Index
Proverbs 11

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 11
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
11:1Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.ϩⲁⲛⲙⲁϣⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲥⲉⲥⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥEen bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace.RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.诡诈的天平为 耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。詭詐的天平為 耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์¶ رب غلط ترازو سے گھن کھاتا ہے، وہ صحیح ترازو ہی سے خوش ہوتا ہے۔موازين غش مكرهة الرب ، والوزن الصحيح رضاه
11:2When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲥⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲁϣ ⲣⲱⲙⲓ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁAls de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili.Küstahlığın ardından utanç gelir,Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม¶ جہاں تکبر ہے وہاں بدنامی بھی قریب ہی رہتی ہے، لیکن جو حلیم ہے اُس کے دامن میں حکمت رہتی ہے۔تأتي الكبرياء فيأتي الهوان ، ومع المتواضعين حكمة
11:3The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϯⲙⲉⲧⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲟⲗⲟⲩDe oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheid der trouwelozen verstoort hen.¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina.Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir,Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.正直人的纯正必引导自己;犯法的人的乖僻必毁灭自己。正直人的純正必引導自己;犯法的人的乖僻必毀滅自己。A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.ความซื่อสัตย์ของคนที่เที่ยงธรรมย่อมนำเขา แต่ความคดโกงของคนละเมิดย่อมทำลายเขา¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دیانت داری اُن کی راہنمائی کرتی جبکہ بےوفاؤں کی نمک حرامی اُنہیں تباہ کرتی ہے۔استقامة المستقيمين تهديهم ، واعوجاج الغادرين يخربهم
11:4Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.ⲛ̀ⲛⲟⲩ ϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲏⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩGoed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte.Gazap günü servet işe yaramaz,Oysa doğruluk ölümden kurtarır.发怒的日子资财无益;唯有公义能救人脱离死亡。發怒的日子資財無益;唯有公義能救人脫離死亡。Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา¶ غضب کے دن دولت کا کوئی فائدہ نہیں جبکہ راست بازی لوگوں کی جان کو چھڑاتی ہے۔لا ينفع الغنى في يوم السخط ، أما البر فينجي من الموت
11:5The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϣⲁϥⲣⲁⲟⲩⲱ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥDe gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio.Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง¶ بےالزام کی راست بازی اُس کا راستہ ہموار بنا دیتی ہے جبکہ بےدین کی بُری حرکتیں اُسے گرا دیتی ہیں۔بر الكامل يقوم طريقه ، أما الشرير فيسقط بشره
11:6The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥDe gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi.Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır,Ama haini kendi hırsı ele verir.正直人的义必拯救自己;犯法的人必陷在自己的罪孽中。正直人的義必拯救自己;犯法的人必陷在自己的罪孽中。A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.ความชอบธรรมของคนเที่ยงธรรมย่อมช่วยเขาให้พ้น แต่คนละเมิดจะถูกราคะของเขาจับเป็นเชลย¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی راست بازی اُنہیں چھڑا دیتی جبکہ بےوفاؤں کا لالچ اُنہیں پھنسا دیتا ہے۔بر المستقيمين ينجيهم ، أما الغادرون فيؤخذون بفسادهم
11:7When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟAls de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare.Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur,Güvendiği güç de biter.恶人一死,他的指望必灭绝;不义的人的盼望也必灭没。惡人一死,他的指望必滅絕;不義的人的盼望也必滅沒。Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า¶ دم توڑتے وقت بےدین کی ساری اُمید جاتی رہتی ہے، جس دولت کی توقع اُس نے کی وہ جاتی رہتی ہے۔عند موت إنسان شرير يهلك رجاؤه ، ومنتظر الأثمة يبيد
11:8The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱDe rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse.El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio.Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur,Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.义人得脱离患难,有恶人来代替他。義人得脫離患難,有惡人來代替他。O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่¶ راست باز کی جان مصیبت سے چھوٹ جاتی ہے، اور اُس کی جگہ بےدین پھنس جاتا ہے۔الصديق ينجو من الضيق ، ويأتي الشرير مكانه
