Index
Proverbs 29

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 29
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
29:1He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.Een man, die, dikwijls bestraft zijnde, den nek verhardt, zal schielijk verbroken worden, zodat er geen genezen aan zij.¶ Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.EL hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.L'uomo che, rimproverato, resta di dura cervice sarà spezzato all'improvviso e senza rimedio.Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden,Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.人屡次受责备,仍然硬着颈项;他必顷刻败坏,无法可治。人屢次受責備,仍然硬著頸項;他必頃刻敗壞,無法可治。O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.Siapa bersitegang leher, walaupun telah mendapat teguran, akan sekonyong-konyong diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.บุคคลที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังแข็งคอ ประเดี๋ยวจะถูกทำลาย จึงรักษาไม่ได้¶ جو متعدد نصیحتوں کے باوجود ہٹ دھرم رہے وہ اچانک ہی برباد ہو جائے گا، اور شفا کا امکان ہی نہیں ہو گا۔الكثير التوبخ ، المقسي عنقه ، بغتة يكسر ولا شفاء
29:2When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.Quando comandano i giusti, il popolo gioisce, quando governano gli empi, il popolo geme.Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir,Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.义人掌权,民就喜乐;恶人管治,民就叹息。義人掌權,民就喜樂;惡人管治,民就歎息。Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.Jika orang benar bertambah, bersukacitalah rakyat, tetapi jika orang fasik memerintah, berkeluhkesahlah rakyat.เมื่อคนชอบธรรมทวีอำนาจ ประชาชนก็เปรมปรีดิ์ แต่เมื่อคนชั่วร้ายครอบครอง ประชาชนก็คร่ำครวญ¶ جب راست باز بہت ہیں تو قوم خوش ہوتی، لیکن جب بےدین حکومت کرے تو قوم آہیں بھرتی ہے۔إذا ساد الصديقون فرح الشعب ، وإذا تسلط الشرير يئن الشعب
29:3Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.Een man, die de wijsheid bemint, verblijdt zijn vader; maar die een metgezel der hoeren is, brengt het goed door.¶ Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio.Bilgeliği seven babasını sevindirir,Fahişelerle dostluk eden malını yitirir.爱慕智慧的,使父亲喜乐;与娼妓结交的,却浪费钱财。愛慕智慧的,使父親喜樂;與娼妓結交的,卻浪費錢財。O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.Orang yang mencintai hikmat menggembirakan ayahnya, tetapi siapa yang bergaul dengan pelacur memboroskan harta.บุคคลผู้รักปัญญาย่อมทำให้บิดาของเขายินดี แต่ผู้ที่คบค้าหญิงแพศยาก็ผลาญทรัพย์สิ่งของของเขา¶ جسے حکمت پیاری ہو وہ اپنے باپ کو خوشی دلاتا ہے، لیکن کسبیوں کا ساتھی اپنی دولت اُڑا دیتا ہے۔من يحب الحكمة يفرح أباه ، ورفيق الزواني يبدد مالا
29:4The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es.El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina.Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar,Ağır vergiler koyansa çökertir.王藉公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.Dengan keadilan seorang raja menegakkan negerinya, tetapi orang yang memungut banyak pajak meruntuhkannya.กษัตริย์ทรงให้เสถียรภาพแก่แผ่นดินด้วยความยุติธรรม แต่องค์ที่ทรงรับของกำนัลก็ทำให้แผ่นดินย่อยยับ¶ بادشاہ انصاف سے ملک کو مستحکم کرتا، لیکن حد سے زیادہ ٹیکس لینے سے اُسے تباہ کرتا ہے۔الملك بالعدل يثبت الأرض ، والقابل الهدايا يدمرها
29:5A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.¶ Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.L'uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete per i suoi passi.Başkasını pohpohlayan kişi,Ona tuzak kurar.谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jerat di depan kakinya.คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านของตนย่อมกางข่ายไว้ดักเท้าของเขา¶ جو اپنے پڑوسی کی چاپلوسی کرے وہ اُس کے قدموں کے آگے جال بچھاتا ہے۔الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه
