Index
Proverbs 14

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 14
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
14:1The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲏ ⲛ̀ϩⲓⲟⲙⲓ ϣⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲏⲓ ϯⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϫⲓϫElke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani.Bilge kadın evini yapar,Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。智慧婦人建立家室;愚妄婦人親手拆毀。Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง¶ حکمت بی بی اپنا گھر تعمیر کرتی ہے، لیکن حماقت بی بی اپنے ہی ہاتھوں سے اُسے ڈھا دیتی ہے۔حكمة المرأة تبني بيتها ، والحماقة تهدمه بيدها
14:2He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ϭⲓϣⲱϣDie in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.¶ Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,Yoldan sapan, RABbi hor görür.行动正直的,敬畏 耶和华;行事乖僻的,却藐视他。行動正直的,敬畏 耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.Siapa berjalan dengan jujur, takut akan TUHAN, tetapi orang yang sesat jalannya, menghina Dia.บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์¶ جو سیدھی راہ پر چلتا ہے وہ اللہ کا خوف مانتا ہے، لیکن جو غلط راہ پر چلتا ہے وہ اُسے حقیر جانتا ہے۔السالك باستقامته يتقي الرب ، والمعوج طرقه يحتقره
14:3In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩIn den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen.En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.Ahmağın sözleri sırtına kötektir,Ama bilgenin dudakları kendisini korur.在愚妄人口中的,是骄傲的杖;智慧人的嘴必保守自己。在愚妄人口中的,是驕傲的杖;智慧人的嘴必保守自己。Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.ในปากของคนโง่มีไม้เรียวแห่งความโอหัง แต่ริมฝีปากของปราชญ์จะสงวนเขาไว้¶ احمق کی باتوں سے وہ ڈنڈا نکلتا ہے جو اُسے اُس کے تکبر کی سزا دیتا ہے، لیکن دانش مند کے ہونٹ اُسے محفوظ رکھتے ہیں۔في فم الجاهل قضيب لكبريائه ، أما شفاه الحكماء فتحفظهم
14:4Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉϩⲉ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲫⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ϯⲉϩⲉⲥAls er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.¶ S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.Öküz yoksa yemlik boş kalır,Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว¶ جہاں بَیل نہیں وہاں چرنی خالی رہتی ہے، بَیل کی طاقت ہی سے کثرت کی فصلیں پیدا ہوتی ہیں۔حيث لا بقر فالمعلف فارغ ، وكثرة الغلة بقوة الثور
14:5A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϣⲁϥϩⲓⲥⲁϩϯ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ⲟϫⲓEen waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne.Güvenilir tanık yalan söylemez,Yalancı tanıksa yalan solur.诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。誠實見證人不說謊話;假見證人吐出謊言。A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.Saksi yang setia tidak berbohong, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan, adalah saksi dusta.พยานที่สัตย์ซื่อจะไม่มุสา แต่พยานเท็จจะกล่าวคำมุสา¶ وفادار گواہ جھوٹ نہیں بولتا، لیکن جھوٹے گواہ کے منہ سے جھوٹ نکلتا ہے۔الشاهد الأمين لن يكذب ، والشاهد الزور يتفوه بالأكاذيب
14:6A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲉⲙⲥ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩDe spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.¶ Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente.Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz,Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.亵慢人寻智慧,却寻不着;聪明人易得知识。褻慢人尋智慧,卻尋不著;聰明人易得知識。O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.คนมักเยาะเย้ยแสวงปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ¶ طعنہ زن حکمت کو ڈھونڈتا ہے، لیکن بےفائدہ۔ سمجھ دار کے علم میں آسانی سے اضافہ ہوتا ہے۔المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها ، والمعرفة هينة للفهيم
14:7Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ϩⲁⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉGa weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte.Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti.Akılsız kişiden uzak dur,Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.你既不见愚昧人嘴中有知识,就当从他面前远离。你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離。Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya.จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา¶ احمق سے دُور رہ، کیونکہ تُو اُس کی باتوں میں علم نہیں پائے گا۔اذهب من قدام رجل جاهل إذ لا تشعر بشفتي معرفة
14:8The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁϯ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏDe wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.¶ La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir,Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺。通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺。A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง¶ ذہین کی حکمت اِس میں ہے کہ وہ سوچ سمجھ کر اپنی راہ پر چلے، لیکن احمق کی حماقت سراسر دھوکا ہی ہے۔حكمة الذكي فهم طريقه ، وغباوة الجهال غش
