Proverbs 11
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Proverbs Chapter 11
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
11:1 | Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. | ϩⲁⲛⲙⲁϣⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲥⲉⲥⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ | Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen. | ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable. | Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. | EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. | La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. | RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır. | 诡诈的天平为 耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。 | 詭詐的天平為 耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。 | A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer. | Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat. | ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์ | ¶ رب غلط ترازو سے گھن کھاتا ہے، وہ صحیح ترازو ہی سے خوش ہوتا ہے۔ | موازين غش مكرهة الرب ، والوزن الصحيح رضاه |
11:2 | When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom. | ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲥⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲁϣ ⲣⲱⲙⲓ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ | Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid. | Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. | Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. | Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. | Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. | Küstahlığın ardından utanç gelir,Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir. | 骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。 | 驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。 | Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria. | Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati. | เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม | ¶ جہاں تکبر ہے وہاں بدنامی بھی قریب ہی رہتی ہے، لیکن جو حلیم ہے اُس کے دامن میں حکمت رہتی ہے۔ | تأتي الكبرياء فيأتي الهوان ، ومع المتواضعين حكمة |
11:3 | The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them. | ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϯⲙⲉⲧⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲟⲗⲟⲩ | De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheid der trouwelozen verstoort hen. | ¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. | Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. | La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. | L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. | Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir,Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür. | 正直人的纯正必引导自己;犯法的人的乖僻必毁灭自己。 | 正直人的純正必引導自己;犯法的人的乖僻必毀滅自己。 | A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá. | Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya. | ความซื่อสัตย์ของคนที่เที่ยงธรรมย่อมนำเขา แต่ความคดโกงของคนละเมิดย่อมทำลายเขา | ¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دیانت داری اُن کی راہنمائی کرتی جبکہ بےوفاؤں کی نمک حرامی اُنہیں تباہ کرتی ہے۔ | استقامة المستقيمين تهديهم ، واعوجاج الغادرين يخربهم |
11:4 | Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. | ⲛ̀ⲛⲟⲩ ϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲏⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ | Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood. | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. | Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. | No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. | Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. | Gazap günü servet işe yaramaz,Oysa doğruluk ölümden kurtarır. | 发怒的日子资财无益;唯有公义能救人脱离死亡。 | 發怒的日子資財無益;唯有公義能救人脫離死亡。 | Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte. | Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut. | ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา | ¶ غضب کے دن دولت کا کوئی فائدہ نہیں جبکہ راست بازی لوگوں کی جان کو چھڑاتی ہے۔ | لا ينفع الغنى في يوم السخط ، أما البر فينجي من الموت |
11:5 | The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness. | ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϣⲁϥⲣⲁⲟⲩⲱ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ | De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid. | ¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. | Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. | La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. | La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. | Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer. | 完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。 | 完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。 | A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade. | Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya. | ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง | ¶ بےالزام کی راست بازی اُس کا راستہ ہموار بنا دیتی ہے جبکہ بےدین کی بُری حرکتیں اُسے گرا دیتی ہیں۔ | بر الكامل يقوم طريقه ، أما الشرير فيسقط بشره |
11:6 | The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust. | ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ | De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid. | La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. | Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. | La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. | La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. | Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır,Ama haini kendi hırsı ele verir. | 正直人的义必拯救自己;犯法的人必陷在自己的罪孽中。 | 正直人的義必拯救自己;犯法的人必陷在自己的罪孽中。 | A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade. | Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya. | ความชอบธรรมของคนเที่ยงธรรมย่อมช่วยเขาให้พ้น แต่คนละเมิดจะถูกราคะของเขาจับเป็นเชลย | ¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی راست بازی اُنہیں چھڑا دیتی جبکہ بےوفاؤں کا لالچ اُنہیں پھنسا دیتا ہے۔ | بر المستقيمين ينجيهم ، أما الغادرون فيؤخذون بفسادهم |