29:6By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde.Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich.En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará.Sotto i passi del malvagio c'è un trabocchetto, mentre il giusto corre ed è contento.Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur,Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.恶人犯罪,自陷网罗;唯独义人欢呼喜乐。惡人犯罪,自陷網羅;唯獨義人歡呼喜樂。Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.Orang yang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar akan bersorak dan bersukacita.คนชั่วติดกับอยู่ในการละเมิดของตน แต่คนชอบธรรมร้องเพลงและเปรมปรีดิ์¶ شریر جرم کرتے وقت اپنے آپ کو پھنسا دیتا، لیکن راست باز خوشی منا کر شادمان رہتا ہے۔في معصية رجل شرير شرك ، أما الصديق فيترنم ويفرح
29:7The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.¶ Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione.Doğru kişi yoksulların hakkını verir,Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.义人知道查明穷人的案;然而恶人不愿理会,就不得而知。義人知道查明窮人的案;然而惡人不願理會,就不得而知。O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.Orang benar mengetahui hak orang lemah, tetapi orang fasik tidak mengertinya.คนชอบธรรมรู้จักสิทธิของคนยากจน แต่คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความรู้อย่างนี้¶ راست باز پست حالوں کے حقوق کا خیال رکھتا ہے، لیکن بےدین پروا ہی نہیں کرتا۔الصديق يعرف دعوى الفقراء ، أما الشرير فلا يفهم معرفة
29:8Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.I beffardi mettono sottosopra una città, mentre i saggi placano la collera.Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır,Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.亵慢人使城陷入网罗;唯智慧人转消忿怒。褻慢人使城陷入網羅;唯智慧人轉消忿怒。Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.Pencemooh mengacaukan kota, tetapi orang bijak meredakan amarah.คนมักเยาะเย้ยกระทำบ้านเมืองให้เข้าบ่วง แต่ปราชญ์แปรความโกรธเกรี้ยวไปเสีย¶ طعنہ زن شہر میں افرا تفری مچا دیتے جبکہ دانش مند غصہ ٹھنڈا کر دیتے ہیں۔الناس المستهزئون يفتنون المدينة ، أما الحكماء فيصرفون الغضب
29:9If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.¶ Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.Se un saggio discute con uno stolto, si agiti o rida, non vi sarà conclusione.Bilge kişiyle davası olan ahmakKızar, alay eder ve rahat vermez.智慧人若与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。智慧人若與愚妄人相爭,或怒或笑,總不能使他止息。O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.Jika orang bijak beperkara dengan orang bodoh, orang bodoh ini mengamuk dan tertawa, sehingga tak ada ketenangan.ถ้าปราชญ์มีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ ไม่ว่าเขาดุเดือดหรือหัวเราะ ก็ไม่มีวันสงบลงได้¶ جب دانش مند آدمی عدالت میں احمق سے لڑے تو احمق طیش میں آ جاتا یا قہقہہ لگاتا ہے، سکون کا امکان ہی نہیں ہوتا۔رجل حكيم إن حاكم رجلا أحمق ، فإن غضب وإن ضحك فلا راحة
29:10The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento.Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui.Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder,Doğrularsa onun canını korur.好流人血的,恨恶正直人,索取义人的性命。好流人血的,恨惡正直人,索取義人的性命。Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.Orang yang haus akan darah membenci orang saleh, tetapi orang yang jujur mencari keselamatannya.คนที่กระหายเลือดย่อมเกลียดคนเที่ยงธรรม แต่คนชอบธรรมแสวงชีวิตของเขา¶ خوں خوار آدمی بےالزام شخص سے نفرت کرتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والا اُس کی بہتری چاہتا ہے۔أهل الدماء يبغضون الكامل ، أما المستقيمون فيسألون عن نفسه
29:11A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.¶ L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare.Akılsız hep patlamaya hazırdır,Bilgeyse öfkesini dizginler.愚妄人心意全吐;智慧人隐藏意念。愚妄人心意全吐;智慧人隱藏意念。O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.Orang bebal melampiaskan seluruh amarahnya, tetapi orang bijak akhirnya meredakannya.คนโง่ย่อมให้ความคิดของเขาพลุ่งออกมาเต็มที่ แต่ปราชญ์ย่อมยับยั้งความคิดไว้จนภายหลัง¶ احمق اپنا پورا غصہ اُتارتا، لیکن دانش مند اُسے روک کر قابو میں رکھتا ہے۔الجاهل يظهر كل غيظه ، والحكيم يسكنه أخيرا
