Proverbs 10
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Proverbs Chapter 10
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10:1 | The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother. | ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ | De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid. | ¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. | Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre. | Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone. | Süleymanın özdeyişleri:Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuk annesini üzer. | 所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。 | 所羅門的箴言:智慧之子使父親歡樂;愚昧之子叫母親擔憂。 | Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe. | Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya. | สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เป็นความโศกของมารดาเขา | ¶ ذیل میں سلیمان کی امثال قلم بند ہیں۔ | أمثال سليمان : الابن الحكيم يسر أباه ، والابن الجاهل حزن أمه |
10:2 | Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death. | ϩⲁⲛⲁⲛⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ | Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood. | Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. | Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte. | Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte. | Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,Ama doğruluk ölümden kurtarır. | 罪恶之财毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。 | 罪惡之財毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。 | Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte. | Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut. | คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย | ¶ خزانوں کا کوئی فائدہ نہیں اگر وہ بےدین طریقوں سے جمع ہو گئے ہوں، لیکن راست بازی موت سے بچائے رکھتی ہے۔ | كنوز الشر لا تنفع ، أما البر فينجي من الموت |
10:3 | The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked. | ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲟⲑⲃⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲡϩⲟ ⲡⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϥⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg. | L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants. | Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. | Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos. | Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi. | RAB doğru kişiyi aç komaz,Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır. | 耶和华不使义人受饥饿;恶人的货财,他必推开。 | 耶和華不使義人受飢餓;惡人的貨財,他必推開。 | O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos. | TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya. | พระเยโฮวาห์จะมิได้ทรงปล่อยให้จิตใจคนชอบธรรมหิว แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งทรัพย์สมบัติของคนชั่วร้าย | ¶ رب راست باز کو بھوکے مرنے نہیں دیتا، لیکن بےدینوں کا لالچ روک دیتا ہے۔ | الرب لا يجيع نفس الصديق ، ولكنه يدفع هوى الأشرار |
10:4 | He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich. | ϯⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ϣⲁⲥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓϭⲛⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ϣⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲥⲁⲃⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϥ | Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk. | ¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. | La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece. | La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce. | Tembel eller insanı yoksullaştırır,Çalışkan el zengin eder. | 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。 | 手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。 | Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece. | Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya. | มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง | ¶ ڈھیلے ہاتھ غربت اور محنتی ہاتھ دولت کی طرف لے جاتے ہیں۔ | العامل بيد رخوة يفتقر ، أما يد المجتهدين فتغني |
10:5 | He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame. | ϣⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲉⲣϫⲓⲛⲫⲉϩ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲥϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ | Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt. | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. | El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso. | Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora. | Aklı başında evlat ürünü yazın toplar,Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır. | 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。 | 夏天聚斂的,是智慧之子;收割時沉睡的,是貽羞之子。 | Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha. | Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu. | ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา | ¶ جو گرمیوں میں فصل جمع کرتا ہے وہ دانش مند بیٹا ہے جبکہ جو فصل کی کٹائی کے وقت سویا رہتا ہے وہ والدین کے لئے شرم کا باعث ہے۔ | من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ، ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز |
10:6 | Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked. | ⲡⲥⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲃⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲏⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ | Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen. | ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. | Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos. | Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso. | Bereket doğru kişinin başına yağar,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler. | 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。 | 福祉臨到義人的頭;強暴蒙蔽惡人的口。 | Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos. | Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman. | พระพรอยู่บนศีรษะของคนชอบธรรม แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย | ¶ راست باز کا سر برکت کے تاج سے آراستہ رہتا ہے جبکہ بےدینوں کے منہ پر ظلم کا پردہ پڑا رہتا ہے۔ | بركات على رأس الصديق ، أما فم الأشرار فيغشاه ظلم |
