Index
Proverbs 15

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 15
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
15:1A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır,Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ¶ نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔الجواب اللين يصرف الغضب ، والكلام الموجع يهيج السخط
15:2The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness.De tong der wijzen maakt de wetenschap goed; maar de mond der zotten stort overvloediglijk dwaasheid uit.La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır,Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.智慧人的舌善用知识;愚昧人的口吐出愚昧。智慧人的舌善用知識;愚昧人的口吐出愚昧。A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan.ลิ้นของปราชญ์ใช้ความรู้อย่างถูกต้อง แต่ปากของคนโง่เทความโง่ออกมา¶ دانش مندوں کی زبان علم و عرفان پھیلاتی ہے جبکہ احمق کا منہ حماقت کا زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے۔لسان الحكماء يحسن المعرفة ، وفم الجهال ينبع حماقة
15:3The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.¶ Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.An jedem Ort sind die Augen des Herrn, sie wachen über Gute und Böse.Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.RABbin gözü her yerde olanı görür,Kötüleri de iyileri de gözler.耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี¶ رب کی آنکھیں ہر جگہ موجود ہیں، وہ بُرے اور بھلے سب پر دھیان دیتی ہیں۔في كل مكان عينا الرب مراقبتان الطالحين والصالحين
15:4A wholesome tongue is a tree of life, But perverseness in it breaks the spirit.De medicijn der tong is een boom des levens; maar de verkeerdheid in dezelve is een breuk in den geest.La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.Okşayıcı dil yaşam verirfı,Çarpık dilse ruhu yaralar.温良的舌是生命树;乖谬的嘴是灵里的破口。溫良的舌是生命樹;乖謬的嘴是靈裏的破口。Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.Lidah lembut adalah pohon kehidupan, tetapi lidah curang melukai hati.ลิ้นที่สุภาพเป็นต้นไม้แห่งชีวิต แต่ลิ้นตลบตะแลงทำน้ำใจให้แตกสลาย¶ نرم زبان زندگی کا درخت ہے جبکہ فریب دہ زبان شکستہ دل کر دیتی ہے۔هدوء اللسان شجرة حياة ، واعوجاجه سحق في الروح
15:5A fool despises his father's instruction, But he who receives correction is prudent.Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.¶ L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.Ahmak babasının uyarılarını küçümser,İhtiyatlı kişi azara kulak verir.愚妄人藐视父亲的训诲;领受责备的,为有见识。愚妄人藐視父親的訓誨;領受責備的,為有見識。O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.Orang bodoh menolak didikan ayahnya, tetapi siapa mengindahkan teguran adalah bijak.คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของบิดาตน แต่ผู้ที่สนใจคำตักเตือนเป็นผู้หยั่งรู้¶ احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔الأحمق يستهين بتأديب أبيه ، أما مراعي التوبيخ فيذكى
15:6In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir,Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.ในเรือนของคนชอบธรรมมีคลังทรัพย์มาก แต่ความลำบากตกอยู่กับรายได้ของคนชั่วร้าย¶ راست باز کے گھر میں بڑا خزانہ ہوتا ہے، لیکن جو کچھ بےدین حاصل کرتا ہے وہ تباہی کا باعث ہے۔في بيت الصديق كنز عظيم ، وفي دخل الأشرار كدر
15:7The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.¶ Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.Bilgelerin dudakları bilgi yayar,Ama akılsızların yüreği öyle değildir.智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心並不如此。Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.Bibir orang bijak menaburkan pengetahuan, tetapi hati orang bebal tidak jujur.ริมฝีปากของปราชญ์กระจายความรู้ แต่ความคิดของคนโง่หาเป็นเช่นนั้นไม่¶ دانش مندوں کے ہونٹ علم و عرفان کا بیج بکھیر دیتے ہیں، لیکن احمقوں کا دل ایسا نہیں کرتا۔شفاه الحكماء تذر معرفة ، أما قلب الجهال فليس كذلك
15:8The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.Het offer der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar het gebed der oprechten is Zijn welgevallen.Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.RAB kötülerin kurbanından iğrenir,Ama doğruların duası Onu hoşnut eder.恶人献祭,为 耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。惡人獻祭,為 耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.เครื่องสักการบูชาของคนชั่วร้ายเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คำอธิษฐานของคนเที่ยงธรรมเป็นความปีติยินดีของพระองค์¶ رب بےدینوں کی قربانی سے گھن کھاتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دعا سے خوش ہوتا ہے۔ذبيحة الأشرار مكرهة الرب ، وصلاة المستقيمين مرضاته