11:9The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛⲉϥDe huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza.Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür,Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.假善的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。假善的人用口敗壞鄰舍;義人卻因知識得救。O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.คนหน้าซื่อใจคดทำลายเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้นด้วยอาศัยความรู้¶ کافر اپنے منہ سے اپنے پڑوسی کو تباہ کرتا ہے، لیکن راست بازوں کا علم اُنہیں چھڑاتا ہے۔بالفم يخرب المنافق صاحبه ، وبالمعرفة ينجو الصديقون
11:10When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲥⲑⲉⲗⲏⲗEen stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa.Doğruların başarısına kent bayram eder,Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai.เมื่อคนชอบธรรมอยู่เย็นเป็นสุข บ้านเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อคนชั่วร้ายพินาศ ก็มีเสียงโห่ร้อง¶ جب راست باز کامیاب ہوں تو پورا شہر جشن مناتا ہے، جب بےدین ہلاک ہوں تو خوشی کے نعرے بلند ہو جاتے ہیں۔بخير الصديقين تفرح المدينة ، وعند هلاك الأشرار هتاف
11:11By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱϫⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥDoor den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken.La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce.Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir,Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.โดยพรของคนเที่ยงธรรม บ้านเมืองก็เป็นที่ยกย่อง แต่ว่ามันคว่ำลงโดยปากของคนชั่วร้าย¶ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی برکت سے شہر ترقی کرتا ہے، لیکن بےدین کے منہ سے وہ مسمار ہو جاتا ہے۔ببركة المستقيمين تعلو المدينة ، وبفم الأشرار تهدم
11:12He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.ϣⲁϥⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣⲏⲥⲩⲭⲁⲍⲓⲛDie verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace.Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur,Akıllı kişiyse dilini tutar.毫无智慧的,藐视邻舍;明哲人却静默不言。毫無智慧的,藐視鄰舍;明哲人卻靜默不言。Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri.บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่¶ ناسمجھ آدمی اپنے پڑوسی کو حقیر جانتا ہے جبکہ سمجھ دار آدمی خاموش رہتا ہے۔المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم ، أما ذو الفهم فيسكت
11:13A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲃ̅ ϣⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁϥϩⲱⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓDie als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa.Dedikoducu sır saklayamaz,Oysa güvenilir insan sırdaş olur.往来传舌的,泄漏密事;灵里诚实的,遮隐事情。往來傳舌的,洩漏密事;靈裏誠實的,遮隱事情。Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้¶ تہمت لگانے والا دوسروں کے راز فاش کرتا ہے، لیکن قابلِ اعتماد شخص وہ بھید پوشیدہ رکھتا ہے جو اُس کے سپرد کیا گیا ہو۔الساعي بالوشاية يفشي السر ، والأمين الروح يكتم الأمر
11:14Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.ⲛⲏ ⲉⲧⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱϥAls er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden.¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri.Yol göstereni olmayan ulus düşer,Danışmanı bol olan zafere gider.无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。無智謀,民就敗落;謀士多,人便安居。Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada.ที่ไหนที่ไม่มีคำแนะนำ ประชาชนก็ล้มลง แต่ในที่ซึ่งมีที่ปรึกษามากย่อมมีความปลอดภัย¶ جہاں قیادت کی کمی ہے وہاں قوم کا تنزل یقینی ہے، جہاں مشیروں کی کثرت ہے وہاں قوم فتح یاب رہے گی۔حيث لا تدبير يسقط الشعب ، أما الخلاص فبكثرة المشيرين
11:15He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.ⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲙⲟⲥϯ ⲇⲉ ⲛ̀ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟAls iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür,Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย¶ جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔ضررا يضر من يضمن غريبا ، ومن يبغض صفق الأيدي مطمئن