14:9Fools mock at sin, But among the upright there is favor.ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉϣⲏⲡElke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza.Ahmaklar suç sunusuyla alay eder,Dürüstler ise iyi niyetlidir.愚妄人犯罪,以为戏耍;义人互相喜悦。愚妄人犯罪,以為戲耍;義人互相喜悅。Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.คนโง่เขลาเยาะเย้ยเรื่องความผิดบาป แต่ในท่ามกลางคนชอบธรรมก็มีความโปรดปราน¶ احمق اپنے قصور کا مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والے رب کو منظور ہیں۔الجهال يستهزئون بالإثم ، وبين المستقيمين رضى
14:10The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣHet hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.¶ Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.Yürek kendi acısını bilir,Sevinciniyse kimse paylaşmaz.心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.Hati mengenal kepedihannya sendiri, dan orang lain tidak dapat turut merasakan kesenangannya.จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน¶ ہر دل کی اپنی ہی تلخی ہوتی ہے جس سے صرف وہی واقف ہے، اور اُس کی خوشی میں بھی کوئی اَور شریک نہیں ہو سکتا۔القلب يعرف مرارة نفسه ، وبفرحه لا يشاركه غريب
14:11The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲥⲕⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓHet huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo.Kötü kişinin evi yerle bir edilecek,Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。奸惡人的房屋必傾倒;正直人的帳棚必興盛。A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.Rumah orang fasik akan musnah, tetapi kemah orang jujur akan mekar.เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง¶ بےدین کا گھر تباہ ہو جائے گا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والے کا خیمہ پھلے پھولے گا۔بيت الأشرار يخرب ، وخيمة المستقيمين تزهر
14:12There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉϥϧⲁⲉ̀ ⲇⲉ ⲉⲥϩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧϧⲁⲏ̀ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯEr is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.¶ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.Ada jalan yang disangka orang lurus, tetapi ujungnya menuju maut.มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา¶ ایسی راہ بھی ہوتی ہے جو دیکھنے میں ٹھیک تو لگتی ہے گو اُس کا انجام موت ہے۔توجد طريق تظهر للإنسان مستقيمة ، وعاقبتها طرق الموت
14:13Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϧⲁⲉ̀ ϣⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡϧⲏⲓⲃⲓHet hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena.Gülerken bile yürek sızlayabilir,Sevinç bitince acı yine görünebilir.人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.Di dalam tertawapun hati dapat merana, dan kesukaan dapat berakhir dengan kedukaan.แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด¶ دل ہنستے وقت بھی رنجیدہ ہو سکتا ہے، اور خوشی کے اختتام پر دُکھ ہی باقی رہ جاتا ہے۔أيضا في الضحك يكتئب القلب ، وعاقبة الفرح حزن
14:14The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.ϥⲛⲁⲙⲁϩⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϣⲧ ϩⲏⲧ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϥⲛⲁⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲩⲓDie afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.¶ Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten.De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.Yüreği dönek olan tuttuğu yolun,İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.心中背道的,必满有自己的道路;善人必从自己得以知足。心中背道的,必滿有自己的道路;善人必從自己得以知足。Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.คนที่มีใจหันกลับจะได้ผลจากทางของเขาจนเต็ม และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา¶ جس کا دل بےوفا ہے وہ جی بھر کر اپنے چال چلن کا کڑوا پھل کھائے گا جبکہ نیک آدمی اپنے اعمال کے میٹھے پھل سے سیر ہو جائے گا۔المرتد في القلب يشبع من طرقه ، والرجل الصالح مما عنده
14:15The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.ⲡⲓⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲏⲧDe slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi.Saf kişi her söze inanır,İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。愚蒙人是話都信;通達人步步謹慎。O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน¶ سادہ لوح ہر ایک کی بات مان لیتا ہے جبکہ ذہین آدمی اپنا ہر قدم سوچ سمجھ کر اُٹھاتا ہے۔الغبي يصدق كل كلمة ، والذكي ينتبه إلى خطواته
14:16A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ̀ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϣⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥDe wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.¶ Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso.Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman.คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ¶ دانش مند ڈرتے ڈرتے غلط کام سے دریغ کرتا ہے، لیکن احمق خود اعتماد ہے اور ایک دم مشتعل ہو جاتا ہے۔الحكيم يخشى ويحيد عن الشر ، والجاهل يتصلف ويثق
