Proverbs 12
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Proverbs Chapter 12
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
12:1 | Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid. | ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϩⲓ ⲟⲩⲁⲧϩⲏⲧ ⲡⲉ | Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig. | ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. | EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante. | Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto. | Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever,Azarlanmaktan nefret eden budaladır. | 喜爱训诲的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。 | 喜愛訓誨的,就是喜愛知識;恨惡責備的,卻是畜類。 | Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto. | Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu. | ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด | ¶ جسے علم و عرفان پیارا ہے اُسے تربیت بھی پیاری ہے، جسے نصیحت سے نفرت ہے وہ بےعقل ہے۔ | من يحب التأديب يحب المعرفة ، ومن يبغض التوبيخ فهو بليد |
12:2 | A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn. | ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ | De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen. | L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice. | Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. | El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos. | Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante. | İyi kişi RABbin lütfuna erer,Ama düzenbazı RAB mahkûm eder. | 善人必蒙 耶和华的恩惠;设恶计的人,他必定他的罪。 | 善人必蒙 耶和華的恩惠;設惡計的人,他必定他的罪。 | O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará. | Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya. | คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ | ¶ رب اچھے آدمی سے خوش ہوتا ہے جبکہ وہ سازش کرنے والے کو قصوروار ٹھہراتا ہے۔ | الصالح ينال رضى من قبل الرب ، أما رجل المكايد فيحكم عليه |
12:3 | A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved. | ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden. | ¶ L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. | El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida. | Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa. | Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz,Ama doğruların kökü kazılamaz. | 人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。 | 人靠惡行不能堅立;義人的根必不動搖。 | O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida. | Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang. | คนจะตั้งอยู่ด้วยความชั่วร้ายไม่ได้ แต่รากของคนชอบธรรมจะไม่รู้จักเคลื่อนย้าย | ¶ انسان بےدینی کی بنیاد پر قائم نہیں رہ سکتا جبکہ راست باز کی جڑیں اُکھاڑی نہیں جا سکتیں۔ | لا يثبت الإنسان بالشر ، أما أصل الصديقين فلا يتقلقل |
12:4 | An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones. | ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϥⲉⲛⲧ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁⲥⲧⲁⲕⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ | Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. | La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos. | La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa. | Erdemli kadın kocasının tacıdır,Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir. | 才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。 | 才德的婦人是丈夫的冠冕;貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。 | A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos. | Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya. | ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี | ¶ سُگھڑ بیوی اپنے شوہر کا تاج ہے، لیکن جو شوہر کی رُسوائی کا باعث ہے وہ اُس کی ہڈیوں میں سڑاہٹ کی مانند ہے۔ | المرأة الفاضلة تاج لبعلها ، أما المخزية فكنخر في عظامه |
12:5 | The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful. | ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛϩⲁⲡ ⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲣⲟϥ | Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog. | ¶ Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. | Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño. | I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. | Doğruların tasarıları adil,Kötülerin öğütleri aldatıcıdır. | 义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。 | 義人的思念是公平;惡人的計謀是詭詐。 | Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos. | Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya. | ความคิดของคนชอบธรรมนั้นยุติธรรม แต่คำหารือของคนชั่วร้ายนั้นหลอกลวง | ¶ راست باز کے خیالات منصفانہ ہیں جبکہ بےدینوں کے منصوبے فریب دہ ہیں۔ | أفكار الصديقين عدل . تدابير الأشرار غش |
12:6 | The words of the wicked are, Lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them. | ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲭⲣⲟϥ ⲛⲉ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ | De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden. | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. | Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará. | Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà. | Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır,Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır. | 恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。 | 惡人的言論是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。 | As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes] ; mas a boca dos corretos os livrará. | Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang. | ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น | ¶ بےدینوں کے الفاظ لوگوں کو قتل کرنے کی تاک میں رہتے ہیں جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی باتیں لوگوں کو چھڑا لیتی ہیں۔ | كلام الأشرار كمون للدم ، أما فم المستقيمين فينجيهم |