11:16A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϣⲁⲥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓϭⲉⲛⲛⲉⲩ ϣⲁⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟEen aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.Sevecen kadın onurfç,Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. geçiyor: "Ama doğruluktan nefret eden kadın onursuzluk tahtıdır. Tembeller servetten yoksun olur."恩德的妇女得尊荣;强壮的男子得资财。恩德的婦女得尊榮;強壯的男子得資財。A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง¶ نیک عورت عزت سے اور ظالم آدمی دولت سے لپٹے رہتے ہیں۔المرأة ذات النعمة تحصل كرامة ، والأشداء يحصلون غنى
11:17The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲓEen goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne.İyilikseverin yararı kendinedir,Gaddarsa kendi başına bela getirir.仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。仁慈的人善待自己;殘忍的人擾害己身。O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ¶ شفیق کا اچھا سلوک اُسی کے لئے فائدہ مند ہے جبکہ ظالم کا بُرا سلوک اُسی کے لئے نقصان دہ ہے۔الرجل الرحيم يحسن إلى نفسه ، والقاسي يكدر لحمه
11:18The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓDe goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır,Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.恶人经营,得虚浮的成果;撒义种的,得实在的果效。惡人經營,得虛浮的成果;撒義種的,得實在的果效。O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap.บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน¶ جو کچھ بےدین کماتا ہے وہ فریب دہ ہے، لیکن جو راستی کا بیج بوئے اُس کا اجر یقینی ہے۔الشرير يكسب أجرة غش ، والزارع البر أجرة أمانة
11:19As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉ̀ⲡⲱⲛϧ ϥϭⲟⲥⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩAlzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte.Yürekten doğru olan yaşama kavuşur,Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น¶ راست بازی کا پھل زندگی ہے جبکہ بُرائی کے پیچھے بھاگنے والے کا انجام موت ہے۔كما أن البر يؤول إلى الحياة كذلك من يتبع الشر فإلى موته
11:20Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.ⲥⲉⲟⲣⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲓⲛ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧDe verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen.¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra.RAB sapık yürekliden iğrenir,Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.心中乖僻的,为 耶和华所憎恶;行事正直的,为他所喜悦。心中乖僻的,為 耶和華所憎惡;行事正直的,為他所喜悅。O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya.คนที่มีใจตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนที่เที่ยงตรงในทางของเขาย่อมเป็นความปีติยินดีของพระองค์¶ رب کج دلوں سے گھن کھاتا ہے، وہ بےالزام راہ پر چلنے والوں ہی سے خوش ہوتا ہے۔كراهة الرب ملتوو القلب ، ورضاه مستقيمو الطريق
11:21Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲧⲧⲓϯⲙⲱⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧHand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà.Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz,Doğruların soyuysa kurtulur.恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。惡人雖然連手,必不免受罰;義人的後裔必得拯救。Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น¶ یقین کرو، بدکار سزا سے نہیں بچے گا جبکہ راست بازوں کے فرزند چھوٹ جائیں گے۔يد ليد لا يتبرر الشرير ، أما نسل الصديقين فينجو
11:22As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲉⲟⲛ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲱ ⲟⲩⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲁⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲃⲟⲛⲓEen schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos.Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno.Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.妇女美貌而无见识,如同金器带在猪鼻上。婦女美貌而無見識,如同金器帶在豬鼻上。A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila.สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู¶ جس طرح سؤر کی تھوتھنی میں سونے کا چھلا کھٹکتا ہے اُسی طرح خوب صورت عورت کی بےتمیزی کھٹکتی ہے۔خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل
11:23The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟDe begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce.Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır,Kötülerin umutlarıysa gazapla.义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。義人的心願盡得好處;惡人的指望致干忿怒。O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.ความปรารถนาของคนชอบธรรมจบลงในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายจบลงในความพิโรธ¶ اللہ راست بازوں کی آرزو اچھی چیزوں سے پوری کرتا ہے، لیکن اُس کا غضب بےدینوں کی اُمید پر نازل ہوتا ہے۔شهوة الأبرار خير فقط . رجاء الأشرار سخط