10:7 | The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot. | ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁϥϭⲉⲛⲟ | De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten. | La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. | La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá. | La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce. | Doğrular övgüyle,Kötüler nefretle anılır. | 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。 | 義人的記念被稱讚;惡人的名字必朽爛。 | A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá. | Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk. | การระลึกถึงคนชอบธรรมเป็นพระพร แต่ชื่อเสียงของคนชั่วร้ายจะเน่าเสีย | ¶ لوگ راست باز کو یاد کر کے اُسے مبارک کہتے ہیں، لیکن بےدین کا نام سڑ کر مٹ جائے گا۔ | ذكر الصديق للبركة ، واسم الأشرار ينخر |
10:8 | The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall. | ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲗⲁϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲉⲗϫⲉ | Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden. | ¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. | El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá. | L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina. | Bilge kişi buyrukları kabul eder,Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar. | 心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。 | 心中智慧的,必受命令;口裏愚妄的,必致傾倒。 | O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado. | Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh. | ผู้ที่มีใจประกอบด้วยปัญญาจะยอมรับบัญญัติ แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง | ¶ جو دل سے دانش مند ہے وہ احکام قبول کرتا ہے، لیکن بکواسی تباہ ہو جائے گا۔ | حكيم القلب يقبل الوصايا ، وغبي الشفتين يصرع |
10:9 | He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known. | ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲟⲩⲱⲛϥ | Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden. | Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. | El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado. | Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto. | Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar,Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır. | 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。 | 行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。 | Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido. | Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui. | ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ชั่วก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น | ¶ جس کا چال چلن بےالزام ہے وہ سکون سے زندگی گزارتا ہے، لیکن جو ٹیڑھا راستہ اختیار کرے اُسے پکڑا جائے گا۔ | من يسلك بالاستقامة يسلك بالأمان ، ومن يعوج طرقه يعرف |
10:10 | He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall. | ⲫⲏ ⲉⲧϭⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲁϥⲑⲟⲩⲉⲧ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ | Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden. | ¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. | El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado. | Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace. | Sinsice göz kırpan, acılara neden olur.Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar. (bkz.10:8), Septuaginta "Cesaretle azarlayan esenlik sağlar". | 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。 | 以眼傳神的,使人憂患;口裏愚妄的,必致傾倒。 | Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado. | Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh. | ผู้ที่ขยิบตาก็ก่อความเศร้าโศก แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง | ¶ آنکھ مارنے والا دُکھ پہنچاتا ہے، اور بکواسی تباہ ہو جائے گا۔ | من يغمز بالعين يسبب حزنا ، والغبي الشفتين يصرع |
10:11 | The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked. | ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ | De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen. | La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. | Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos. | Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler. | 义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。 | 義人的口是生命的泉源;強暴蒙蔽惡人的口。 | A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência. | Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman. | ปากของคนชอบธรรมเป็นบ่อน้ำแห่งชีวิต แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย | ¶ راست باز کا منہ زندگی کا سرچشمہ ہے، لیکن بےدین کے منہ پر ظلم کا پردہ پڑا رہتا ہے۔ | فم الصديق ينبوع حياة ، وفم الأشرار يغشاه ظلم |
10:12 | Hatred stirs up strife, But love covers all sins. | ⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉϣϭⲛⲏⲛ ⲁⲛ ⲉⲥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ | Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe. | ¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes. | Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. | El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas. | L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa. | Nefret çekişmeyi azdırır,Sevgi her suçu bağışlar. | 恨能挑启争端;爱能遮掩一切罪过。 | 恨能挑啟爭端;愛能遮掩一切罪過。 | O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões. | Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran. | ความเกลียดชังเร้าให้เกิดความวิวาท แต่ความรักครอบงำบรรดาความผิดบาปเสีย | ¶ نفرت جھگڑے چھیڑتی رہتی جبکہ محبت تمام خطاؤں پر پردہ ڈال دیتی ہے۔ | البغضة تهيج خصومات ، والمحبة تستر كل الذنوب |
10:13 | Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding. | ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲃⲱⲧ | In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede. | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. | En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura. | Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone. | Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar,Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer. | 明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。 | 明哲人嘴裏有智慧;無知人背上受刑杖。 | Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento. | Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi. | ที่ริมฝีปากของผู้ที่มีความเข้าใจจะพบปัญญา แต่ไม้เรียวก็เหมาะสำหรับหลังของผู้ที่ขาดความเข้าใจ | ¶ سمجھ دار کے ہونٹوں پر حکمت پائی جاتی ہے، لیکن ناسمجھ صرف ڈنڈے کا پیغام سمجھتا ہے۔ | في شفتي العاقل توجد حكمة ، والعصا لظهر الناقص الفهم |
