Index
Proverbs 10

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 10
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
10:1The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩDe spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.Süleymanın özdeyişleri:Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuk annesini üzer.所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。所羅門的箴言:智慧之子使父親歡樂;愚昧之子叫母親擔憂。Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เป็นความโศกของมารดาเขา¶ ذیل میں سلیمان کی امثال قلم بند ہیں۔أمثال سليمان : الابن الحكيم يسر أباه ، والابن الجاهل حزن أمه
10:2Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.ϩⲁⲛⲁⲛⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩSchatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,Ama doğruluk ölümden kurtarır.罪恶之财毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。罪惡之財毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย¶ خزانوں کا کوئی فائدہ نہیں اگر وہ بےدین طریقوں سے جمع ہو گئے ہوں، لیکن راست بازی موت سے بچائے رکھتی ہے۔كنوز الشر لا تنفع ، أما البر فينجي من الموت
10:3The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲟⲑⲃⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲡϩⲟ ⲡⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϥⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗDe HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück.Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.RAB doğru kişiyi aç komaz,Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.耶和华不使义人受饥饿;恶人的货财,他必推开。耶和華不使義人受飢餓;惡人的貨財,他必推開。O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.พระเยโฮวาห์จะมิได้ทรงปล่อยให้จิตใจคนชอบธรรมหิว แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งทรัพย์สมบัติของคนชั่วร้าย¶ رب راست باز کو بھوکے مرنے نہیں دیتا، لیکن بےدینوں کا لالچ روک دیتا ہے۔الرب لا يجيع نفس الصديق ، ولكنه يدفع هوى الأشرار
10:4He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.ϯⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ϣⲁⲥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓϭⲛⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ϣⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲥⲁⲃⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϥDie met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.Tembel eller insanı yoksullaştırır,Çalışkan el zengin eder.手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง¶ ڈھیلے ہاتھ غربت اور محنتی ہاتھ دولت کی طرف لے جاتے ہیں۔العامل بيد رخوة يفتقر ، أما يد المجتهدين فتغني
10:5He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.ϣⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲉⲣϫⲓⲛⲫⲉϩ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲥϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥDie in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.Aklı başında evlat ürünü yazın toplar,Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。夏天聚斂的,是智慧之子;收割時沉睡的,是貽羞之子。Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา¶ جو گرمیوں میں فصل جمع کرتا ہے وہ دانش مند بیٹا ہے جبکہ جو فصل کی کٹائی کے وقت سویا رہتا ہے وہ والدین کے لئے شرم کا باعث ہے۔من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ، ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
10:6Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.ⲡⲥⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲃⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲏⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓZegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.Bereket doğru kişinin başına yağar,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。福祉臨到義人的頭;強暴蒙蔽惡人的口。Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.พระพรอยู่บนศีรษะของคนชอบธรรม แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย¶ راست باز کا سر برکت کے تاج سے آراستہ رہتا ہے جبکہ بےدینوں کے منہ پر ظلم کا پردہ پڑا رہتا ہے۔بركات على رأس الصديق ، أما فم الأشرار فيغشاه ظلم
10:7The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁϥϭⲉⲛⲟDe gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.Doğrular övgüyle,Kötüler nefretle anılır.义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。義人的記念被稱讚;惡人的名字必朽爛。A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.การระลึกถึงคนชอบธรรมเป็นพระพร แต่ชื่อเสียงของคนชั่วร้ายจะเน่าเสีย¶ لوگ راست باز کو یاد کر کے اُسے مبارک کہتے ہیں، لیکن بےدین کا نام سڑ کر مٹ جائے گا۔ذكر الصديق للبركة ، واسم الأشرار ينخر