12:7 | The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand. | ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲕⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲙⲟⲛⲧ | De goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan. | ¶ Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. | Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. | Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá. | Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda. | Kötüler yıkılıp yok olur,Doğru kişinin evi ayakta kalır. | 恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。 | 惡人傾覆,歸於無有;義人的家必站得住。 | Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais] ; porém a casa dos justos permanecerá. | Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap. | คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่ | ¶ بےدینوں کو خاک میں یوں ملایا جاتا ہے کہ اُن کا نام و نشان تک نہیں رہتا، لیکن راست باز کا گھر قائم رہتا ہے۔ | تنقلب الأشرار ولا يكونون ، أما بيت الصديقين فيثبت |
12:8 | A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised. | ⲣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱϥ ⲟⲩϣⲗⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ | Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen. | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris. | Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. | Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio. | Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato. | Kişi sağduyusu oranında övülür,Çarpık düşünceliyse küçümsenir. | 人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。 | 人必按自己的智慧被稱讚;心中乖謬的,必被藐視。 | Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado. | Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina. | คนจะได้คำชมเชยตามสติปัญญาของเขา แต่คนที่ความคิดตลบตะแลงจะเป็นที่ดูหมิ่น | ¶ کسی کی جتنی عقل و سمجھ ہے اُتنا ہی لوگ اُس کی تعریف کرتے ہیں، لیکن جس کے ذہن میں فتور ہے اُسے حقیر جانا جاتا ہے۔ | بحسب فطنته يحمد الإنسان ، أما الملتوي القلب فيكون للهوان |
12:9 | Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread. | ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲱⲓⲕ | Beter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft. | ¶ Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. | Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan. | Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane. | Köle sahibi olup aşağılananBüyüklük taslayıp ekmeğe muhtaç olandan yeğdir. | 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。 | 被人輕賤,卻有僕人,強如自尊,缺少食物。 | Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão. | Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan. | ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร | ¶ نچلے طبقے کا جو آدمی اپنی ذمہ داریاں ادا کرتا ہے وہ اُس آدمی سے کہیں بہتر ہے جو نخرہ بگھارتا ہے گو اُس کے پاس روٹی بھی نہیں ہے۔ | الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز |
12:10 | A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel. | ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲡⲓⲙⲁϧⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲁⲧⲛⲁⲓ ⲛⲉ | De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed. | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. | El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles. | Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. | Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir,Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir. | 义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。 | 義人顧惜他牲畜的命;惡人的憐憫也是殘忍。 | O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis. | Orang benar memperhatikan hidup hewannya, tetapi belas kasihan orang fasik itu kejam. | คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย | ¶ راست باز اپنے مویشی کا بھی خیال کرتا ہے جبکہ بےدین کا دل ظالم ہی ظالم ہے۔ | الصديق يراعي نفس بهيمته ، أما مراحم الأشرار فقاسية |
12:11 | He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding. | ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲓ ⲛ̀ⲱⲓⲕ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲥϣⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲇⲩⲛⲉⲥⲑⲉ ⲉϥⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ | Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos. | ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. | El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento. | Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno. | Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur. | 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮人的,却是无知。 | 耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮人的,卻是無知。 | Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo. | Siapa mengerjakan tanahnya, akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia, tidak berakal budi. | บุคคลที่ไถนาของตนจะมีอาหารอุดม แต่บุคคลที่ติดตามคนไร้สาระก็ขาดความเข้าใจ | ¶ جو اپنی زمین کی کھیتی باڑی کرے اُس کے پاس کثرت کا کھانا ہو گا، لیکن جو فضول چیزوں کے پیچھے پڑ جائے وہ ناسمجھ ہے۔ | من يشتغل بحقله يشبع خبزا ، أما تابع البطالين فهو عديم الفهم |