14:17A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟϭⲛⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ϩⲱⲃDie haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta.Çabuk öfkelenen ahmakça davranır,Düzenbazdan herkes nefret eder.轻易发怒的,行事愚妄;设立恶计的,被人恨恶。輕易發怒的,行事愚妄;設立惡計的,被人恨惡。Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.คนโมโหฉับพลันประพฤติโง่เขลา และคนวางแผนชั่วร้ายเป็นที่เกลียดชัง¶ غصیلا آدمی احمقانہ حرکتیں کرتا ہے، اور لوگ سازشی شخص سے نفرت کرتے ہیں۔السريع الغضب يعمل بالحمق ، وذو المكايد يشنأ
14:18The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.ⲉⲩⲉ̀ⲫⲱϣ ⲛ̀ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϯDe slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.¶ Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza.Saf kişilerin mirası akılsızlıktır,İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。愚蒙人得愚昧為產業;通達人得知識為冠冕。Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.คนเขลาได้ความโง่เป็นมรดก แต่คนหยั่งรู้ก็มีความรู้เป็นมงกุฎ¶ سادہ لوح میراث میں حماقت پاتا ہے جبکہ ذہین آدمی کا سر علم کے تاج سے آراستہ رہتا ہے۔الأغبياء يرثون الحماقة ، والأذكياء يتوجون بالمعرفة
14:19The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.ⲉⲩⲉ̀ⲥⲗⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓDe kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto.Alçaklar iyilerin önünde,Kötüler doğruların kapısında eğilirler.坏人屈身在善人面前;恶人俯伏在义人门口。壞人屈身在善人面前;惡人俯伏在義人門口。Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม¶ شریروں کو نیکوں کے سامنے جھکنا پڑے گا، اور بےدینوں کو راست باز کے دروازے پر اوندھے منہ ہونا پڑے گا۔الأشرار ينحنون أمام الأخيار ، والأثمة لدى أبواب الصديق
14:20The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲉⲥⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ϩⲏⲕⲓ ⲥⲉⲟϣ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟDe arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.¶ Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco.Komşusu bile yoksulu sevmez,Oysa zenginin dostu çoktur.贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。貧窮人連鄰舍也恨他;富足人朋友最多。O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.Juga oleh temannya orang miskin itu dibenci, tetapi sahabat orang kaya itu banyak.คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย¶ غریب کے ہم سائے بھی اُس سے نفرت کرتے ہیں جبکہ امیر کے بےشمار دوست ہوتے ہیں۔أيضا من قريبه يبغض الفقير ، ومحبو الغني كثيرون
14:21He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥDie zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili.Komşuyu hor görmek günahtır,Ne mutlu mazluma lütfedene!藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข¶ جو اپنے پڑوسی کو حقیر جانے وہ گناہ کرتا ہے۔ مبارک ہے وہ جو ضرورت مند پر ترس کھاتا ہے۔من يحتقر قريبه يخطئ ، ومن يرحم المساكين فطوبى له
14:22Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛDwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.¶ Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı?Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,必得慈愛和誠實。Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง¶ بُرے منصوبے باندھنے والے سب آوارہ پھرتے ہیں۔ لیکن اچھے منصوبے باندھنے والے شفقت اور وفا پائیں گے۔أما يضل مخترعو الشر ؟ أما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
14:23In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲇⲩⲛⲉⲥⲑⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ̀In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria.Her emek kazanç getirir,Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.诸般勤劳都有益处;嘴上多言徒致穷乏。諸般勤勞都有益處;嘴上多言徒致窮乏。Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน¶ محنت مشقت کرنے میں ہمیشہ فائدہ ہوتا ہے، جبکہ خالی باتیں کرنے سے لوگ غریب ہو جاتے ہیں۔في كل تعب منفعة ، وكلام الشفتين إنما هو إلى الفقر
14:24The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃ ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϥϩⲱⲟⲩDer wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.¶ La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza.Bilgelerin tacı servetleridir,Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır. "Akılsızların çelengiyse ahmaklıktır".智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是愚昧。智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是愚昧。A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.Mahkota orang bijak adalah kepintarannya; tajuk orang bebal adalah kebodohannya.มงกุฎของปราชญ์คือความมั่งคั่งของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือความเขลา¶ دانش مندوں کا اجر دولت کا تاج ہے جبکہ احمقوں کا اجر حماقت ہی ہے۔تاج الحكماء غناهم . تقدم الجهال حماقة
14:25A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲉⲛϧⲟⲧ ϣⲁϥϩⲓⲥⲁϩϯ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥEen waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore.Dürüst tanık can kurtarır,Yalancı tanık aldatıcıdır.作真见证的,救人性命;作诡诈见证的,吐出谎言。作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,吐出謊言。A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat.พยานซื่อตรงจะช่วยชีวิตให้รอด แต่พยานหลอกลวงจะกล่าวคำมุสา¶ سچا گواہ جانیں بچاتا ہے جبکہ جھوٹا گواہ فریب دہ ہے۔الشاهد الأمين منجي النفوس ، ومن يتفوه بالأكاذيب فغش
