Sirach 1
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 1
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1:1 | All wisdom is from the Lord, and with him it remains forever. | Ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | Alle Weisheit stammt vom Herrn und ewig ist sie bei ihm. | Ogni sapienza viene dal Signore ed è sempre con lui. | كل حكمة فهي من الرب ولا تزال معه الى الابد | ||||||||||
1:2 | The sand of the sea, the drops of rain, and the days of eternity-who can count them? | ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ | Den Sand des Meeres, die Tropfen des Regens und die Tage der Vorzeit, wer hat sie gezählt? | La sabbia del mare, le gocce della pioggia e i giorni del mondo chi potrà contarli? | من يحصي رمل البحار وقطار المطر وايام الدهر ومن يمسح سمك السماء ورحب الارض والغمر | ||||||||||
1:3 | The height of heaven, the breadth of the earth, the abyss, and wisdom -who can search them out? | ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲙ̀ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲓϣⲓ ⲙ̀ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ | Die Höhe des Himmels, die Breite der Erde und die Tiefe des Meeres, wer hat sie gemessen? | L'altezza del cielo, l'estensione della terra, la profondità dell'abisso chi potrà esplorarle? | و من يستقصي الحكمة التي هي سابقة كل شيء | ||||||||||
1:4 | Wisdom was created before all other things, and prudent understanding from eternity. | ϧⲁϫⲉⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲓⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ | Früher als sie alle ist die Weisheit erschaffen, von Ewigkeit her die verständige Einsicht. | Prima di ogni cosa fu creata la sapienza e la saggia prudenza è da sempre. | قبل كل شيء حيزت الحكمة ومنذ الازل فهم الفطنة | ||||||||||
1:5 | The source of wisdom is God's word in the highest heaven, and her ways are the eternal commandments. | ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ | [] | A chi fu rivelata la radice della sapienza? Chi conosce i suoi disegni? | ينبوع الحكمة كلمة الله في العلى ومسالكها الوصايا الازلية | ||||||||||
1:6 | The root of wisdom-to whom has it been revealed? Her subtleties-who knows them? | ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲁⲥϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲛⲓⲙ | Die Wurzel der Weisheit - wem wurde sie enthüllt, ihre Pläne - wer hat sie durchschaut? | Uno solo è sapiente, molto terribile, seduto sopra il trono. | لمن انكشف اصل الحكمة ومن علم دهائها | ||||||||||
1:7 | The knowledge of wisdom-to whom was it manifested? And her abundant experience-who has understood it? | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲉⲙⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ | [] | Il Signore ha creato la sapienza; l'ha vista e l'ha misurata, l'ha diffusa su tutte le sue opere, | لمن تجلب معرفة الحكمة ومن ادرك كثرة خبرتها | ||||||||||
1:8 | There is but one who is wise, greatly to be feared, seated upon his throne-the Lord. | ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉϥϯϩⲟ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ | Nur einer ist weise, höchst Ehrfurcht gebietend: der auf seinem Thron sitzt, der Herr. | su ogni mortale, secondo la sua generosità, la elargì a quanti lo amano. | واحد هو حكيم عظيم المهابة جالس على عرشه | ||||||||||
1:9 | It is he who created her; he saw her and took her measure; he poured her out upon all his works, | ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲡⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ | Er hat sie geschaffen, geschaut und gezählt, sie ausgegossen über all seine Werke. | Il timore del Signore è gloria e vanto, gioia e corona di esultanza. | الرب هو حازها وراها واحصاها | ||||||||||
1:10 | upon all the living according to his gift; he lavished her upon those who love him. | ⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ | Den Menschen ist sie unterschiedlich zugeteilt; er spendet sie denen, die ihn fürchten. | Il timore del Signore allieta il cuore e dà contentezza, gioia e lunga vita. | و افاضها على جميع مصنوعاته فهي مع كل ذي جسد على حسب عطيته وقد منحها لمحبيه | ||||||||||