12:12 | The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit. | ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ | De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven. | Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. | Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto. | Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti. | Kötü kişi kötülerin ganimetini ister,Ama doğru kişilerin kökü ürün verir. | 恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结果。 | 惡人想得壞人的網羅;義人的根得以結果。 | O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto] . | Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil. | คนชั่วร้ายปรารถนาตาข่ายของคนเลว แต่รากของคนชอบธรรมย่อมออกผล | ¶ بےدین دوسروں کو جال میں پھنسانے سے اپنا دل بہلاتا ہے، لیکن راست باز کی جڑ پھل دار ہوتی ہے۔ | اشتهى الشرير صيد الأشرار ، وأصل الصديقين يجدي |
12:13 | The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble. | ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲉⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲫⲁϣ ϣⲁϥⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲉϥⲉ̀ϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ | In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen. | ¶ Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. | El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación. | Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia. | Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır,Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır. | 恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。 | 惡人嘴中的過錯是自己的網羅;但義人必脫離患難。 | O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia. | Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran. | คนชั่วร้ายย่อมติดบ่วงโดยการละเมิดแห่งริมฝีปากของตน แต่คนชอบธรรมจะหนีพ้นจากความลำบาก | ¶ شریر اپنی غلط باتوں کے جال میں اُلجھ جاتا جبکہ راست باز مصیبت سے بچ جاتا ہے۔ | في معصية الشفتين شرك الشرير ، أما الصديق فيخرج من الضيق |
12:14 | A man will be satisifed with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him. | ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲥⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ | Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen. | Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains. | Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. | El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada. | Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. | İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar,Elinin emeğine göre de karşılığını alır. | 人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的回报。 | 人因口所結的果子,必飽得美福;人手所作的,必為自己的回報。 | Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta. | Setiap orang dikenyangkan dengan kebaikan oleh karena buah perkataan, dan orang mendapat balasan dari pada yang dikerjakan tangannya. | จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา | ¶ انسان اپنے منہ کے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، اور جو کام اُس کے ہاتھوں نے کیا اُس کا اجر اُسے ضرور ملے گا۔ | الإنسان يشبع خيرا من ثمر فمه ، ومكافأة يدي الإنسان ترد له |
12:15 | The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise. | ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ | De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs. | ¶ La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. | El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio. | Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio. | Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur,Bilge kişiyse öğüde kulak verir. | 愚妄人所行的,在自己眼中看为正确;唯肯听人劝教的,是有智慧。 | 愚妄人所行的,在自己眼中看為正確;唯肯聽人勸教的,是有智慧。 | O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio. | Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak. | ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด | ¶ احمق کی نظر میں اُس کی اپنی راہ ٹھیک ہے، لیکن دانش مند دوسروں کے مشورے پر دھیان دیتا ہے۔ | طريق الجاهل مستقيم في عينيه ، أما سامع المشورة فهو حكيم |
12:16 | A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame. | ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ϣⲁϥⲭⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ | De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande. | L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. | El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo. | Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa. | Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder,Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz. | 愚妄人的恼怒当下显露;通达人能忍辱藏羞。 | 愚妄人的惱怒當下顯露;通達人能忍辱藏羞。 | A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto. | Bodohlah yang menyatakan sakit hatinya seketika itu juga, tetapi bijak, yang mengabaikan cemooh. | จะรู้ความโกรธของคนโง่ได้ทันที แต่คนที่หยั่งรู้ย่อมปิดบังความอับอาย | ¶ احمق ایک دم اپنی ناراضی کا اظہار کرتا ہے، لیکن دانا اپنی بدنامی چھپائے رکھتا ہے۔ | غضب الجاهل يعرف في يومه ، أما ساتر الهوان فهو ذكي |
12:17 | He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit. | ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲡⲉ | Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog. | ¶ Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. | El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño. | Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno. | Dürüst tanık doğruyu söyler,Yalancı tanıksa hile solur. | 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。 | 說出真話的,顯明公義;作假見證的,顯出詭詐。 | Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano. | Siapa mengatakan kebenaran, menyatakan apa yang adil, tetapi saksi dusta menyatakan tipu daya. | บุคคลผู้พูดความจริงกล่าวความชอบธรรม แต่พยานเท็จกล่าวคำหลอกลวง | ¶ دیانت دار گواہ کھلے طور پر سچائی بیان کرتا ہے جبکہ جھوٹا گواہ دھوکا ہی دھوکا پیش کرتا ہے۔ | من يتفوه بالحق يظهر العدل ، والشاهد الكاذب يظهر غشا |