14:26In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.ϧⲉⲛ ⲧϩⲟϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲟⲙIn de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.¶ Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht.En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio.RABden korkan tam güvenliktedir,RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.敬畏 耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。敬畏 耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย¶ جو رب کا خوف مانے اُس کے پاس محفوظ قلعہ ہے جس میں اُس کی اولاد بھی پناہ لے سکتی ہے۔في مخافة الرب ثقة شديدة ، ويكون لبنيه ملجأ
14:27The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte.RAB korkusu yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.敬畏 耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。敬畏 耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.Takut akan TUHAN adalah sumber kehidupan sehingga orang terhindar dari jerat maut.ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้¶ رب کا خوف زندگی کا سرچشمہ ہے جو انسان کو مہلک پھندوں سے بچائے رکھتا ہے۔مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن أشراك الموت
14:28In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.¶ Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe.Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır,Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。帝王榮耀在乎民多;君王衰敗在乎民少。Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.Dalam besarnya jumlah rakyat terletak kemegahan raja, tetapi tanpa rakyat runtuhlah pemerintah.ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย¶ جتنی آبادی ملک میں ہے اُتنی ہی بادشاہ کی شان و شوکت ہے۔ رعایا کی کمی حکمران کے تنزل کا باعث ہے۔في كثرة الشعب زينة الملك ، وفي عدم القوم هلاك الأمير
14:29He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza.Geç öfkelenen akıllıdır,Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.不轻易发怒的,大有聪明;灵性暴躁的,大显愚妄。不輕易發怒的,大有聰明;靈性暴躁的,大顯愚妄。Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan.บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่¶ تحمل کرنے والا بڑی سمجھ داری کا مالک ہے، لیکن غصیلا آدمی اپنی حماقت کا اظہار کرتا ہے۔بطيء الغضب كثير الفهم ، وقصير الروح معلي الحمق
14:30A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.¶ Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa.Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,Hırs ise insanı için için yer bitirir.心中灵明是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。心中靈明是肉體的生命;嫉妒是骨中的朽爛。O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ¶ پُرسکون دل جسم کو زندگی دلاتا جبکہ حسد ہڈیوں کو گلنے دیتا ہے۔حياة الجسد هدوء القلب ، ونخر العظام الحسد
14:31He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora.Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.欺压贫寒的,是辱没他的 造物主;尊敬他的,怜悯穷乏人。欺壓貧寒的,是辱沒他的 造物主;尊敬他的,憐憫窮乏人。Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia.บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน¶ جو پست حال پر ظلم کرے وہ اُس کے خالق کی تحقیر کرتا ہے جبکہ جو ضرورت مند پر ترس کھائے وہ اللہ کا احترام کرتا ہے۔ظالم الفقير يعير خالقه ، ويمجده راحم المسكين
14:32The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.¶ Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità.Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.恶人在所行的恶上必被逐去;义人临死却有盼望。惡人在所行的惡上必被逐去;義人臨死卻有盼望。Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา¶ بےدین کی بُرائی اُسے خاک میں ملا دیتی ہے، لیکن راست باز مرتے وقت بھی اللہ میں پناہ لیتا ہے۔الشرير يطرد بشره ، أما الصديق فواثق عند موته
14:33Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi?Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır,Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,顯而易見。No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว¶ حکمت سمجھ دار کے دل میں آرام کرتی ہے، اور وہ احمقوں کے درمیان بھی ظاہر ہو جاتی ہے۔في قلب الفهيم تستقر الحكمة ، وما في داخل الجهال يعرف
14:34Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.¶ La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli.Doğruluk bir ulusu yüceltir,Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。公義使邦國高舉;罪惡是人民的羞辱。A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ¶ راستی سے ہر قوم سرفراز ہوتی ہے جبکہ گناہ سے اُمّتیں رُسوا ہو جاتی ہیں۔البر يرفع شأن الأمة ، وعار الشعوب الخطية
14:35The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn.La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora.Kral sağduyulu kulunu beğenir,Utanç getirene öfkelenir.智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。智慧的臣子蒙王恩惠;貽羞的僕人遭其震怒。O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.Raja berkenan kepada hamba yang berakal budi, tetapi kemarahannya menimpa orang yang membuat malu.ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย¶ بادشاہ دانش مند ملازم سے خوش ہوتا ہے، لیکن شرم ناک کام کرنے والا ملازم اُس کے غصے کا نشانہ بن جاتا ہے۔رضوان الملك على العبد الفطن ، وسخطه يكون على المخزي