Proverbs 13
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Proverbs Chapter 13
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13:1 | A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke. | ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ | Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet. | ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. | Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung. | EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones. | Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. | Bilge kişi terbiye edilmeyi sever,Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz. | 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。 | 智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。 | O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão. | Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan. | บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ | ¶ دانش مند بیٹا اپنے باپ کی تربیت قبول کرتا ہے، لیکن طعنہ زن پروا ہی نہیں کرتا اگر کوئی اُسے ڈانٹے۔ | الابن الحكيم يقبل تأديب أبيه ، والمستهزئ لا يسمع انتهارا |
13:2 | A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence. | ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ | Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld. | Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence. | Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat. | Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal. | Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi. | İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir,Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır. | 人因口所结的果子,必吃美物;犯法的人必吃强暴。 | 人因口所結的果子,必吃美物;犯法的人必吃強暴。 | Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência. | Dari buah mulutnya seseorang akan makan yang baik, tetapi nafsu seorang pengkhianat ialah melakukan kelaliman. | คนจะกินของดีจากผลปากของตน แต่จิตใจของคนละเมิดจะกินความทารุณ | ¶ انسان اپنے منہ کے اچھے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، لیکن بےوفا کے دل میں ظلم کا لالچ رہتا ہے۔ | من ثمرة فمه يأكل الإنسان خيرا ، ومرام الغادرين ظلم |
13:3 | He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction. | ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱϥ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲉ̀ϯϩⲉⲗⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ | Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet. | ¶ Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben. | El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. | Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina. | Dilini tutan canını korur,Ama boşboğazın sonu yıkımdır. | 谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。 | 謹守口的,得保生命;大張嘴的,必致敗亡。 | Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado. | Siapa menjaga mulutnya, memelihara nyawanya, siapa yang lebar bibir, akan ditimpa kebinasaan. | บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ | ¶ جو اپنی زبان قابو میں رکھے وہ اپنی زندگی محفوظ رکھتا ہے، جو اپنی زبان کو بےلگام چھوڑ دے وہ تباہ ہو جائے گا۔ | من يحفظ فمه يحفظ نفسه . من يشحر شفتيه فله هلاك |
13:4 | The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich. | ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱϥ ⲛ̀ϩⲏⲧ | De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden. | L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée. | Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. | Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada. | Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto. | Tembel canının çektiğini elde edemez,Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir. | 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。 | 懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。 | A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará. | Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan. | วิญญาณของคนเกียจคร้านยังอยากอยู่ แต่ไม่ได้อะไรเลย ฝ่ายวิญญาณของคนขยันจะอ้วนพี | ¶ کاہل آدمی لالچ کرتا ہے، لیکن اُسے کچھ نہیں ملتا جبکہ محنتی شخص کی آرزو پوری ہو جاتی ہے۔ | نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ، ونفس المجتهدين تسمن |
13:5 | A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame. | ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟϫⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ϣⲁϥϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan. | ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich. | El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame. | Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora. | Doğru kişi yalandan nefret eder,Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır. | 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。 | 義人恨惡謊言;惡人有臭名,且致慚愧。 | O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa. | Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri. | คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู | ¶ راست باز جھوٹ سے نفرت کرتا ہے، لیکن بےدین شرم اور رُسوائی کا باعث ہے۔ | الصديق يبغض كلام كذب ، والشرير يخزي ويخجل |
13:6 | Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner. | ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲑⲣⲟⲩⲧⲁⲕⲟ | De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren. | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, Frevler bringt die Sünde zu Fall. | La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador. | La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio. | Doğruluk dürüst yaşayanı korur,Kötülük günahkârı yıkar. | 行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。 | 行為正直的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。 | A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador. | Kebenaran menjaga orang yang saleh jalannya, tetapi kefasikan mencelakakan orang berdosa. | ความชอบธรรมระแวดระวังผู้ที่ทางของเขาเที่ยงธรรม แต่ความชั่วร้ายคว่ำคนบาป | ¶ راستی بےالزام کی حفاظت کرتی جبکہ بےدینی گناہ گار کو تباہ کر دیتی ہے۔ | البر يحفظ الكامل طريقه ، والشر يقلب الخاطئ |
