Index
Proverbs 12

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 12
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
12:1Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϩⲓ ⲟⲩⲁⲧϩⲏⲧ ⲡⲉWie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto.Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever,Azarlanmaktan nefret eden budaladır.喜爱训诲的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。喜愛訓誨的,就是喜愛知識;恨惡責備的,卻是畜類。Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด¶ جسے علم و عرفان پیارا ہے اُسے تربیت بھی پیاری ہے، جسے نصیحت سے نفرت ہے وہ بےعقل ہے۔من يحب التأديب يحب المعرفة ، ومن يبغض التوبيخ فهو بليد
12:2A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥDe goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig.El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.İyi kişi RABbin lütfuna erer,Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.善人必蒙 耶和华的恩惠;设恶计的人,他必定他的罪。善人必蒙 耶和華的恩惠;設惡計的人,他必定他的罪。O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ¶ رب اچھے آدمی سے خوش ہوتا ہے جبکہ وہ سازش کرنے والے کو قصوروار ٹھہراتا ہے۔الصالح ينال رضى من قبل الرب ، أما رجل المكايد فيحكم عليه
12:3A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗDe mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.¶ L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz,Ama doğruların kökü kazılamaz.人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。人靠惡行不能堅立;義人的根必不動搖。O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.คนจะตั้งอยู่ด้วยความชั่วร้ายไม่ได้ แต่รากของคนชอบธรรมจะไม่รู้จักเคลื่อนย้าย¶ انسان بےدینی کی بنیاد پر قائم نہیں رہ سکتا جبکہ راست باز کی جڑیں اُکھاڑی نہیں جا سکتیں۔لا يثبت الإنسان بالشر ، أما أصل الصديقين فلا يتقلقل
12:4An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϥⲉⲛⲧ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁⲥⲧⲁⲕⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩEen kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.Erdemli kadın kocasının tacıdır,Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。才德的婦人是丈夫的冠冕;貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya.ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี¶ سُگھڑ بیوی اپنے شوہر کا تاج ہے، لیکن جو شوہر کی رُسوائی کا باعث ہے وہ اُس کی ہڈیوں میں سڑاہٹ کی مانند ہے۔المرأة الفاضلة تاج لبعلها ، أما المخزية فكنخر في عظامه
12:5The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful.ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛϩⲁⲡ ⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲣⲟϥDer rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.¶ Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.Doğruların tasarıları adil,Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。義人的思念是公平;惡人的計謀是詭詐。Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya.ความคิดของคนชอบธรรมนั้นยุติธรรม แต่คำหารือของคนชั่วร้ายนั้นหลอกลวง¶ راست باز کے خیالات منصفانہ ہیں جبکہ بےدینوں کے منصوبے فریب دہ ہیں۔أفكار الصديقين عدل . تدابير الأشرار غش
12:6The words of the wicked are, Lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them.ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲭⲣⲟϥ ⲛⲉ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩDe woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır,Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。惡人的言論是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes] ; mas a boca dos corretos os livrará.Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang.ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น¶ بےدینوں کے الفاظ لوگوں کو قتل کرنے کی تاک میں رہتے ہیں جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی باتیں لوگوں کو چھڑا لیتی ہیں۔كلام الأشرار كمون للدم ، أما فم المستقيمين فينجيهم
12:7The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲕⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲙⲟⲛⲧDe goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan.¶ Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda.Kötüler yıkılıp yok olur,Doğru kişinin evi ayakta kalır.恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。惡人傾覆,歸於無有;義人的家必站得住。Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais] ; porém a casa dos justos permanecerá.Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap.คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่¶ بےدینوں کو خاک میں یوں ملایا جاتا ہے کہ اُن کا نام و نشان تک نہیں رہتا، لیکن راست باز کا گھر قائم رہتا ہے۔تنقلب الأشرار ولا يكونون ، أما بيت الصديقين فيثبت
12:8A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised.ⲣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱϥ ⲟⲩϣⲗⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥEen ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.Kişi sağduyusu oranında övülür,Çarpık düşünceliyse küçümsenir.人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。人必按自己的智慧被稱讚;心中乖謬的,必被藐視。Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina.คนจะได้คำชมเชยตามสติปัญญาของเขา แต่คนที่ความคิดตลบตะแลงจะเป็นที่ดูหมิ่น¶ کسی کی جتنی عقل و سمجھ ہے اُتنا ہی لوگ اُس کی تعریف کرتے ہیں، لیکن جس کے ذہن میں فتور ہے اُسے حقیر جانا جاتا ہے۔بحسب فطنته يحمد الإنسان ، أما الملتوي القلب فيكون للهوان