1:11 | The fear of the Lord is glory and exultation, and gladness and a crown of rejoicing. | ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ | Die Gottesfurcht ist Ruhm und Ehre, Hoheit ist sie und eine prächtige Krone. | Per chi teme il Signore andrà bene alla fine, sarà benedetto nel giorno della sua morte. | مخافة الرب مجد وفخر وسرور واكليل ابتهاج | ||||||||||
1:12 | The fear of the Lord delights the heart, and gives gladness and joy and long life. | ϣⲁⲣⲉ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲉⲣⲟⲩⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲧ ϣⲁⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ | Die Gottesfurcht macht das Herz froh, sie gibt Freude, Frohsinn und langes Leben. | Principio della sapienza è temere il Signore; essa fu creata con i fedeli nel seno materno. | مخافة الرب تلذ للقلب وتعطي السرور والفرح وطول الايام | ||||||||||
1:13 | Those who fear the Lord will have a happy end; on the day of their death they will be blessed. | ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϧⲁⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ | Dem Gottesfürchtigen geht es am Ende gut, am Tag seines Todes wird er gepriesen. | Tra gli uomini essa ha posto il nido, fondamento perenne; resterà fedelmente con i loro discendenti. | المتقي للرب يطيب نفسا في اواخره وينال حظوة يوم موته | ||||||||||
1:14 | To fear the Lord is the beginning of wisdom; she is created with the faithful in the womb. | ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲛⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟϯ | Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, den Glaubenden ist sie angeboren. | Pienezza della sapienza è temere il Signore; essa inebria di frutti i propri devoti. | محبة الرب هي الحكمة المجيدة | ||||||||||
1:15 | She made among human beings an eternal foundation, and among their descendants she will abide faithfully. | ⲁⲩϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲁⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲣⲟϫ | Bei den Frommen hat sie einen dauernden Wohnsitz und bei ihren Nachkommen wird sie bleiben. | Tutta la loro casa riempirà di cose desiderabili, i magazzini dei suoi frutti. | و الذين تتراءى لهم يحبونها عند رؤيتهم لها وتاملهم لعظائمها | ||||||||||
1:16 | To fear the Lord is fullness of wisdom; she inebriates mortals with her fruits; | ⲡⲥⲁⲓ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ | Fülle der Weisheit ist die Gottesfurcht, sie labt die Menschen mit ihren Früchten. | Corona della sapienza è il timore del Signore; fa fiorire la pace e la salute. | راس الحكمة مخافة الله انها تولدت في الرحم مع المؤمنين وجعلت عشها بين الناس مدى الدهر وستسلم نفسها الى ذريتهم | ||||||||||
1:17 | she fills their whole house with desirable goods, and their storehouses with her produce. | ϣⲁⲥⲙⲁϩ ⲡⲉⲥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲧⲱⲃⲓ ϩⲁⲛⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲅⲉⲛⲉⲙⲁ ⲛⲉ | Ihr ganzes Haus füllt sie mit Schätzen an, die Speicher mit ihren Gütern. | Dio ha visto e misurato la sapienza; ha fatto piovere la scienza e il lume dell'intelligenza; ha esaltato la gloria di quanti la possiedono. | مخافة الرب هي عبادته عن معرفة | ||||||||||
1:18 | The fear of the Lord is the crown of wisdom, making peace and perfect health to flourish. | ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲥϯⲟⲩⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ | Krone der Weisheit ist die Gottesfurcht, sie lässt Heil und Gesundheit sprossen. | Radice della sapienza è temere il Signore; i suoi rami sono lunga vita. | العبادة تحفظ القلب وتبرره وتمنح السرور والفرح | ||||||||||
1:19 | She rained down knowledge and discerning comprehension, and she heightened the glory of those who held her fast. | ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲡⲥ ⲁϥⲃⲉⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | Verständnis und weise Einsicht gießt sie aus, sie erhöht den Ruhm aller, die an ihr fest halten. | La collera ingiusta non si potrà giustificare, poiché il traboccare della sua passione sarà la sua rovina. | المتقي للرب يطيب نفسا وينال حظوة في يوم وفاته | ||||||||||
1:20 | To fear the Lord is the root of wisdom, and her branches are long life. | ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲕⲗⲁⲧⲟⲥ | Wurzel der Weisheit ist die Gottesfurcht, ihre Zweige sind langes Leben. | Il paziente sopporterà per qualche tempo; alla fine sgorgherà la sua gioia; | كمال الحكمة مخافة الرب انها تسكر بثمارها | ||||||||||