13:7 | There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches. | ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϩⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ | Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed. | ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz. | Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. | C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni. | Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir,Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir. | 有使自己富足的,却一无所有;有使自己穷乏的,却广有财物。 | 有使自己富足的,卻一無所有;有使自己窮乏的,卻廣有財物。 | Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens. | Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak. | คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่ | ¶ کچھ لوگ امیر کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو غریب ہیں۔ دوسرے غریب کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو امیر ترین ہیں۔ | يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ، ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل |
13:8 | The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke. | ⲡⲥⲱϯ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ | Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet. | La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande. | Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört nichts von Loskauf. | La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras. | Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia. | Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur,Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz. | 人的资财是他生命的赎价;穷乏人却不听责备。 | 人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻不聽責備。 | O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças. | Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman. | ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน | ¶ کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔ | فدية نفس رجل غناه ، أما الفقير فلا يسمع انتهارا |
13:9 | The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out. | ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲥⲉⲥⲟⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ | Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden. | ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint. | Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt. | La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos. | La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne. | Doğruların ışığı parlak yanar,Kötülerin çırası söner. | 义人的光欢喜;恶人的灯必熄灭。 | 義人的光歡喜;惡人的燈必熄滅。 | A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará. | Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam. | สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ | ¶ راست باز کی روشنی چمکتی رہتی جبکہ بےدین کا چراغ بجھ جاتا ہے۔ | نور الصديقين يفرح ، وسراج الأشرار ينطفئ |
13:10 | By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom. | ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲩϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲛⲁⲓ ⲡⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉ | Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid. | C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank, doch wer sich beraten lässt, der ist klug. | Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría. | L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio. | Kibirden ancak kavga çıkar,Öğüt dinleyense bilgedir. | 只因骄傲,便启争竞;听劝言的,却有智慧。 | 只因驕傲,便啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。 | A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria. | Keangkuhan hanya menimbulkan pertengkaran, tetapi mereka yang mendengarkan nasihat mempunyai hikmat. | เพราะความทะนงตัวเท่านั้นการวิวาทจึงเกิดขึ้น แต่ปัญญาอยู่กับบรรดาผู้ที่รับคำแนะนำ | ¶ مغروروں میں ہمیشہ جھگڑا ہوتا ہے جبکہ دانش مند صلاح مشورے کے مطابق ہی چلتے ہیں۔ | الخصام إنما يصير بالكبرياء ، ومع المتشاورين حكمة |
13:11 | Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase. | ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲩⲓⲏⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϣⲁⲥϭⲣⲟϩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϯ ⲉ̀ⲡⲟⲩϣⲁⲡ | Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen. | ¶ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente. | Schnell errafftes Gut schwindet schnell, wer Stück für Stück sammelt, wird reich. | Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano. | Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce. | Havadan kazanılan para yok olur,Azar azar biriktirenin serveti çok olur. | 不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。 | 不勞而得之財必然消耗;勤勞積蓄的,必見加增。 | A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais. | Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya. | ทรัพย์ศฤงคารที่ได้มาโดยโชคลาภจะยอบแยบลง แต่บุคคลที่ส่ำสมโดยการงานจะได้เพิ่มพูนขึ้น | ¶ جلدبازی سے حاصل شدہ دولت جلد ہی ختم ہو جاتی ہے جبکہ جو رفتہ رفتہ اپنا مال جمع کرے وہ اُسے بڑھاتا رہے گا۔ | غنى البطل يقل ، والجامع بيده يزداد |
13:12 | Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life. | ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲥ | De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens. | Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum. | La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido. | Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. | Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır,Yerine gelen dilekse yaşam verir. | 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。 | 所盼望的遲延未得,令人心憂;所願意的臨到,卻是生命樹。 | A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida. | Harapan yang tertunda menyedihkan hati, tetapi keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan. | ความหวังที่ถูกหน่วงไว้ทำให้ใจเจ็บช้ำ แต่ความปรารถนาที่สำเร็จแล้วเป็นต้นไม้แห่งชีวิต | ¶ جو اُمید وقت پر پوری نہ ہو جائے وہ دل کو بیمار کر دیتی ہے، لیکن جو آرزو پوری ہو جائے وہ زندگی کا درخت ہے۔ | الرجاء المماطل يمرض القلب ، والشهوة المتممة شجرة حياة |