12:9Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲱⲓⲕBeter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft.¶ Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben.Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.Köle sahibi olup aşağılananBüyüklük taslayıp ekmeğe muhtaç olandan yeğdir.被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。被人輕賤,卻有僕人,強如自尊,缺少食物。Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan.ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร¶ نچلے طبقے کا جو آدمی اپنی ذمہ داریاں ادا کرتا ہے وہ اُس آدمی سے کہیں بہتر ہے جو نخرہ بگھارتا ہے گو اُس کے پاس روٹی بھی نہیں ہے۔الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز
12:10A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲡⲓⲙⲁϧⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲁⲧⲛⲁⲓ ⲛⲉDe rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati.Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir,Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。義人顧惜他牲畜的命;惡人的憐憫也是殘忍。O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.Orang benar memperhatikan hidup hewannya, tetapi belas kasihan orang fasik itu kejam.คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย¶ راست باز اپنے مویشی کا بھی خیال کرتا ہے جبکہ بےدین کا دل ظالم ہی ظالم ہے۔الصديق يراعي نفس بهيمته ، أما مراحم الأشرار فقاسية
12:11He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲓ ⲛ̀ⲱⲓⲕ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲥϣⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲇⲩⲛⲉⲥⲑⲉ ⲉϥⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟDie zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno.Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur.耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮人的,却是无知。耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮人的,卻是無知。Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.Siapa mengerjakan tanahnya, akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia, tidak berakal budi.บุคคลที่ไถนาของตนจะมีอาหารอุดม แต่บุคคลที่ติดตามคนไร้สาระก็ขาดความเข้าใจ¶ جو اپنی زمین کی کھیتی باڑی کرے اُس کے پاس کثرت کا کھانا ہو گا، لیکن جو فضول چیزوں کے پیچھے پڑ جائے وہ ناسمجھ ہے۔من يشتغل بحقله يشبع خبزا ، أما تابع البطالين فهو عديم الفهم
12:12The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit.ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟDe goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti.Kötü kişi kötülerin ganimetini ister,Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结果。惡人想得壞人的網羅;義人的根得以結果。O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto] .Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil.คนชั่วร้ายปรารถนาตาข่ายของคนเลว แต่รากของคนชอบธรรมย่อมออกผล¶ بےدین دوسروں کو جال میں پھنسانے سے اپنا دل بہلاتا ہے، لیکن راست باز کی جڑ پھل دار ہوتی ہے۔اشتهى الشرير صيد الأشرار ، وأصل الصديقين يجدي
12:13The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲉⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲫⲁϣ ϣⲁϥⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲉϥⲉ̀ϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏIn de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.¶ Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır,Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。惡人嘴中的過錯是自己的網羅;但義人必脫離患難。O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.คนชั่วร้ายย่อมติดบ่วงโดยการละเมิดแห่งริมฝีปากของตน แต่คนชอบธรรมจะหนีพ้นจากความลำบาก¶ شریر اپنی غلط باتوں کے جال میں اُلجھ جاتا جبکہ راست باز مصیبت سے بچ جاتا ہے۔في معصية الشفتين شرك الشرير ، أما الصديق فيخرج من الضيق
12:14A man will be satisifed with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him.ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲥⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥEen ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar,Elinin emeğine göre de karşılığını alır.人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的回报。人因口所結的果子,必飽得美福;人手所作的,必為自己的回報。Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.Setiap orang dikenyangkan dengan kebaikan oleh karena buah perkataan, dan orang mendapat balasan dari pada yang dikerjakan tangannya.จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา¶ انسان اپنے منہ کے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، اور جو کام اُس کے ہاتھوں نے کیا اُس کا اجر اُسے ضرور ملے گا۔الإنسان يشبع خيرا من ثمر فمه ، ومكافأة يدي الإنسان ترد له
