء ظهره | |||||||||||
21:19 | To a senseless person education is fetters on his feet, and like manacles on his right hand. | Wie Ketten an den Füßen ist dem Unvernünftigen die Zucht und wie Handschellen an der rechten Hand. | Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. | حديث الاحمق كحمل في الطريق وانما اللطف على شفتي العاقل | |||||||||||
21:20 | A fool raises his voice when he laughs, but the wise smile quietly. | Der Tor lacht mit lauter Stimme, der Kluge aber lächelt kaum leise. | Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. | فم الفطن يبتغى في الجماعة وكلامه يتامل به في القلب | |||||||||||
21:21 | To the sensible person education is like a golden ornament, and like a bracelet on the right arm. | Wie ein goldener Schmuck ist dem Weisen die Zucht und wie eine Spange am rechten Arm. | Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. | الحكمة للاحمق كبيت مخرب وعلم الجاهل كلام لا يفهم | |||||||||||
21:22 | The foot of a fool rushes into a house, but an experienced person waits respectfully outside. | Der Fuß des Toren eilt rasch ins Haus, der Besonnene aber wartet bescheiden. | Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. | التاديب للجهال كالقيود في الرجلين وكالوثاق في اليد اليمنى | |||||||||||
21:23 | A boor peers into the house from the door, but a cultivated person remains outside. | Der Tor blickt durch die Tür ins Haus hinein, der Wohlerzogene bleibt draußen stehen. | Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. | الاحمق يرفع صوته عند الضحك اما ذو الدهاء فيبتسم قليلا بسكون | |||||||||||
21:24 | It is ill-mannered for a person to listen at a door; the discreet would be grieved by the disgrace. | Ungezogen ist es, an der Tür zu horchen, der Verständige aber verschließt seine Ohren. | E' cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. | التاديب للفطن كحلية من ذهب وكسوار في ذراعه اليمنى | |||||||||||
21:25 | The lips of babblers speak of what is not their concern, but the words of the prudent are weighed in the balance. | Die Lippen der Frevler erzählen ihre eigene Torheit, die Worte der Verständigen sind wohl abgewogen. | Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. | قدم الاحمق تسرع الى داخل البيت اما الانسان الواسع الخبرة فيستحيي | |||||||||||
21:26 | The mind of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their mind. | Die Toren haben ihr Herz auf der Zunge, die Weisen haben ihre Zunge im Herzen. | Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. | الجاهل يتطلع من الباب الى داخل البيت اما الرجل المتادب فيقف خارجا | |||||||||||
21:27 | When an ungodly person curses an adversary, he curses himself. | Verflucht der Ruchlose den Gerechten, so verflucht er sich selbst. | Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. | من قلة الادب التسمع على الباب والفطن يستثقل ذلك الهوان | |||||||||||
21:28 | A whisperer degrades himself and is hated in his neighborhood. | Sich selbst besudelt der Verleumder; wo er wohnt, ist er verhasst. | Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. | شفاه الجهال تحدث بالخزعبلات وكلام الفطنين يوزن بالميزان |