11:7 | When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes. | ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ | Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan. | ¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie. | Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. | Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. | Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. | Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur,Güvendiği güç de biter. | 恶人一死,他的指望必灭绝;不义的人的盼望也必灭没。 | 惡人一死,他的指望必滅絕;不義的人的盼望也必滅沒。 | Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece. | Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia. | เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า | ¶ دم توڑتے وقت بےدین کی ساری اُمید جاتی رہتی ہے، جس دولت کی توقع اُس نے کی وہ جاتی رہتی ہے۔ | عند موت إنسان شرير يهلك رجاؤه ، ومنتظر الأثمة يبيد |
11:8 | The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead. | ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ | De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats. | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. | Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. | El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. | Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. | Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur,Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker. | 义人得脱离患难,有恶人来代替他。 | 義人得脫離患難,有惡人來代替他。 | O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar. | Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya. | คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่ | ¶ راست باز کی جان مصیبت سے چھوٹ جاتی ہے، اور اُس کی جگہ بےدین پھنس جاتا ہے۔ | الصديق ينجو من الضيق ، ويأتي الشرير مكانه |
11:9 | The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. | ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛⲉϥ | De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd. | ¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. | Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. | El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. | Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. | Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür,Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur. | 假善的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。 | 假善的人用口敗壞鄰舍;義人卻因知識得救。 | O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados. | Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan. | คนหน้าซื่อใจคดทำลายเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้นด้วยอาศัยความรู้ | ¶ کافر اپنے منہ سے اپنے پڑوسی کو تباہ کرتا ہے، لیکن راست بازوں کا علم اُنہیں چھڑاتا ہے۔ | بالفم يخرب المنافق صاحبه ، وبالمعرفة ينجو الصديقون |
11:10 | When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation. | ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲥⲑⲉⲗⲏⲗ | Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich. | Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse. | Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. | En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. | Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. | Doğruların başarısına kent bayram eder,Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır. | 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。 | 義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。 | No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria. | Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai. | เมื่อคนชอบธรรมอยู่เย็นเป็นสุข บ้านเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อคนชั่วร้ายพินาศ ก็มีเสียงโห่ร้อง | ¶ جب راست باز کامیاب ہوں تو پورا شہر جشن مناتا ہے، جب بےدین ہلاک ہوں تو خوشی کے نعرے بلند ہو جاتے ہیں۔ | بخير الصديقين تفرح المدينة ، وعند هلاك الأشرار هتاف |
11:11 | By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked. | ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱϫⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ | Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken. | La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. | Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. | Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. | Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. | Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir,Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder. | 城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。 | 城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。 | Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói. | Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya. | โดยพรของคนเที่ยงธรรม บ้านเมืองก็เป็นที่ยกย่อง แต่ว่ามันคว่ำลงโดยปากของคนชั่วร้าย | ¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی برکت سے شہر ترقی کرتا ہے، لیکن بےدین کے منہ سے وہ مسمار ہو جاتا ہے۔ | ببركة المستقيمين تعلو المدينة ، وبفم الأشرار تهدم |
11:12 | He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace. | ϣⲁϥⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣⲏⲥⲩⲭⲁⲍⲓⲛ | Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil. | ¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait. | Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. | El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. | Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. | Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur,Akıllı kişiyse dilini tutar. | 毫无智慧的,藐视邻舍;明哲人却静默不言。 | 毫無智慧的,藐視鄰舍;明哲人卻靜默不言。 | Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado. | Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri. | บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่ | ¶ ناسمجھ آدمی اپنے پڑوسی کو حقیر جانتا ہے جبکہ سمجھ دار آدمی خاموش رہتا ہے۔ | المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم ، أما ذو الفهم فيسكت |