10:14 | Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction. | ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲏ ϣⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲡϧⲟⲙϧⲉⲙ | De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij. | ¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine. | Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. | Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana. | I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente. | Bilge kişi bilgi biriktirir,Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır. | 智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。 | 智慧人積存知識;愚妄人的口速致敗壞。 | Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação. | Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam. | ปราชญ์ก็ส่ำสมความรู้ไว้ แต่ปากของคนโง่นำความพินาศมาใกล้ | ¶ دانش مند اپنا علم محفوظ رکھتے ہیں، لیکن احمق کا منہ جلد ہی تباہی کی طرف لے جاتا ہے۔ | الحكماء يذخرون معرفة ، أما فم الغبي فهلاك قريب |
10:15 | The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty. | ⲡϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲙϭⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲑϩⲏⲕⲓ | Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring. | La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. | Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza. | I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria. | Zenginin serveti onun kalesidir,Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür. | 富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。 | 富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。 | A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação. | Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan. | ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา | ¶ امیر کی دولت قلعہ بند شہر ہے جس میں وہ محفوظ ہے جبکہ غریب کی غربت اُس کی تباہی کا باعث ہے۔ | ثروة الغني مدينته الحصينة . هلاك المساكين فقرهم |
10:16 | The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin. | ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉ | Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde. | ¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. | La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado. | Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi. | Doğru kişinin ücreti yaşamdır,Kötünün geliriyse kendisine cezadır. | 义人的勤劳致生;恶人的果子致罪。 | 義人的勤勞致生;惡人的果子致罪。 | A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado. | Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa. | ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป | ¶ جو کچھ راست باز کما لیتا ہے وہ زندگی کا باعث ہے، لیکن بےدین اپنی روزی گناہ کرنے کے لئے استعمال کرتا ہے۔ | عمل الصديق للحياة . ربح الشرير للخطية |
10:17 | He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray. | ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲁϩⲟⲥ ⲉⲥⲟⲣⲉⲙ | Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen. | Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare. | Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. | Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra. | E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce. | Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur.Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır. | 谨守训诲的,乃在生命的道上;不受责备的,便失迷了路。 | 謹守訓誨的,乃在生命的道上;不受責備的,便失迷了路。 | O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo. | Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat. | เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป | ¶ جو تربیت قبول کرے وہ دوسروں کو زندگی کی راہ پر لاتا ہے، جو نصیحت نظرانداز کرے وہ دوسروں کو صحیح راہ سے دُور لے جاتا ہے۔ | حافظ التعليم هو في طريق الحياة ، ورافض التأديب ضال |
10:18 | Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool. | ϣⲁⲩϩⲱⲃⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲁϣⲟ | Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot. | ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. | El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio. | Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto. | Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır.İftira yayan akılsızdır. | 隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。 | 隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出讒謗的,是愚妄的人。 | Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo. | Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal. | เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่ | ¶ جو اپنی نفرت چھپائے رکھے وہ جھوٹ بولتا ہے، جو دوسروں کے بارے میں غلط خبریں پھیلائے وہ احمق ہے۔ | من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ، ومشيع المذمة هو جاهل |
10:19 | In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise. | ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲁⲕϣⲁⲛϯⲁⲥⲟ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲛⲉⲃϩⲏⲧ | In de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen wederhoudt, is kloek verstandig. | Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. | En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente. | Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente. | Çok konuşanın günahı eksik olmaz,Sağduyulu kişiyse dilini tutar. | 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。 | 多言多語難免有過;禁止嘴唇是有智慧。 | Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente. | Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi. | การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด | ¶ جہاں بہت باتیں کی جاتی ہیں وہاں گناہ بھی آ موجود ہوتا ہے، جو اپنی زبان کو قابو میں رکھے وہ دانش مند ہے۔ | كثرة الكلام لا تخلو من معصية ، أما الضابط شفتيه فعاقل |