12:18 | There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health. | ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱⲧϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ | Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn. | Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. | Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. | Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina. | V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana. | Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser,Bilgelerin diliyse şifa verir. | 有人说话如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。 | 有人說話如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。 | Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio. | Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan. | มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้ | ¶ گپیں ہانکنے والے کی باتیں تلوار کی طرح زخمی کر دیتی ہیں جبکہ دانش مند کی زبان شفا دیتی ہے۔ | يوجد من يهذر مثل طعن السيف ، أما لسان الحكماء فشفاء |
12:19 | The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment. | ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲟϫⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ | Een waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik. | ¶ La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. | Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. | El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento. | La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo. | Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır,Oysa yalanın ömrü bir anlıktır. | 嘴吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。 | 嘴吐真言,永遠堅立;舌說謊話,只存片時。 | O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento. | Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata. | ริมฝีปากที่พูดจริงจะทนอยู่ได้เป็นนิตย์ แต่ลิ้นที่พูดมุสาอยู่ได้เพียงประเดี๋ยวเดียว | ¶ سچے ہونٹ ہمیشہ تک قائم رہتے ہیں جبکہ جھوٹی زبان ایک ہی لمحے کے بعد ختم ہو جاتی ہے۔ | شفة الصدق تثبت إلى الأبد ، ولسان الكذب إنما هو إلى طرفة العين |
12:20 | Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy. | ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲱϣ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ | Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. | Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien. | Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace. | Kötülük tasarlayanın yüreği hileci,Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir. | 图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。 | 圖謀惡事的,心存詭詐;勸人和睦的,便得喜樂。 | [Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria. | Tipu daya ada di dalam hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi orang yang menasihatkan kesejahteraan mendapat sukacita. | ความหลอกลวงอยู่ในใจของบรรดาผู้คิดแผนการชั่วร้าย แต่บรรดาผู้กะแผนงานแห่งสันติภาพมีความชื่นบาน | ¶ بُرے منصوبے باندھنے والے کا دل دھوکے سے بھرا رہتا جبکہ سلامتی کے مشورے دینے والے کا دل خوشی سے چھلکتا ہے۔ | الغش في قلب الذين يفكرون في الشر ، أما المشيرون بالسلام فلهم فرح |
12:21 | No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil. | ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ | Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden. | ¶ Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. | Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal. | Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali. | Doğru kişiye hiç zarar gelmez,Kötünün başıysa beladan kurtulmaz. | 义人不遭灾害;恶人满受祸患。 | 義人不遭災害;惡人滿受禍患。 | Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal. | Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka. | ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย | ¶ کوئی بھی آفت راست باز پر نہیں آئے گی جبکہ دُکھ تکلیف بےدینوں کا دامن کبھی نہیں چھوڑے گی۔ | لا يصيب الصديق شر ، أما الأشرار فيمتلئون سوءا |
12:22 | Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight. | ⲟⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲛⲁϩϯ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ | Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen. | Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. | Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento. | Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità. | RAB yalancı dudaklardan iğrenir,Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır. | 说谎言的嘴为 耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。 | 說謊言的嘴為 耶和華所憎惡;行事誠實的,為他所喜悅。 | Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer. | Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya. | ริมฝีปากที่พูดมุสาเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนทั้งหลายที่ประพฤติอย่างจริงใจเป็นความปีติยินดีของพระองค์ | ¶ رب فریب دہ ہونٹوں سے گھن کھاتا ہے، لیکن جو وفاداری سے زندگی گزارتے ہیں اُن سے وہ خوش ہوتا ہے۔ | كراهة الرب شفتا كذب ، أما العاملون بالصدق فرضاه |