15:9The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.¶ La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.RAB kötü kişinin yolundan iğrenir,Doğruluğun ardından gideni sever.恶人的道路,为 耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。惡人的道路,為 耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.ทางของคนชั่วร้ายเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม¶ رب بےدین کی راہ سے گھن کھاتا، لیکن راستی کا پیچھا کرنے والے سے پیار کرتا ہے۔مكرهة الرب طريق الشرير ، وتابع البر يحبه
15:10Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.Yoldan sapan şiddetle cezalandırılırVe azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; [e] quem odeia a repreensão morrerá.Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า¶ جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔تأديب شر لتارك الطريق . مبغض التوبيخ يموت
15:11Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?¶ Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, wie viel mehr die Herzen der Menschen.El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo.RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir,Nerde kaldı ki insanın yüreği!地狱和灭亡,尚在 耶和华眼前,何况世人的心呢。地獄和滅亡,尚在 耶和華眼前,何況世人的心呢。O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia!นรกและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์จะแจ้งเฉพาะพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด¶ پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟الهاوية والهلاك أمام الرب . كم بالحري قلوب بني آدم
15:12A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz,Bilgelere gidip danışmaz.亵慢人不爱责备他的;他也不就近智慧人。褻慢人不愛責備他的;他也不就近智慧人。O zombador não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.Si pencemooh tidak suka ditegur orang; ia tidak mau pergi kepada orang bijak.คนมักเยาะเย้ยไม่รักคนที่ตักเตือนเขา ทั้งเขาจะไม่ไปหาปราชญ์¶ طعنہ زن کو دوسروں کی نصیحت پسند نہیں آتی، اِس لئے وہ دانش مندوں کے پاس نہیں جاتا۔المستهزئ لا يحب موبخه . إلى الحكماء لا يذهب
15:13A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.¶ Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.Mutlu yürek yüzü neşelendirir,Acılı yürek ruhu ezer.心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈被損傷。O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.ใจที่ร่าเริงกระทำให้สีหน้าแจ่มใส แต่โดยความเศร้าในใจดวงจิตก็แหลกสลายไป¶ جس کا دل خوش ہے اُس کا چہرہ کِھلا رہتا ہے، لیکن جس کا دل پریشان ہے اُس کی روح شکستہ رہتی ہے۔القلب الفرحان يجعل الوجه طلقا ، وبحزن القلب تنسحق الروح
15:14The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.Een verstandig hart zal de wetenschap opzoeken; maar de mond der zotten zal met dwaasheid gevoed worden.Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.Akıllı yürek bilgi arar,Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。聰明人心求知識;愚昧人口吃愚昧。O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.ใจของบุคคลผู้มีความเข้าใจก็แสวงความรู้ แต่ปากของคนโง่กินความโง่เป็นอาหาร¶ سمجھ دار کا دل علم و عرفان کی تلاش میں رہتا، لیکن احمق حماقت کی چراگاہ میں چرتا رہتا ہے۔قلب الفهيم يطلب معرفة ، وفم الجهال يرعى حماقة
15:15All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast.Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.¶ Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur,Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,常享豐筵。Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.ทุกๆวันของคนที่ทุกข์ใจก็ร้าย แต่คนที่มีใจร่าเริงมีการเลี้ยงต่อเนื่องกัน¶ مصیبت زدہ کے تمام دن بُرے ہیں، لیکن جس کا دل خوش ہے وہ روزانہ جشن مناتا ہے۔كل أيام الحزين شقية ، أما طيب القلب فوليمة دائمة
15:16Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.Besser wenig in Gottesfurcht als reiche Schätze und keine Ruhe.Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.Yoksul olup RABden korkmak,Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.少有财宝,敬畏 耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。少有財寶,敬畏 耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย¶ جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔القليل مع مخافة الرب ، خير من كنز عظيم مع هم