1:21 | The fear of the Lord drives away sins; and where it abides, it will turn away all anger. | Die Gottesfurcht hält Sünden fern, wer in ihr verbleibt, vertreibt allen Zorn. | per qualche tempo terrà nascoste le parole e le labbra di molti celebreranno la sua intelligenza. | تملا كل بيتها رغائب ومخازنها غلالا | |||||||||||
1:22 | Unjust anger cannot be justified, for anger tips the scale to one's ruin. | ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉⲑⲙⲁⲓⲟ ⲡⲓⲣⲓⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲉⲓ | Ungerechter Zorn kann nicht Recht behalten, wütender Zorn bringt zu Fall. | Fra i tesori della sapienza sono le massime istruttive, ma per il peccatore la pietà è un abominio. | اكليل الحكمة مخافة الرب انها تنشئ السلام والشفاء والعافية | ||||||||||
1:23 | Those who are patient stay calm until the right moment, and then cheerfulness comes back to them. | ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ | Der Geduldige hält aus bis zur rechten Zeit, doch dann erfährt er Freude. | Se desideri la sapienza, osserva i comandamenti; allora il Signore te la concederà. | و قد رات الحكمة واحصتها وكلتاهما عطية من الله | ||||||||||
1:24 | They hold back their words until the right moment; then the lips of many tell of their good sense. | ϣⲁϥⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ | Bis zur rechten Zeit hält er mit seinen Worten zurück, dann werden viele seine Klugheit preisen. | Il timore del Signore è sapienza e istruzione, si compiace della fiducia e della mansuetudine. | الحكمة تسكب المعرفة وعلم الفطنة وتعلي مجد الذين يملكونها | ||||||||||
1:25 | In the treasuries of wisdom are wise sayings, but godliness is an abomination to a sinner. | ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ | In den Kammern der Weisheit liegen kluge Sinnsprüche, doch dem Sünder ist die Gottesfurcht ein Gräuel. | Non essere disobbediente al timore del Signore e non avvicinarti ad esso con doppiezza di cuore. | اصل الحكمة مخافة الرب وفروعها طول الايام | ||||||||||
1:26 | If you desire wisdom, keep the commandments, and the Lord will lavish her upon you. | ⲁⲕϣⲁⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ | Begehrst du Weisheit, so halte die Gebote und der Herr wird dir die Weisheit schenken. | Non essere finto davanti agli uomini e controlla le tue parole. | في زخائر الحكمة العقل والعبادة عن معرفة اما عند الخطاة فالحكمة رجس | ||||||||||
1:27 | For the fear of the Lord is wisdom and discipline, fidelity and humility are his delight. | ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲃⲱ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ | Denn die Gottesfurcht ist Weisheit und Bildung, an Treue und Demut hat Gott Gefallen. | Non esaltarti per non cadere e per non attirarti il disonore; | مخافة الرب تنفي الخطيئة | ||||||||||
1:28 | Do not disobey the fear of the Lord; do not approach him with a divided mind. | ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲧ ⲃ̅ | Sei nicht misstrauisch gegen die Gottesfurcht und nahe ihr nicht mit zwiespältigem Herzen! | il Signore svelerà i tuoi segreti e ti umilierà davanti all'assemblea, | غضب الاثيم لا يمكن ان يبرر لان وقر غضبه يسقطه | ||||||||||
1:29 | Do not be a hypocrite before others, and keep watch over your lips. | ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ | Sei kein Heuchler vor den Menschen und hab Acht auf deine Lippen! | perché non hai ricercato il timore del Signore e il tuo cuore è pieno di inganno. | الطويل الاناة يصبر الى حين ثم يعاوده السرور | ||||||||||
1:30 | Do not exalt yourself, or you may fall and bring dishonor upon yourself. The Lord will reveal your secrets and overthrow you before the whole congregation, because you did not come in the fear of the Lord, and your heart was full of deceit. | ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲟⲩⲱⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲙⲉϩ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ | Überhebe dich nicht, damit du nicht fällst und Schande über dich bringst; sonst enthüllt der Herr, was du verbirgst, und bringt dich zu Fall inmitten der Gemeinde, weil du dich der Gottesfurcht genaht hast, obwohl dein Herz voll Trug war. | العاقل يكتم كلامه الى حين وشفاه المؤمنين تثني على عقله |