29:12If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi.Hükümdar yalana kulak verirse,Bütün görevlileri de kötü olur.首领若听谎言,他一切仆人都是奸恶。首領若聽謊言,他一切僕人都是奸惡。O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.Kalau pemerintah memperhatikan kebohongan, semua pegawainya menjadi fasik.ถ้าผู้ครอบครองเชื่อฟังความเท็จ ข้าราชการของท่านก็พลอยชั่วร้ายทั้งสิ้น¶ جو حکمران جھوٹ پر دھیان دے اُس کے تمام ملازم بےدین ہوں گے۔الحاكم المصغي إلى كلام كذب كل خدامه أشرار
29:13The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.¶ Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht.El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due.Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var:İkisinin de gözünü açan RABdir.贫穷人、行诡诈的人在世相遇;他们的眼目都蒙 耶和华光照。貧窮人、行詭詐的人在世相遇;他們的眼目都蒙 耶和華光照。O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.Si miskin dan si penindas bertemu, dan TUHAN membuat mata kedua orang itu bersinar.คนยากจนและคนหลอกลวงมักมาประจัญหน้ากันเสมอ และพระเยโฮวาห์ประทานความสว่างแก่ตาของคนทั้งสอง¶ جب غریب اور ظالم کی ملاقات ہوتی ہے تو دونوں کی آنکھوں کو روشن کرنے والا رب ہی ہے۔الفقير والمربي يتلاقيان . الرب ينور أعين كليهما
29:14The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre.Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre.Yoksulları adaletle yöneten kralınTahtı hep güvenlikte olur.君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。君王憑誠實判斷窮人;他的國位必永遠堅立。O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.Raja yang menghakimi orang lemah dengan adil, takhtanya tetap kokoh untuk selama-lamanya.กษัตริย์ที่พิพากษาคนยากจนด้วยความสัตย์ซื่อ พระที่นั่งของพระองค์จะสถาปนาอยู่เป็นนิตย์¶ جو بادشاہ دیانت داری سے ضرورت مند کی عدالت کرے اُس کا تخت ہمیشہ تک قائم رہے گا۔الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه إلى الأبد
29:15The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.De roede, en de bestraffing geeft wijsheid; maar een kind, dat aan zichzelf gelaten is, beschaamt zijn moeder.¶ La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre.Değnekle terbiye bilgelik kazandırır,Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.杖打和责备能加增智慧;放纵的孩子使母亲羞愧。杖打和責備能加增智慧;放縱的孩子使母親羞愧。A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.Tongkat dan teguran mendatangkan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan mempermalukan ibunya.ไม้เรียวและคำตักเตือนให้เกิดปัญญา แต่ถ้าปล่อยเด็กไว้แต่ลำพังจะนำความอับอายมาสู่มารดาของตน¶ چھڑی اور نصیحت حکمت پیدا کرتی ہیں۔ جسے بےلگام چھوڑا جائے وہ اپنی ماں کے لئے شرمندگی کا باعث ہو گا۔العصا والتوبيخ يعطيان حكمة ، والصبي المطلق إلى هواه يخجل أمه
29:16When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.Als de goddelozen velen worden, wordt de overtreding veel; maar de rechtvaardigen zullen hun val aanzien.Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos.Quando governano i malvagi, i delitti abbondano, ma i giusti ne vedranno la rovina.Kötüler çoğalınca başkaldırı da çoğalır,Ama doğrular onların düşüşünü görecektir.恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。惡人加多,過犯也加多,義人必看見他們跌倒。Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.Jika orang fasik bertambah, bertambahlah pula pelanggaran, tetapi orang benar akan melihat keruntuhan mereka.เมื่อคนชั่วร้ายเพิ่มพูน การละเมิดก็ทวีขึ้น แต่คนชอบธรรมจะมองดูความล่มจมของเขา¶ جب بےدین پھلیں پھولیں تو گناہ بھی پھلتا پھولتا ہے، لیکن راست باز اُن کی شکست کے گواہ ہوں گے۔إذا ساد الأشرار كثرت المعاصي ، أما الصديقون فينظرون سقوطهم