10:8The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲗⲁϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲉⲗϫⲉDie wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.Bilge kişi buyrukları kabul eder,Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。心中智慧的,必受命令;口裏愚妄的,必致傾倒。O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.ผู้ที่มีใจประกอบด้วยปัญญาจะยอมรับบัญญัติ แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง¶ جو دل سے دانش مند ہے وہ احکام قبول کرتا ہے، لیکن بکواسی تباہ ہو جائے گا۔حكيم القلب يقبل الوصايا ، وغبي الشفتين يصرع
10:9He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲟⲩⲱⲛϥDie in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar,Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ชั่วก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น¶ جس کا چال چلن بےالزام ہے وہ سکون سے زندگی گزارتا ہے، لیکن جو ٹیڑھا راستہ اختیار کرے اُسے پکڑا جائے گا۔من يسلك بالاستقامة يسلك بالأمان ، ومن يعوج طرقه يعرف
10:10He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.ⲫⲏ ⲉⲧϭⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲁϥⲑⲟⲩⲉⲧ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏDie met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden.El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.Sinsice göz kırpan, acılara neden olur.Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar. (bkz.10:8), Septuaginta "Cesaretle azarlayan esenlik sağlar".以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。以眼傳神的,使人憂患;口裏愚妄的,必致傾倒。Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.ผู้ที่ขยิบตาก็ก่อความเศร้าโศก แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง¶ آنکھ مارنے والا دُکھ پہنچاتا ہے، اور بکواسی تباہ ہو جائے گا۔من يغمز بالعين يسبب حزنا ، والغبي الشفتين يصرع
10:11The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟDe mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。義人的口是生命的泉源;強暴蒙蔽惡人的口。A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.ปากของคนชอบธรรมเป็นบ่อน้ำแห่งชีวิต แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย¶ راست باز کا منہ زندگی کا سرچشمہ ہے، لیکن بےدین کے منہ پر ظلم کا پردہ پڑا رہتا ہے۔فم الصديق ينبوع حياة ، وفم الأشرار يغشاه ظلم
10:12Hatred stirs up strife, But love covers all sins.ⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉϣϭⲛⲏⲛ ⲁⲛ ⲉⲥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣHaat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.Nefret çekişmeyi azdırır,Sevgi her suçu bağışlar.恨能挑启争端;爱能遮掩一切罪过。恨能挑啟爭端;愛能遮掩一切罪過。O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.ความเกลียดชังเร้าให้เกิดความวิวาท แต่ความรักครอบงำบรรดาความผิดบาปเสีย¶ نفرت جھگڑے چھیڑتی رہتی جبکہ محبت تمام خطاؤں پر پردہ ڈال دیتی ہے۔البغضة تهيج خصومات ، والمحبة تستر كل الذنوب
10:13Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲃⲱⲧIn de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar,Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。明哲人嘴裏有智慧;無知人背上受刑杖。Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.ที่ริมฝีปากของผู้ที่มีความเข้าใจจะพบปัญญา แต่ไม้เรียวก็เหมาะสำหรับหลังของผู้ที่ขาดความเข้าใจ¶ سمجھ دار کے ہونٹوں پر حکمت پائی جاتی ہے، لیکن ناسمجھ صرف ڈنڈے کا پیغام سمجھتا ہے۔في شفتي العاقل توجد حكمة ، والعصا لظهر الناقص الفهم
10:14Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲏ ϣⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲡϧⲟⲙϧⲉⲙDe wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.Bilge kişi bilgi biriktirir,Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。智慧人積存知識;愚妄人的口速致敗壞。Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.ปราชญ์ก็ส่ำสมความรู้ไว้ แต่ปากของคนโง่นำความพินาศมาใกล้¶ دانش مند اپنا علم محفوظ رکھتے ہیں، لیکن احمق کا منہ جلد ہی تباہی کی طرف لے جاتا ہے۔الحكماء يذخرون معرفة ، أما فم الغبي فهلاك قريب
10:15The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.ⲡϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲙϭⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲑϩⲏⲕⲓDes rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben.Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.Zenginin serveti onun kalesidir,Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา¶ امیر کی دولت قلعہ بند شہر ہے جس میں وہ محفوظ ہے جبکہ غریب کی غربت اُس کی تباہی کا باعث ہے۔ثروة الغني مدينته الحصينة . هلاك المساكين فقرهم
10:16The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉHet werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.Doğru kişinin ücreti yaşamdır,Kötünün geliriyse kendisine cezadır.义人的勤劳致生;恶人的果子致罪。義人的勤勞致生;惡人的果子致罪。A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป¶ جو کچھ راست باز کما لیتا ہے وہ زندگی کا باعث ہے، لیکن بےدین اپنی روزی گناہ کرنے کے لئے استعمال کرتا ہے۔عمل الصديق للحياة . ربح الشرير للخطية