11:24There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϧⲁⲉ̀Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.Eliaçık olan daha çok kazanır,Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี¶ ایک آدمی کی دولت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ فیاض دلی سے تقسیم کرتا ہے۔ دوسرے کی غربت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ حد سے زیادہ کنجوس ہے۔يوجد من يفرق فيزداد أيضا ، ومن يمسك أكثر من اللائق وإنما إلى الفقر
11:25The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲡⲉϥⲥⲭⲏⲙⲁ ⲥⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛDe zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato.Cömert olan bolluğa erecek,Başkasına su verene su verilecek.好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ¶ فیاض دل خوش حال رہے گا، جو دوسروں کو تر و تازہ کرے وہ خود تازہ دم رہے گا۔النفس السخية تسمن ، والمروي هو أيضا يروى
11:26The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϯWie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.Halk buğday istifleyeni lanetler,Ama buğday satanı kutsar.屯谷不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。屯穀不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum.ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว¶ لوگ گندم کے ذخیرہ اندوز پر لعنت بھیجتے ہیں، لیکن جو گندم کو بازار میں آنے دیتا ہے اُس کے سر پر برکت آتی ہے۔محتكر الحنطة يلعنه الشعب ، والبركة على رأس البائع
11:27He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥWie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà.İyiliği amaç edinen beğeni kazanır,Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.恳切求善的,就求得恩惠;唯独求恶的,恶必临到他身。懇切求善的,就求得恩惠;唯獨求惡的,惡必臨到他身。Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan.บุคคลผู้แสวงความดี ก็แสวงความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน¶ جو بھلائی کی تلاش میں رہے وہ اللہ کی منظوری چاہتا ہے، لیکن جو بُرائی کی تلاش میں رہے وہ خود بُرائی کے پھندے میں پھنس جائے گا۔من يطلب الخير يلتمس الرضا ، ومن يطلب الشر فالشر يأتيه
11:28He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗWie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie.Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek,Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如枝条。倚仗自己財物的,必跌倒;義人必發旺,如枝條。Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.บุคคลผู้วางใจในความมั่งคั่งของตนจะล้มละลาย แต่คนชอบธรรมจะรุ่งเรืองอย่างใบไม้เขียว¶ جو اپنی دولت پر بھروسا رکھے وہ گر جائے گا، لیکن راست باز ہرے بھرے پتوں کی طرح پھلیں پھولیں گے۔من يتكل على غناه يسقط ، أما الصديقون فيزهون كالورق
11:29He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁⲃⲉWie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen.El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir,Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak.บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด¶ جو اپنے گھر میں گڑبڑ پیدا کرے وہ میراث میں ہَوا ہی پائے گا۔ احمق دانش مند کا نوکر بنے گا۔من يكدر بيته يرث الريح ، والغبي خادم لحكيم القلب
11:30The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲣⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲁⲩⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓDe vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft.El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi.Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer,Bilge kişi insanları kazanır.义人所结的果子就是生命树;赢得人的,是有智慧。義人所結的果子就是生命樹;贏得人的,是有智慧。O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.ผลของคนชอบธรรมเป็นต้นไม้แห่งชีวิต และผู้นำวิญญาณก็มีสติปัญญา¶ راست باز کا پھل زندگی کا درخت ہے، اور دانش مند آدمی جانیں جیتتا ہے۔ثمر الصديق شجرة حياة ، ورابح النفوس حكيم
11:31If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.ⲓⲥϫⲉ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲑⲱⲛZiet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.看哪,义人在世尚且受报;恶人和罪人就更受报了。看哪,義人在世尚且受報;惡人和罪人就更受報了。Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด¶ راست باز کو زمین پر ہی اجر ملتا ہے۔ تو پھر بےدین اور گناہ گار سزا کیوں نہ پائیں؟هوذا الصديق يجازى في الأرض ، فكم بالحري الشرير والخاطئ