11:13 | A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter. | ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲃ̅ ϣⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁϥϩⲱⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ | Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde. | Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. | El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. | Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. | Dedikoducu sır saklayamaz,Oysa güvenilir insan sırdaş olur. | 往来传舌的,泄漏密事;灵里诚实的,遮隐事情。 | 往來傳舌的,洩漏密事;靈裏誠實的,遮隱事情。 | Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto. | Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara. | บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้ | ¶ تہمت لگانے والا دوسروں کے راز فاش کرتا ہے، لیکن قابلِ اعتماد شخص وہ بھید پوشیدہ رکھتا ہے جو اُس کے سپرد کیا گیا ہو۔ | الساعي بالوشاية يفشي السر ، والأمين الروح يكتم الأمر |
11:14 | Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety. | ⲛⲏ ⲉⲧⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱϥ | Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden. | ¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. | Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. | Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. | Yol göstereni olmayan ulus düşer,Danışmanı bol olan zafere gider. | 无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。 | 無智謀,民就敗落;謀士多,人便安居。 | Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento. | Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada. | ที่ไหนที่ไม่มีคำแนะนำ ประชาชนก็ล้มลง แต่ในที่ซึ่งมีที่ปรึกษามากย่อมมีความปลอดภัย | ¶ جہاں قیادت کی کمی ہے وہاں قوم کا تنزل یقینی ہے، جہاں مشیروں کی کثرت ہے وہاں قوم فتح یاب رہے گی۔ | حيث لا تدبير يسقط الشعب ، أما الخلاص فبكثرة المشيرين |
11:15 | He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure. | ⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲙⲟⲥϯ ⲇⲉ ⲛ̀ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ | Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker. | Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. | Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. | Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. | Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. | Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür,Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar. | 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。 | 為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。 | Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro. | Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia. | บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย | ¶ جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔ | ضررا يضر من يضمن غريبا ، ومن يبغض صفق الأيدي مطمئن |
11:16 | A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches. | ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϣⲁⲥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓϭⲉⲛⲛⲉⲩ ϣⲁⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ | Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden. | ¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. | Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. | La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. | Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. | Sevecen kadın onurfç,Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. geçiyor: "Ama doğruluktan nefret eden kadın onursuzluk tahtıdır. Tembeller servetten yoksun olur." | 恩德的妇女得尊荣;强壮的男子得资财。 | 恩德的婦女得尊榮;強壯的男子得資財。 | A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas. | Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan. | สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง | ¶ نیک عورت عزت سے اور ظالم آدمی دولت سے لپٹے رہتے ہیں۔ | المرأة ذات النعمة تحصل كرامة ، والأشداء يحصلون غنى |
11:17 | The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh. | ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲓ | Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees. | L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair. | Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. | A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. | Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. | İyilikseverin yararı kendinedir,Gaddarsa kendi başına bela getirir. | 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。 | 仁慈的人善待自己;殘忍的人擾害己身。 | O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne. | Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri. | ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ | ¶ شفیق کا اچھا سلوک اُسی کے لئے فائدہ مند ہے جبکہ ظالم کا بُرا سلوک اُسی کے لئے نقصان دہ ہے۔ | الرجل الرحيم يحسن إلى نفسه ، والقاسي يكدر لحمه |
11:18 | The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward. | ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ | De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon. | ¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. | Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. | El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. | L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. | Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır,Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir. | 恶人经营,得虚浮的成果;撒义种的,得实在的果效。 | 惡人經營,得虛浮的成果;撒義種的,得實在的果效。 | O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel. | Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap. | บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน | ¶ جو کچھ بےدین کماتا ہے وہ فریب دہ ہے، لیکن جو راستی کا بیج بوئے اُس کا اجر یقینی ہے۔ | الشرير يكسب أجرة غش ، والزارع البر أجرة أمانة |