10:20 | The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little. | ⲟⲩϩⲁⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲫⲗⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard. | ¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. | Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. | Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada. | Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco. | Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir,Kötünün niyetleriyse değersizdir. | 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。 | 義人的舌乃似高銀;惡人的心所值無幾。 | A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco. | Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya. | ลิ้นของคนชอบธรรมก็เหมือนเงินเนื้อบริสุทธิ์ ความคิดของคนชั่วร้ายมีค่าแต่น้อย | ¶ راست باز کی زبان عمدہ چاندی ہے جبکہ بےدین کے دل کی کوئی قدر نہیں۔ | لسان الصديق فضة مختارة . قلب الأشرار كشيء زهيد |
10:21 | The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom. | ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ | De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand. | Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. | Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren. | Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria. | Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler,Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür. | 义人的嘴教养多人;愚昧人因无知而死亡。 | 義人的嘴教養多人;愚昧人因無知而死亡。 | Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem. | Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi. | ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสติปัญญา | ¶ راست باز کی زبان بہتوں کی پرورش کرتی ہے، لیکن احمق اپنی بےعقلی کے باعث ہلاک ہو جاتے ہیں۔ | شفتا الصديق تهديان كثيرين ، أما الأغبياء فيموتون من نقص الفهم |
10:22 | The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it. | ⲡⲥⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡⲉϥϩⲏⲧ | De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij. | ¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin. | Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. | La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella. | La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica. | RABbin bereketidir kişiyi zengin eden,RAB buna dert katmaz. | 耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。 | 耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。 | É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores. | Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya. | พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย | ¶ رب کی برکت دولت کا باعث ہے، ہماری اپنی محنت مشقت اِس میں اضافہ نہیں کرتی۔ | بركة الرب هي تغني ، ولا يزيد معها تعبا |
10:23 | To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom. | ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ϣⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ | Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen. | Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent. | Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. | Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe. | E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente. | Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir.Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir. | 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。 | 愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。 | Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria. | Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai. | คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา | ¶ احمق غلط کام سے اپنا دل بہلاتا، لیکن سمجھ دار حکمت سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ | فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك ، أما الحكمة فلذي فهم |
10:24 | The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted. | ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ ⲉⲥϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲥϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ | De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven. | ¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. | Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean. | Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto. | Kötü kişinin korktuğu başına gelir,Doğru kişiyse dileğine erişir. | 恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。 | 惡人所怕的,必臨到他;義人所願的,必蒙應允。 | O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido. | Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan. | สิ่งใดที่คนชั่วร้ายคิดกลัว มันจะมาถึงเขา แต่สิ่งใดที่คนชอบธรรมปรารถนาจะทรงประสาทให้ | ¶ جس چیز سے بےدین دہشت کھاتا ہے وہی اُس پر آئے گی، لیکن راست باز کی آرزو پوری ہو جائے گی۔ | خوف الشرير هو يأتيه ، وشهوة الصديقين تمنح |
10:25 | When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation. | ⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ | Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest. | Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. | Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. | Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre. | Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre. | Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür;Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır. | 旋风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。 | 旋風一過,惡人歸於無有;義人的根基卻是永久。 | Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno. | Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi. | ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์ | ¶ جب طوفان آتے ہیں تو بےدین کا نام و نشان مٹ جاتا جبکہ راست باز ہمیشہ تک قائم رہتا ہے۔ | كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير ، أما الصديق فأساس مؤبد |