15:17Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği,Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย¶ جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔أكلة من البقول حيث تكون المحبة ، خير من ثور معلوف ومعه بغضة
15:18A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.¶ Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.Huysuz kişi çekişme yaratır,Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人止息紛爭。O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.คนใจร้อนเร้าการวิวาท แต่บุคคลผู้โกรธช้าก็ระงับการชิงดี¶ غصیلا آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا جبکہ تحمل کرنے والا لوگوں کے غصے کو ٹھنڈا کر دیتا ہے۔الرجل الغضوب يهيج الخصومة ، وبطيء الغضب يسكن الخصام
15:19The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.Tembelin yolu dikenli çit gibidir,Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.懒惰人的道像荆棘的篱笆;义人的路是平坦的大道。懶惰人的道像荊棘的籬笆;義人的路是平坦的大道。O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ¶ کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔طريق الكسلان كسياج من شوك ، وطريق المستقيمين منهج
15:20A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.¶ Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuksa annesini küçümser.智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่คนโง่ดูหมิ่นมารดาของตน¶ دانش مند بیٹا اپنے باپ کے لئے خوشی کا باعث ہے، لیکن احمق اپنی ماں کو حقیر جانتا ہے۔الابن الحكيم يسر أباه ، والرجل الجاهل يحتقر أمه
15:21Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.ความโง่เป็นความชื่นบานแก่บุคคลผู้ไม่มีสติปัญญา แต่คนที่มีความเข้าใจจะดำเนินในความเที่ยงธรรม¶ ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔الحماقة فرح لناقص الفهم ، أما ذو الفهم فيقوم سلوكه
15:22Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.De gedachten worden vernietigd, als er geen raad is; maar door veelheid der raadslieden zal elkeen bestaan.¶ Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar,Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.Rancangan gagal kalau tidak ada pertimbangan, tetapi terlaksana kalau penasihat banyak.ปราศจากการปรึกษาหารือ แผนงานก็ล้มเหลว แต่มีผู้แนะนำมากๆ แผนงานนั้นก็สำเร็จ¶ جہاں صلاح مشورہ نہیں ہوتا وہاں منصوبے ناکام رہ جاتے ہیں، جہاں بہت سے مشیر ہوتے ہیں وہاں کامیابی ہوتی ہے۔مقاصد بغير مشورة تبطل ، وبكثرة المشيرين تقوم
15:23A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!Uygun yanıt sahibini mutlu eder,Yerinde söylenen söz ne güzeldir!口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好!口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!Seseorang bersukacita karena jawaban yang diberikannya, dan alangkah baiknya perkataan yang tepat pada waktunya!คำตอบจากปากที่เหมาะสมก็เป็นความชื่นบานแก่คน คำเดียวที่ถูกกาละก็ดีจริงๆ¶ انسان موزوں جواب دینے سے خوش ہو جاتا ہے، وقت پر مناسب بات کتنی اچھی ہوتی ہے۔للإنسان فرح بجواب فمه ، والكلمة في وقتها ما أحسنها
15:24The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below.De weg des levens is den verstandige naar boven; opdat hij afwijke van de hel, beneden.¶ Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso.Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.生命的道在智慧人上头,使他远离在下的地狱。生命的道在智慧人上頭,使他遠離在下的地獄。O caminho da vida [leva] o prudente para cima, para que se desvie do mundo dos mortos, que está abaixo.Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah.ทางแห่งชีวิตนำคนฉลาดขึ้นไปสู่เบื้องบน เพื่อเขาจะได้หลีกหนีจากนรกเบื้องล่าง¶ زندگی کی راہ چڑھتی رہتی ہے تاکہ سمجھ دار اُس پر چلتے ہوئے پاتال میں اُترنے سے بچ جائے۔طريق الحياة للفطن إلى فوق ، للحيدان عن الهاوية من تحت
15:25The Lord will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.RAB kibirlinin evini yıkar,Dul kadının sınırını korur.耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่¶ رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔الرب يقلع بيت المتكبرين ، ويوطد تخم الأرملة