11:19 | As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death. | ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉ̀ⲡⲱⲛϧ ϥϭⲟⲥⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ | Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt. | Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. | Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. | Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. | Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. | Yürekten doğru olan yaşama kavuşur,Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar. | 恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。 | 恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。 | Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte. | Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian. | ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น | ¶ راست بازی کا پھل زندگی ہے جبکہ بُرائی کے پیچھے بھاگنے والے کا انجام موت ہے۔ | كما أن البر يؤول إلى الحياة كذلك من يتبع الشر فإلى موته |
11:20 | Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight. | ⲥⲉⲟⲣⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲓⲛ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ | De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen. | ¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. | Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. | Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. | I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. | RAB sapık yürekliden iğrenir,Dürüst yaşayandan hoşnut kalır. | 心中乖僻的,为 耶和华所憎恶;行事正直的,为他所喜悦。 | 心中乖僻的,為 耶和華所憎惡;行事正直的,為他所喜悅。 | O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade. | Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya. | คนที่มีใจตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนที่เที่ยงตรงในทางของเขาย่อมเป็นความปีติยินดีของพระองค์ | ¶ رب کج دلوں سے گھن کھاتا ہے، وہ بےالزام راہ پر چلنے والوں ہی سے خوش ہوتا ہے۔ | كراهة الرب ملتوو القلب ، ورضاه مستقيمو الطريق |
11:21 | Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered. | ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲧⲧⲓϯⲙⲱⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ | Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen. | Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. | Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. | Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. | Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. | Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz,Doğruların soyuysa kurtulur. | 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。 | 惡人雖然連手,必不免受罰;義人的後裔必得拯救。 | Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre. | Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan. | ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น | ¶ یقین کرو، بدکار سزا سے نہیں بچے گا جبکہ راست بازوں کے فرزند چھوٹ جائیں گے۔ | يد ليد لا يتبرر الشرير ، أما نسل الصديقين فينجو |
11:22 | As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion. | ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲉⲟⲛ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲱ ⲟⲩⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲁⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲃⲟⲛⲓ | Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit. | ¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens. | Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. | Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. | Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. | Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,Domuzun burnundaki altın halkaya benzer. | 妇女美貌而无见识,如同金器带在猪鼻上。 | 婦女美貌而無見識,如同金器帶在豬鼻上。 | A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca. | Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila. | สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู | ¶ جس طرح سؤر کی تھوتھنی میں سونے کا چھلا کھٹکتا ہے اُسی طرح خوب صورت عورت کی بےتمیزی کھٹکتی ہے۔ | خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل |
11:23 | The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. | ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ | De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid. | Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur. | Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. | El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. | La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. | Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır,Kötülerin umutlarıysa gazapla. | 义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。 | 義人的心願盡得好處;惡人的指望致干忿怒。 | O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria. | Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka. | ความปรารถนาของคนชอบธรรมจบลงในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายจบลงในความพิโรธ | ¶ اللہ راست بازوں کی آرزو اچھی چیزوں سے پوری کرتا ہے، لیکن اُس کا غضب بےدینوں کی اُمید پر نازل ہوتا ہے۔ | شهوة الأبرار خير فقط . رجاء الأشرار سخط |
11:24 | There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty. | ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϧⲁⲉ̀ | Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek. | ¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir. | Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. | Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. | C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. | Eliaçık olan daha çok kazanır,Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur. | 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。 | 有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。 | Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece. | Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan. | บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี | ¶ ایک آدمی کی دولت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ فیاض دلی سے تقسیم کرتا ہے۔ دوسرے کی غربت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ حد سے زیادہ کنجوس ہے۔ | يوجد من يفرق فيزداد أيضا ، ومن يمسك أكثر من اللائق وإنما إلى الفقر |
11:25 | The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself. | ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲡⲉϥⲥⲭⲏⲙⲁ ⲥⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ | De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden. | L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. | El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. | La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. | Cömert olan bolluğa erecek,Başkasına su verene su verilecek. | 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。 | 好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。 | A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado. | Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum. | บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ | ¶ فیاض دل خوش حال رہے گا، جو دوسروں کو تر و تازہ کرے وہ خود تازہ دم رہے گا۔ | النفس السخية تسمن ، والمروي هو أيضا يروى |