29:17Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.Tuchtig uw zoon, en hij zal u gerustheid aandoen, en hij zal uw ziel vermakelijkheden geven.¶ Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen.Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma.Correggi il figlio e ti farà contento e ti procurerà consolazioni.Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecekVe gönlünü hoşnut edecektir.管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你心裏喜樂。Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.Didiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketenteraman kepadamu, dan mendatangkan sukacita kepadamu.จงฝึกสอนบุตรชายของเจ้า และเขาจะให้เจ้าได้หยุดพัก เออ เขาจะให้ความปีติยินดีแก่ใจของเจ้า¶ اپنے بیٹے کی تربیت کر تو وہ تجھے سکون اور خوشی دلائے گا۔أدب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذات
29:18Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt.Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él.Senza la rivelazione il popolo diventa sfrenato; beato chi osserva la legge.Tanrısal esinden yoksun olan halkSınır tanımaz olur.Ne mutlu Kutsal Yasayı yerine getirene!没有异象,民就灭亡;唯遵守律法的,便为有福。沒有異象,民就滅亡;唯遵守律法的,便為有福。Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.Bila tidak ada wahyu, menjadi liarlah rakyat. Berbahagialah orang yang berpegang pada hukum.ที่ใดๆที่ไม่มีนิมิต ประชาชนก็พินาศ แต่คนที่รักษาพระราชบัญญัติจะเป็นสุข¶ جہاں رویا نہیں وہاں قوم بےلگام ہو جاتی ہے، لیکن مبارک ہے وہ جو شریعت کے تابع رہتا ہے۔بلا رؤيا يجمح الشعب ، أما حافظ الشريعة فطوباه
29:19A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.¶ Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce.Köle salt sözle terbiye edilemez,Çünkü anlasa da kulak asmaz.只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不回答。只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不回答。O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente] .Dengan kata-kata saja seorang hamba tidak dapat diajari, sebab walaupun ia mengerti, namun ia tidak mengindahkannya.สักแต่ใช้คำพูดเท่านั้นจะฝึกสอนคนใช้ไม่ได้ เพราะถึงแม้เขาเข้าใจ แต่เขาก็จะไม่ตอบ¶ نوکر صرف الفاظ سے نہیں سدھرتا۔ اگر وہ بات سمجھے بھی توبھی دھیان نہیں دے گا۔بالكلام لا يؤدب العبد ، لأنه يفهم ولا يعنى
29:20Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.Hebt gij een man gezien, die haastig in zijn woorden is? Van een zot is meer verwachting dan van hem.Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C'è più da sperare in uno stolto che in lui.Sözünü tartmadan konuşan birini tanıyor musun?Akılsızın durumu bile onunkinden daha umut vericidir.你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有盼望。你見言語急躁的人嗎?愚昧人比他更有盼望。Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.Kaulihat orang yang cepat dengan kata-katanya; harapan lebih banyak bagi orang bebal dari pada bagi orang itu.เจ้าเห็นคนที่ปากไวหรือ ยังมีหวังในคนโง่มากกว่าเขา¶ کیا کوئی دکھائی دیتا ہے جو بات کرنے میں جلدباز ہے؟ اُس کی نسبت احمق کے سدھرنے کی زیادہ اُمید ہے۔أرأيت إنسانا عجولا في كلامه ؟ الرجاء بالجاهل أكثر من الرجاء به
29:21He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.Als men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.¶ Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.El que regala á su siervo desde su niñez, A la postre será su hijo:Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente.Çocukluğundan beri kölesini şımartan,Sonunda cezasını çeker.人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.Siapa memanjakan hambanya sejak muda, akhirnya menjadikan dia keras kepala.บุคคลที่ทำนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน¶ جو غلام جوانی سے ناز و نعمت میں پل کر بگڑ جائے اُس کا بُرا انجام ہو گا۔من فنق عبده من حداثته ، ففي آخرته يصير منونا
29:22An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.Een toornig man verwekt gekijf; en de grammoedige is veelvoudig in overtreding.Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca.Un uomo collerico suscita litigi e l'iracondo commette molte colpe.Öfkeli kişi çekişme yaratır,Huysuz kişinin başkaldırısı eksik olmaz.好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。好氣的人挑啟爭端;暴怒的人多多犯罪。O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.Si pemarah menimbulkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar, banyak pelanggarannya.คนเจ้าโมโหย่อมเร้าการวิวาท และคนที่มักโกรธก็เป็นเหตุให้มีการละเมิดมากขึ้น¶ غضب آلود آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا ہے، غصیلے شخص سے متعدد گناہ سرزد ہوتے ہیں۔الرجل الغضوب يهيج الخصام ، والرجل السخوط كثير المعاصي