10:17He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲁϩⲟⲥ ⲉⲥⲟⲣⲉⲙHet pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre.Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur.Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.谨守训诲的,乃在生命的道上;不受责备的,便失迷了路。謹守訓誨的,乃在生命的道上;不受責備的,便失迷了路。O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป¶ جو تربیت قبول کرے وہ دوسروں کو زندگی کی راہ پر لاتا ہے، جو نصیحت نظرانداز کرے وہ دوسروں کو صحیح راہ سے دُور لے جاتا ہے۔حافظ التعليم هو في طريق الحياة ، ورافض التأديب ضال
10:18Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.ϣⲁⲩϩⲱⲃⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲁϣⲟDie den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır.İftira yayan akılsızdır.隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出讒謗的,是愚妄的人。Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่¶ جو اپنی نفرت چھپائے رکھے وہ جھوٹ بولتا ہے، جو دوسروں کے بارے میں غلط خبریں پھیلائے وہ احمق ہے۔من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ، ومشيع المذمة هو جاهل
10:19In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲁⲕϣⲁⲛϯⲁⲥⲟ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲛⲉⲃϩⲏⲧIn de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen wederhoudt, is kloek verstandig.Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.Çok konuşanın günahı eksik olmaz,Sağduyulu kişiyse dilini tutar.多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。多言多語難免有過;禁止嘴唇是有智慧。Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด¶ جہاں بہت باتیں کی جاتی ہیں وہاں گناہ بھی آ موجود ہوتا ہے، جو اپنی زبان کو قابو میں رکھے وہ دانش مند ہے۔كثرة الكلام لا تخلو من معصية ، أما الضابط شفتيه فعاقل
10:20The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.ⲟⲩϩⲁⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲫⲗⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗDe tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert.Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir,Kötünün niyetleriyse değersizdir.义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。義人的舌乃似高銀;惡人的心所值無幾。A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.ลิ้นของคนชอบธรรมก็เหมือนเงินเนื้อบริสุทธิ์ ความคิดของคนชั่วร้ายมีค่าแต่น้อย¶ راست باز کی زبان عمدہ چاندی ہے جبکہ بےدین کے دل کی کوئی قدر نہیں۔لسان الصديق فضة مختارة . قلب الأشرار كشيء زهيد
10:21The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϧⲁⲉDe lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler,Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.义人的嘴教养多人;愚昧人因无知而死亡。義人的嘴教養多人;愚昧人因無知而死亡。Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสติปัญญา¶ راست باز کی زبان بہتوں کی پرورش کرتی ہے، لیکن احمق اپنی بےعقلی کے باعث ہلاک ہو جاتے ہیں۔شفتا الصديق تهديان كثيرين ، أما الأغبياء فيموتون من نقص الفهم
10:22The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.ⲡⲥⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡⲉϥϩⲏⲧDe zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.RABbin bereketidir kişiyi zengin eden,RAB buna dert katmaz.耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย¶ رب کی برکت دولت کا باعث ہے، ہماری اپنی محنت مشقت اِس میں اضافہ نہیں کرتی۔بركة الرب هي تغني ، ولا يزيد معها تعبا
10:23To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ϣⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓHet is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein.Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir.Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา¶ احمق غلط کام سے اپنا دل بہلاتا، لیکن سمجھ دار حکمت سے لطف اندوز ہوتا ہے۔فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك ، أما الحكمة فلذي فهم
10:24The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ ⲉⲥϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲥϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓDe vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil.Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.Kötü kişinin korktuğu başına gelir,Doğru kişiyse dileğine erişir.恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。惡人所怕的,必臨到他;義人所願的,必蒙應允。O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.สิ่งใดที่คนชั่วร้ายคิดกลัว มันจะมาถึงเขา แต่สิ่งใดที่คนชอบธรรมปรารถนาจะทรงประสาทให้¶ جس چیز سے بےدین دہشت کھاتا ہے وہی اُس پر آئے گی، لیکن راست باز کی آرزو پوری ہو جائے گی۔خوف الشرير هو يأتيه ، وشهوة الصديقين تمنح