11:26 | The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it. | ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϯ | Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers. | ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. | Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. | Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. | Halk buğday istifleyeni lanetler,Ama buğday satanı kutsar. | 屯谷不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。 | 屯穀不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。 | O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende. | Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum. | ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว | ¶ لوگ گندم کے ذخیرہ اندوز پر لعنت بھیجتے ہیں، لیکن جو گندم کو بازار میں آنے دیتا ہے اُس کے سر پر برکت آتی ہے۔ | محتكر الحنطة يلعنه الشعب ، والبركة على رأس البائع |
11:27 | He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil. | ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ | Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen. | Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. | Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. | El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. | Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. | İyiliği amaç edinen beğeni kazanır,Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar. | 恳切求善的,就求得恩惠;唯独求恶的,恶必临到他身。 | 懇切求善的,就求得恩惠;唯獨求惡的,惡必臨到他身。 | Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá. | Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan. | บุคคลผู้แสวงความดี ก็แสวงความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน | ¶ جو بھلائی کی تلاش میں رہے وہ اللہ کی منظوری چاہتا ہے، لیکن جو بُرائی کی تلاش میں رہے وہ خود بُرائی کے پھندے میں پھنس جائے گا۔ | من يطلب الخير يلتمس الرضا ، ومن يطلب الشر فالشر يأتيه |
11:28 | He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage. | ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof. | ¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. | Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. | El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. | Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. | Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek,Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek. | 倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如枝条。 | 倚仗自己財物的,必跌倒;義人必發旺,如枝條。 | Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem. | Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda. | บุคคลผู้วางใจในความมั่งคั่งของตนจะล้มละลาย แต่คนชอบธรรมจะรุ่งเรืองอย่างใบไม้เขียว | ¶ جو اپنی دولت پر بھروسا رکھے وہ گر جائے گا، لیکن راست باز ہرے بھرے پتوں کی طرح پھلیں پھولیں گے۔ | من يتكل على غناه يسقط ، أما الصديقون فيزهون كالورق |
11:29 | He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart. | ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ | Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is. | Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. | Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. | El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. | Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. | Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir,Ahmaklar da bilgelerin kulu olur. | 扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。 | 擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。 | Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração. | Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak. | บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด | ¶ جو اپنے گھر میں گڑبڑ پیدا کرے وہ میراث میں ہَوا ہی پائے گا۔ احمق دانش مند کا نوکر بنے گا۔ | من يكدر بيته يرث الريح ، والغبي خادم لحكيم القلب |
11:30 | The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise. | ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲣⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲁⲩⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ | De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs. | ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes. | Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. | El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. | Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. | Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer,Bilge kişi insanları kazanır. | 义人所结的果子就是生命树;赢得人的,是有智慧。 | 義人所結的果子就是生命樹;贏得人的,是有智慧。 | O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio. | Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang. | ผลของคนชอบธรรมเป็นต้นไม้แห่งชีวิต และผู้นำวิญญาณก็มีสติปัญญา | ¶ راست باز کا پھل زندگی کا درخت ہے، اور دانش مند آدمی جانیں جیتتا ہے۔ | ثمر الصديق شجرة حياة ، ورابح النفوس حكيم |
11:31 | If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner. | ⲓⲥϫⲉ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲑⲱⲛ | Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar! | Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! | Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. | Ciertamente el justo será pagado en la tierra: Cuánto más el impío y el pecador! | Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. | Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir. | 看哪,义人在世尚且受报;恶人和罪人就更受报了。 | 看哪,義人在世尚且受報;惡人和罪人就更受報了。 | Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador! | Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa! | ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด | ¶ راست باز کو زمین پر ہی اجر ملتا ہے۔ تو پھر بےدین اور گناہ گار سزا کیوں نہ پائیں؟ | هوذا الصديق يجازى في الأرض ، فكم بالحري الشرير والخاطئ |