12:23 | A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness. | ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϯ ⲡⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓ | Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit. | ¶ L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. | El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad. | L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza. | İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar,Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder. | 通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。 | 通達人隱藏知識;愚昧人的心彰顯愚昧。 | O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura. | Orang yang bijak menyembunyikan pengetahuannya, tetapi hati orang bebal menyeru-nyerukan kebodohan. | คนที่หยั่งรู้ย่อมเก็บความรู้ไว้ แต่ใจคนโง่ป่าวร้องความโง่เขลา | ¶ سمجھ دار اپنا علم چھپائے رکھتا جبکہ احمق اپنے دل کی حماقت بلند آواز سے سب کو پیش کرتا ہے۔ | الرجل الذكي يستر المعرفة ، وقلب الجاهل ينادي بالحمق |
12:24 | The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor. | ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉⲥⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲱⲗ | De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen. | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. | La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria. | La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato. | Çalışkanların eli egemenlik sürer,Tembellikse köleliğe götürür. | 殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。 | 殷勤人的手必掌權;懶惰的人必服苦。 | A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos. | Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa. | มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา | ¶ جس کے ہاتھ محنتی ہیں وہ حکومت کرے گا، لیکن جس کے ہاتھ ڈھیلے ہیں اُسے بیگار میں کام کرنا پڑے گا۔ | يد المجتهدين تسود ، أما الرخوة فتكون تحت الجزية |
12:25 | Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad. | ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ϣⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥⲑⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ | Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het. | ¶ L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit. | Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. | El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. | L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta. | Kaygılı yürek insanı çökertir,Ama güzel söz sevindirir. | 人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。 | 人心憂慮,屈而不伸;一句良言,使心歡樂。 | A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra. | Kekuatiran dalam hati membungkukkan orang, tetapi perkataan yang baik menggembirakan dia. | ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม | ¶ جس کے دل میں پریشانی ہے وہ دبا رہتا ہے، لیکن کوئی بھی اچھی بات اُسے خوشی دلاتی ہے۔ | الغم في قلب الرجل يحنيه ، والكلمة الطيبة تفرحه |
12:26 | The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray. | ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲣⲙⲟⲩ | De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen. | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. | El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar. | Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire. | Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır. | 义人比他的邻舍美好;恶人的道却诱惑他们。 | 義人比他的鄰舍美好;惡人的道卻誘惑他們。 | O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar. | Orang benar mendapati tempat penggembalaannya, tetapi jalan orang fasik menyesatkan mereka sendiri. | คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง | ¶ راست باز اپنی چراگاہ معلوم کر لیتا ہے، لیکن بےدینوں کی راہ اُنہیں آوارہ پھرنے دیتی ہے۔ | الصديق يهدي صاحبه ، أما طريق الأشرار فتضلهم |
12:27 | The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession. | ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲟⲧϥ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲟⲩϫⲫⲟ ⲇⲉ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ | Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen. | ¶ Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité. | Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. | El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia. | Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso. | Tembel kişi işini bitirmez,Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır. | 懒惰人不烤他打猎所得的;殷勤人的财物却甚宝贵。 | 懶惰人不烤他打獵所得的;殷勤人的財物卻甚寶貴。 | O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa. | Orang malas tidak akan menangkap buruannya, tetapi orang rajin akan memperoleh harta yang berharga. | คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า | ¶ ڈھیلا آدمی اپنا شکار نہیں پکڑ سکتا جبکہ محنتی شخص کثرت کا مال حاصل کر لیتا ہے۔ | الرخاوة لا تمسك صيدا ، أما ثروة الإنسان الكريمة فهي الاجتهاد |
12:28 | In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death. | ⲁⲣⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ | In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet. | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace. | Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. | En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte. | Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte. | Doğru yol yaşam kaynağıdır,Bu yol ölümsüzlüğe götürür. | 在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。 | 在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。 | Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte. | Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut. | ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา | ¶ راستی کی راہ میں زندگی ہے، لیکن غلط راہ موت تک پہنچاتی ہے۔ | في سبيل البر حياة ، وفي طريق مسلكه لا موت |