13:13 | He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded. | ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ | Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden. | ¶ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt. | El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado. | Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio. | Uyarılara kulak asmayan bedelini öder,Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır. | 藐视训言的,必致灭亡;敬畏诫命的,必得善报。 | 藐視訓言的,必致滅亡;敬畏誡命的,必得善報。 | Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado. | Siapa meremehkan firman, ia akan menanggung akibatnya, tetapi siapa taat kepada perintah, akan menerima balasan. | บุคคลผู้ดูหมิ่นพระวจนะจะถูกทำลาย แต่บุคคลผู้เกรงกลัวพระบัญญัติจะได้รับบำเหน็จ | ¶ جو اچھی ہدایت کو حقیر جانے اُسے نقصان پہنچے گا، لیکن جو حکم مانے اُسے اجر ملے گا۔ | من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ، ومن خشي الوصية يكافأ |
13:14 | The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. | ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲧⲕⲁϯ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ | Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods. | L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. | la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. | L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte. | Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır. | 智慧人的法则是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。 | 智慧人的法則是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。 | A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte. | Ajaran orang bijak adalah sumber kehidupan, sehingga orang terhindar dari jerat-jerat maut. | กฎเกณฑ์ของปราชญ์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อจะออกไปให้พ้นจากบ่วงของความมรณา | ¶ دانش مند کی ہدایت زندگی کا سرچشمہ ہے جو انسان کو مہلک پھندوں سے بچائے رکھتی ہے۔ | شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن أشراك الموت |
13:15 | Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard. | ⲟⲩⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ | Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng. | ¶ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang. | El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro. | Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude. | Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır,Hainlerin yoluysa yıkıma götürür. Masoretik metin "Sürer" ya da "Çetindir". | 美好的聪明使人蒙恩;犯法之人的道路却是难行。 | 美好的聰明使人蒙恩;犯法之人的道路卻是難行。 | O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero. | Akal budi yang baik mendatangkan karunia, tetapi jalan pengkhianat-pengkh mencelakakan mereka. | ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก | ¶ اچھی سمجھ منظوری عطا کرتی ہے، لیکن بےوفا کی راہ ابدی تباہی کا باعث ہے۔ | الفطنة الجيدة تمنح نعمة ، أما طريق الغادرين فأوعر |
13:16 | Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly. | ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁϥⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit. | Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie. | Der Kluge tut alles mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit. | Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad. | L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza. | İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar,Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler. | 凡通达人都凭知识处事;愚昧人张扬自己的愚昧。 | 凡通達人都憑知識處事;愚昧人張揚自己的愚昧。 | Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura. | Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan. | บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน | ¶ ذہین ہر کام سوچ سمجھ کر کرتا، لیکن احمق تمام نظروں کے سامنے ہی اپنی حماقت کی نمائش کرتا ہے۔ | كل ذكي يعمل بالمعرفة ، والجاهل ينشر حمقا |
13:17 | A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health. | ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ϣⲁϥⲣⲁⲟⲩⲱ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ | Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn. | ¶ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung. | El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina. | Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute. | Kötü ulak belaya düşer,Güvenilir elçiyse şifa getirir. | 奸恶的使者必遭害;忠信的使臣乃医人的良药。 | 奸惡的使者必遭害;忠信的使臣乃醫人的良藥。 | O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio. | Utusan orang fasik menjerumuskan orang ke dalam celaka, tetapi duta yang setia mendatangkan kesembuhan. | ผู้สื่อสารที่ชั่วร้ายหลงไปในความร้าย แต่ทูตที่สัตย์ซื่อนำการรักษามาให้ | ¶ بےدین قاصد مصیبت میں پھنس جاتا جبکہ وفادار قاصد شفا کا باعث ہے۔ | الرسول الشرير يقع في الشر ، والسفير الأمين شفاء |
13:18 | Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored. | ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣ ϣⲁⲥⲟⲗⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ⲥⲉⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ | Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden. | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt. | Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado. | Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato. | Terbiye edilmeye yanaşmayanıYokluk ve utanç bekliyor,Ama azara kulak veren onurlandırılır. | 不受训诲的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。 | 不受訓誨的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。 | [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado. | Kemiskinan dan cemooh menimpa orang yang mengabaikan didikan, tetapi siapa mengindahkan teguran, ia dihormati. | ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ | ¶ جو تربیت کی پروا نہ کرے اُسے غربت اور شرمندگی حاصل ہو گی، لیکن جو دوسرے کی نصیحت مان جائے اُس کا احترام کیا جائے گا۔ | فقر وهوان لمن يرفض التأديب ، ومن يلاحظ التوبيخ يكرم |