10:26 | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him. | ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϣⲉⲗϣⲏⲓⲗⲓ ⲧⲁⲕⲉ ϩⲁⲛⲛⲁϫϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲧⲁⲕⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | Gelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is zo is de luie dengenen, die hem uitzenden. | ¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie. | Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. | Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían. | Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione. | Dişler için sirke,Gözler için duman neyse,Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir. | 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。 | 懶惰人叫差他的人如醋倒牙,如煙薰目。 | Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam. | Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya. | อย่างน้ำส้มกับฟัน และควันกับตาเป็นฉันใด คนเกียจคร้านกับผู้ที่ใช้เขาก็เป็นฉันนั้น | ¶ جس طرح دانت سرکے سے اور آنکھیں دھوئیں سے تنگ آ جاتی ہیں اُسی طرح وہ تنگ آ جاتا ہے جو سُست آدمی سے کام کرواتا ہے۔ | كالخل للأسنان ، وكالدخان للعينين ، كذلك الكسلان للذين أرسلوه |
10:27 | The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened. | ⲧϩⲟϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲥⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ | De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort. | La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. | El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados. | Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati. | RAB korkusu ömrü uzatır,Kötülerin yıllarıysa kısadır. | 敬畏 耶和华使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。 | 敬畏 耶和華使人日子加多;但惡人的年歲必被減少。 | O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados. | Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek. | ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นยืดชีวิตให้ยาวไป แต่ปีเดือนของคนชั่วร้ายนั้นจะสั้นเข้า | ¶ جو رب کا خوف مانے اُس کی زندگی کے دنوں میں اضافہ ہوتا ہے جبکہ بےدین کی زندگی وقت سے پہلے ہی ختم ہو جاتی ہے۔ | مخافة الرب تزيد الأيام ، أما سنو الأشرار فتقصر |
10:28 | The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish. | ϣⲁϥⲱⲥⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ | De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan. | L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra. | Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. | La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá. | L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà. | Doğrunun umudu onu sevindirir,Kötünün beklentileriyse boşa çıkar. | 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。 | 義人的盼望必得喜樂;惡人的指望必致滅沒。 | A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá. | Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia. | ความหวังของคนชอบธรรมจะจบลงในความยินดี แต่ความมุ่งหวังของความชั่วร้ายก็จะสูญเปล่า | ¶ راست باز آخرکار خوشی منائیں گے، کیونکہ اُن کی اُمید بر آئے گی۔ لیکن بےدینوں کی اُمید جاتی رہے گی۔ | منتظر الصديقين مفرح ، أما رجاء الأشرار فيبيد |
10:29 | The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity. | ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲉ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ | De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring. | ¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. | Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad. | La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori. | RABbin yolu dürüst için sığınak,Fesatçı içinse yıkımdır. | 耶和华的道是正直人的力量;唯作孽人必遭遇败坏。 | 耶和華的道是正直人的力量;唯作孽人必遭遇敗壞。 | O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade. | Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat. | มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย | ¶ رب کی راہ بےالزام شخص کے لئے پناہ گاہ، لیکن بدکار کے لئے تباہی کا باعث ہے۔ | حصن للاستقامة طريق الرب ، والهلاك لفاعلي الإثم |
10:30 | The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth. | ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲁ ⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ | De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen. | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. | Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. | El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra. | Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra. | Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz,Ama kötüler ülkede kalamaz. | 义人永不挪移;恶人不得住在地上。 | 義人永不挪移;惡人不得住在地上。 | O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra. | Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri. | ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน | ¶ راست باز کبھی ڈانواں ڈول نہیں ہو گا، لیکن بےدین ملک میں آباد نہیں رہیں گے۔ | الصديق لن يزحزح أبدا ، والأشرار لن يسكنوا الأرض |
10:31 | The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out. | ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲫⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ | De mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden. | ¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. | La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada. | La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata. | Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir,Sapık dilse kesilir. | 义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。 | 義人的口滋生智慧;乖謬的舌必被割斷。 | A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora. | Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat. | ปากของคนชอบธรรมนำปัญญาออกมา แต่ลิ้นของคนตลบตะแลงจะถูกตัดออก | ¶ راست باز کا منہ حکمت کا پھل لاتا رہتا ہے، لیکن کج گو زبان کو کاٹ ڈالا جائے گا۔ | فم الصديق ينبت الحكمة ، أما لسان الأكاذيب فيقطع |
10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse. | ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ | De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid. | Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. | Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades. | Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità. | Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir,Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar. | 义人的嘴知道如何能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。 | 義人的嘴知道如何能令人喜悅;惡人的口說乖謬的話。 | Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades. | Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat. | ริมฝีปากของคนชอบธรรมรู้ว่าอะไรเหมาะสม แต่ปากของคนชั่วร้ายรู้ว่าสิ่งใดตลบตะแลง | ¶ راست باز کے ہونٹ جانتے ہیں کہ اللہ کو کیا پسند ہے، لیکن بےدین کا منہ ٹیڑھی باتیں ہی جانتا ہے۔ | شفتا الصديق تعرفان المرضي ، وفم الأشرار أكاذيب |