15:26The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, But the words of the pure are pleasant.Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.¶ Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel, aber freundliche Reden gefallen ihm.Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.RAB kötünün tasarılarından iğrenir,Temiz düşüncelerden hoşnut kalır. temizdir".恶人的思念为 耶和华所憎恶;纯洁人的言语乃为良言。惡人的思念為 耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言。Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.ความคิดทั้งหลายของคนชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ถ้อยคำของคนบริสุทธิ์เป็นถ้อยคำที่พอพระทัย¶ رب بُرے منصوبوں سے گھن کھاتا ہے، اور مہربان الفاظ اُس کے نزدیک پاک ہیں۔مكرهة الرب أفكار الشرير ، وللأطهار كلام حسن
15:27He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.Die gierigheid pleegt, beroert zijn huis; maar die geschenken haat, zal leven.Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir,Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,必得存活。Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.Siapa loba akan keuntungan gelap, mengacaukan rumah tangganya, tetapi siapa membenci suap akan hidup.บุคคลผู้ตะกละหากำไรก็กระทำความลำบากแก่ครัวเรือนของตน แต่บุคคลผู้เกลียดสินบนจะมีชีวิตอยู่¶ جو ناجائز نفع کمائے وہ اپنے گھر پر آفت لاتا ہے، لیکن جو رشوت سے نفرت رکھے وہ جیتا رہے گا۔المولع بالكسب يكدر بيته ، والكاره الهدايا يعيش
15:28The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.¶ Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar,Kötünün ağzı kötülük saçar.义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。義人的心,思量如何回答;惡人的口吐出惡言。O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.Hati orang benar menimbang-nimbang jawabannya, tetapi mulut orang fasik mencurahkan hal-hal yang jahat.ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก¶ راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔قلب الصديق يتفكر بالجواب ، وفم الأشرار ينبع شرورا
15:29The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.RAB kötülerden uzak durur,Oysa doğruların duasını duyar.耶和华远离恶人,却听义人的祷告。耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของคนชอบธรรม¶ رب بےدینوں سے دُور رہتا، لیکن راست باز کی دعا سنتا ہے۔الرب بعيد عن الأشرار ، ويسمع صلاة الصديقين
15:30The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.¶ Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.Gülen gözler yüreği sevindirir,İyi haber bedeni ferahlatır.眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.Mata yang bersinar-sinar menyukakan hati, dan kabar yang baik menyegarkan tulang.สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น¶ چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔نور العينين يفرح القلب . الخبر الطيب يسمن العظام
15:31The ear that hears the rebukes of life Will abide among the wise.Het oor, dat de bestraffing des levens hoort, zal in het midden der wijzen vernachten.L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.Yaşam veren uyarıları dinleyen,Bilgeler arasında konaklar.听从生命责备的,必常在智慧人中。聽從生命責備的,必常在智慧人中。Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.Orang yang mengarahkan telinga kepada teguran yang membawa kepada kehidupan akan tinggal di tengah-tengah orang bijak.หูที่ฟังคำตักเตือนที่ให้ชีวิตจะอยู่ท่ามกลางปราชญ์¶ جو زندگی بخش نصیحت پر دھیان دے وہ دانش مندوں کے درمیان ہی سکونت کرے گا۔الأذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء
15:32He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.¶ Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.Terbiyeden kaçan kendine zarar verir,Azara kulak verense sağduyu kazanır.不受训诲的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。不受訓誨的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.บุคคลผู้เพิกเฉยต่อคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นจิตใจตนเอง แต่บุคคลผู้ฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ¶ جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔من يرفض التأديب يرذل نفسه ، ومن يسمع للتوبيخ يقتني فهما
15:33The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility.De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.Gottesfurcht erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.RAB korkusu bilgelik öğretir,Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.敬畏 耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。敬畏 耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นการสอนให้เกิดปัญญา และความถ่อมใจเดินอยู่ข้างหน้าเกียรติ¶ رب کا خوف ہی وہ تربیت ہے جس سے انسان حکمت سیکھتا ہے۔ پہلے فروتنی اپنا لے، کیونکہ یہی عزت پانے کا پہلا قدم ہے۔مخافة الرب أدب حكمة ، وقبل الكرامة التواضع