29:23A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.¶ L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori.Kibir insanı küçük düşürür,Alçakgönüllülükse onur kazandırır.人的高傲必使他卑下;灵里谦逊的,尊荣却必扶持他。人的高傲必使他卑下;靈裏謙遜的,尊榮卻必扶持他。A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.Keangkuhan merendahkan orang, tetapi orang yang rendah hati, menerima pujian.ความเย่อหยิ่งของคนนำเขาให้ต่ำลง แต่คนที่มีใจถ่อมจะได้รับเกียรติ¶ تکبر اپنے مالک کو پست کر دے گا جبکہ فروتن شخص عزت پائے گا۔كبرياء الإنسان تضعه ، والوضيع الروح ينال مجدا
29:24Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.Die met een dief deelt, haat zijn ziel; hij hoort een vloek, en hij geeft het niet te kennen.Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará.Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla.Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir,Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见咒骂的声音,却不显露。人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見咒罵的聲音,卻不顯露。Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.Siapa menerima bagian dari pencuri, membenci dirinya. Didengarnya kutuk, tetapi tidak diberitahukannya.ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย¶ جو چور کا ساتھی ہو وہ اپنی جان سے نفرت رکھتا ہے۔ گو اُس سے حلف اُٹھوایا جائے کہ چوری کے بارے میں گواہی دے توبھی کچھ نہیں بتاتا بلکہ حلف کی لعنت کی زد میں آ جاتا ہے۔من يقاسم سارقا يبغض نفسه ، يسمع اللعن ولا يقر
29:25The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.¶ La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert.El temor del hombre pondrá lazo: Mas el que confía en Jehová será levantado.Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro.İnsandan korkmak tuzaktır,Ama RABbe güvenen güvenlikte olur.惧怕人的,陷入网罗;唯有倚靠 耶和华的,必得安稳。懼怕人的,陷入網羅;唯有倚靠 耶和華的,必得安穩。O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.Takut kepada orang mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, dilindungi.การกลัวคนวางบ่วงไว้ แต่บุคคลที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็จะปลอดภัย¶ جو انسان سے خوف کھائے وہ پھندے میں پھنس جائے گا، لیکن جو رب کا خوف مانے وہ محفوظ رہے گا۔خشية الإنسان تضع شركا ، والمتكل على الرب يرفع
29:26Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn.Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de Jehová viene el juicio de cada uno.Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno.Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur,Ama RABdir insana adalet sağlayan.求王恩的人多;定人事乃在 耶和华。求王恩的人多;定人事乃在 耶和華。Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan.คนเป็นอันมากแสวงความพอใจจากผู้ครอบครอง แต่ทุกคนจะได้ความยุติธรรมจากพระเยโฮวาห์¶ بہت لوگ حکمران کی منظوری کے طالب رہتے ہیں، لیکن انصاف رب ہی کی طرف سے ملتا ہے۔كثيرون يطلبون وجه المتسلط ، أما حق الإنسان فمن الرب
29:27An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.¶ L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos.L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi.Doğrular haksızlardan iğrenir,Kötüler de dürüst yaşayanlardan.为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。為非作歹的,被義人憎嫌;行事正直的,被惡人憎惡。O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.Orang bodoh adalah kekejian bagi orang benar, orang yang jujur jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.คนไม่ชอบธรรมเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชอบธรรม แต่คนเที่ยงธรรมในทางของเขากลับเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชั่วร้าย¶ راست باز بدکار سے اور بےدین سیدھی راہ پر چلنے والے سے گھن کھاتا ہے۔الرجل الظالم مكرهة الصديقين ، والمستقيم الطريق مكرهة الشرير