13:19 | A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil. | ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲑⲣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲓ | De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken. | ¶ Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. | Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel. | El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios. | Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male. | Yerine getirilen dilek mutluluk verir.Akılsız kötülükten uzak kalamaz. | 所愿的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。 | 所願的成就,心覺甘甜;遠離惡事,為愚昧人所憎惡。 | O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal. | Keinginan yang terlaksana menyenangkan hati, menghindari kejahatan adalah kekejian bagi orang bebal. | ความปรารถนาที่สัมฤทธิ์ผลเป็นสิ่งหอมหวานสำหรับจิตวิญญาณ แต่เป็นความสะอิดสะเอียนแก่คนโง่ที่จะละเสียจากความชั่วร้าย | ¶ جو آرزو پوری ہو جائے وہ دل کو تر و تازہ کرتی ہے، لیکن احمق بُرائی سے دریغ کرنے سے گھن کھاتا ہے۔ | الشهوة الحاصلة تلذ النفس ، أما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر |
13:20 | He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed. | ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden. | Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. | Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel. | El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado. | Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. | Bilgelerle oturup kalkan bilge olur,Akılsızlarla dost olansa zarar görür. | 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必致灭亡。 | 與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必致滅亡。 | Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá. | Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang. | บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย | ¶ جو دانش مندوں کے ساتھ چلے وہ خود دانش مند ہو جائے گا، لیکن جو احمقوں کے ساتھ چلے اُسے نقصان پہنچے گا۔ | المساير الحكماء يصير حكيما ، ورفيق الجهال يضر |
13:21 | Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid. | ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ | Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden. | ¶ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten. | Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído. | La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti. | Günahkârın peşini felaket bırakmaz,Doğruların ödülüyse gönençtir. | 祸患追赶罪人;义人必得善报。 | 禍患追趕罪人;義人必得善報。 | O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem. | Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan. | ความชั่วร้ายตามติดคนบาป แต่คนชอบธรรมจะได้รับความดีเป็นบำเหน็จ | ¶ مصیبت گناہ گار کا پیچھا کرتی ہے جبکہ راست بازوں کا اجر خوش حالی ہے۔ | الشر يتبع الخاطئين ، والصديقون يجازون خيرا |
13:22 | A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous. | ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ | De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor de rechtvaardige weggelegd. | L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart. | El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado. | L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto. | İyi kişi torunlarına miras bırakır,Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır. | 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。 | 善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。 | O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo. | Orang baik meninggalkan warisan bagi anak cucunya, tetapi kekayaan orang berdosa disimpan bagi orang benar. | คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม | ¶ نیک آدمی کے بیٹے اور پوتے اُس کی میراث پائیں گے، لیکن گناہ گار کی دولت راست باز کے لئے محفوظ رکھی جائے گی۔ | الصالح يورث بني البنين ، وثروة الخاطئ تذخر للصديق |
13:23 | Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste. | ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel. | ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung, der Arme wird zu Unrecht dahingerafft. | En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio. | Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo. | Yoksulun tarlası bol ürün verebilir,Ama haksızlık bunu alıp götürür. | 穷人耕种多得粮食,但因无公义,有消灭的。 | 窮人耕種多得糧食,但因無公義,有消滅的。 | A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo. | Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan. | ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม | ¶ غریب کا کھیت کثرت کی فصلیں مہیا کر سکتا ہے، لیکن جہاں انصاف نہیں وہاں سب کچھ چھین لیا جاتا ہے۔ | في حرث الفقراء طعام كثير ، ويوجد هالك من عدم الحق |
13:24 | He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly. | ⲫⲏ ⲉⲧϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲃⲱⲧ ⲁϥⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ϩⲏⲧ | Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging. | Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. | Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht. | El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo. | Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. | Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir.Seven baba özenle terbiye eder. | 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,趁早管教。 | 不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,趁早管教。 | Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga. | Siapa tidak menggunakan tongkat, benci kepada anaknya; tetapi siapa mengasihi anaknya, menghajar dia pada waktunya. | บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา | ¶ جو اپنے بیٹے کو تنبیہ نہیں کرتا وہ اُس سے نفرت کرتا ہے۔ جو اُس سے محبت رکھے وہ وقت پر اُس کی تربیت کرتا ہے۔ | من يمنع عصاه يمقت ابنه ، ومن أحبه يطلب له التأديب |
13:25 | The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want. | ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϣⲁϥⲧⲥⲱ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲉⲣϧⲁⲉ | De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben. | ¶ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben. | El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad. | Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame. | Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır,Kötünün karnıysa aç kalır. | 义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。 | 義人吃得飽足;惡人肚腹缺糧。 | O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade. | Orang benar makan sekenyang-kenyangnya, tetapi perut orang fasik menderita kekurangan. | คนชอบธรรมรับประทานได้จนพอใจ แต่ท้องของคนชั่วร้ายจะหิว | ¶ راست باز جی بھر کر کھانا کھاتا ہے، لیکن بےدین کا پیٹ خالی رہتا ہے۔ | الصديق يأكل لشبع نفسه ، أما بطن الأشرار فيحتاج |