10:25When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.ⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩGelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür;Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.旋风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。旋風一過,惡人歸於無有;義人的根基卻是永久。Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์¶ جب طوفان آتے ہیں تو بےدین کا نام و نشان مٹ جاتا جبکہ راست باز ہمیشہ تک قائم رہتا ہے۔كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير ، أما الصديق فأساس مؤبد
10:26As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϣⲉⲗϣⲏⲓⲗⲓ ⲧⲁⲕⲉ ϩⲁⲛⲛⲁϫϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲧⲁⲕⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲥGelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is zo is de luie dengenen, die hem uitzenden.¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.Dişler için sirke,Gözler için duman neyse,Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。懶惰人叫差他的人如醋倒牙,如煙薰目。Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.อย่างน้ำส้มกับฟัน และควันกับตาเป็นฉันใด คนเกียจคร้านกับผู้ที่ใช้เขาก็เป็นฉันนั้น¶ جس طرح دانت سرکے سے اور آنکھیں دھوئیں سے تنگ آ جاتی ہیں اُسی طرح وہ تنگ آ جاتا ہے جو سُست آدمی سے کام کرواتا ہے۔كالخل للأسنان ، وكالدخان للعينين ، كذلك الكسلان للذين أرسلوه
10:27The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.ⲧϩⲟϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲥⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓDe vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.RAB korkusu ömrü uzatır,Kötülerin yıllarıysa kısadır.敬畏 耶和华使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。敬畏 耶和華使人日子加多;但惡人的年歲必被減少。O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นยืดชีวิตให้ยาวไป แต่ปีเดือนของคนชั่วร้ายนั้นจะสั้นเข้า¶ جو رب کا خوف مانے اُس کی زندگی کے دنوں میں اضافہ ہوتا ہے جبکہ بےدین کی زندگی وقت سے پہلے ہی ختم ہو جاتی ہے۔مخافة الرب تزيد الأيام ، أما سنو الأشرار فتقصر
10:28The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.ϣⲁϥⲱⲥⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟDe hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte.La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.Doğrunun umudu onu sevindirir,Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。義人的盼望必得喜樂;惡人的指望必致滅沒。A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.ความหวังของคนชอบธรรมจะจบลงในความยินดี แต่ความมุ่งหวังของความชั่วร้ายก็จะสูญเปล่า¶ راست باز آخرکار خوشی منائیں گے، کیونکہ اُن کی اُمید بر آئے گی۔ لیکن بےدینوں کی اُمید جاتی رہے گی۔منتظر الصديقين مفرح ، أما رجاء الأشرار فيبيد
10:29The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲉ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩDe weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern.Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.RABbin yolu dürüst için sığınak,Fesatçı içinse yıkımdır.耶和华的道是正直人的力量;唯作孽人必遭遇败坏。耶和華的道是正直人的力量;唯作孽人必遭遇敗壞。O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย¶ رب کی راہ بےالزام شخص کے لئے پناہ گاہ، لیکن بدکار کے لئے تباہی کا باعث ہے۔حصن للاستقامة طريق الرب ، والهلاك لفاعلي الإثم
10:30The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲁ ⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓDe rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz,Ama kötüler ülkede kalamaz.义人永不挪移;恶人不得住在地上。義人永不挪移;惡人不得住在地上。O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน¶ راست باز کبھی ڈانواں ڈول نہیں ہو گا، لیکن بےدین ملک میں آباد نہیں رہیں گے۔الصديق لن يزحزح أبدا ، والأشرار لن يسكنوا الأرض
10:31The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲫⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟDe mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden.¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir,Sapık dilse kesilir.义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。義人的口滋生智慧;乖謬的舌必被割斷。A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.ปากของคนชอบธรรมนำปัญญาออกมา แต่ลิ้นของคนตลบตะแลงจะถูกตัดออก¶ راست باز کا منہ حکمت کا پھل لاتا رہتا ہے، لیکن کج گو زبان کو کاٹ ڈالا جائے گا۔فم الصديق ينبت الحكمة ، أما لسان الأكاذيب فيقطع
10:32The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩDe lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir,Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.义人的嘴知道如何能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。義人的嘴知道如何能令人喜悅;惡人的口說乖謬的話。Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.ริมฝีปากของคนชอบธรรมรู้ว่าอะไรเหมาะสม แต่ปากของคนชั่วร้ายรู้ว่าสิ่งใดตลบตะแลง¶ راست باز کے ہونٹ جانتے ہیں کہ اللہ کو کیا پسند ہے، لیکن بےدین کا منہ ٹیڑھی باتیں ہی جانتا ہے۔شفتا الصديق تعرفان المرضي ، وفم الأشرار أكاذيب