12:15The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓDe weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.¶ La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat.El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio.Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur,Bilge kişiyse öğüde kulak verir.愚妄人所行的,在自己眼中看为正确;唯肯听人劝教的,是有智慧。愚妄人所行的,在自己眼中看為正確;唯肯聽人勸教的,是有智慧。O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak.ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด¶ احمق کی نظر میں اُس کی اپنی راہ ٹھیک ہے، لیکن دانش مند دوسروں کے مشورے پر دھیان دیتا ہے۔طريق الجاهل مستقيم في عينيه ، أما سامع المشورة فهو حكيم
12:16A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame.ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ϣⲁϥⲭⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥDe toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa.Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder,Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.愚妄人的恼怒当下显露;通达人能忍辱藏羞。愚妄人的惱怒當下顯露;通達人能忍辱藏羞。A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.Bodohlah yang menyatakan sakit hatinya seketika itu juga, tetapi bijak, yang mengabaikan cemooh.จะรู้ความโกรธของคนโง่ได้ทันที แต่คนที่หยั่งรู้ย่อมปิดบังความอับอาย¶ احمق ایک دم اپنی ناراضی کا اظہار کرتا ہے، لیکن دانا اپنی بدنامی چھپائے رکھتا ہے۔غضب الجاهل يعرف في يومه ، أما ساتر الهوان فهو ذكي
12:17He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲡⲉDie waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.¶ Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno.Dürüst tanık doğruyu söyler,Yalancı tanıksa hile solur.说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。說出真話的,顯明公義;作假見證的,顯出詭詐。Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.Siapa mengatakan kebenaran, menyatakan apa yang adil, tetapi saksi dusta menyatakan tipu daya.บุคคลผู้พูดความจริงกล่าวความชอบธรรม แต่พยานเท็จกล่าวคำหลอกลวง¶ دیانت دار گواہ کھلے طور پر سچائی بیان کرتا ہے جبکہ جھوٹا گواہ دھوکا ہی دھوکا پیش کرتا ہے۔من يتفوه بالحق يظهر العدل ، والشاهد الكاذب يظهر غشا
12:18There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱⲧϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟDaar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana.Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser,Bilgelerin diliyse şifa verir.有人说话如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。有人說話如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้¶ گپیں ہانکنے والے کی باتیں تلوار کی طرح زخمی کر دیتی ہیں جبکہ دانش مند کی زبان شفا دیتی ہے۔يوجد من يهذر مثل طعن السيف ، أما لسان الحكماء فشفاء
12:19The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲟϫⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩEen waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik.¶ La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo.Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır,Oysa yalanın ömrü bir anlıktır.嘴吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。嘴吐真言,永遠堅立;舌說謊話,只存片時。O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.ริมฝีปากที่พูดจริงจะทนอยู่ได้เป็นนิตย์ แต่ลิ้นที่พูดมุสาอยู่ได้เพียงประเดี๋ยวเดียว¶ سچے ہونٹ ہمیشہ تک قائم رہتے ہیں جبکہ جھوٹی زبان ایک ہی لمحے کے بعد ختم ہو جاتی ہے۔شفة الصدق تثبت إلى الأبد ، ولسان الكذب إنما هو إلى طرفة العين
12:20Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲱϣ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥBedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace.Kötülük tasarlayanın yüreği hileci,Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。圖謀惡事的,心存詭詐;勸人和睦的,便得喜樂。[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.Tipu daya ada di dalam hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi orang yang menasihatkan kesejahteraan mendapat sukacita.ความหลอกลวงอยู่ในใจของบรรดาผู้คิดแผนการชั่วร้าย แต่บรรดาผู้กะแผนงานแห่งสันติภาพมีความชื่นบาน¶ بُرے منصوبے باندھنے والے کا دل دھوکے سے بھرا رہتا جبکہ سلامتی کے مشورے دینے والے کا دل خوشی سے چھلکتا ہے۔الغش في قلب الذين يفكرون في الشر ، أما المشيرون بالسلام فلهم فرح
12:21No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩDen rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.¶ Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.Doğru kişiye hiç zarar gelmez,Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.义人不遭灾害;恶人满受祸患。義人不遭災害;惡人滿受禍患。Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย¶ کوئی بھی آفت راست باز پر نہیں آئے گی جبکہ دُکھ تکلیف بےدینوں کا دامن کبھی نہیں چھوڑے گی۔لا يصيب الصديق شر ، أما الأشرار فيمتلئون سوءا
12:22Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight.ⲟⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲛⲁϩϯ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥValse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità.RAB yalancı dudaklardan iğrenir,Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.说谎言的嘴为 耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。說謊言的嘴為 耶和華所憎惡;行事誠實的,為他所喜悅。Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya.ริมฝีปากที่พูดมุสาเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนทั้งหลายที่ประพฤติอย่างจริงใจเป็นความปีติยินดีของพระองค์¶ رب فریب دہ ہونٹوں سے گھن کھاتا ہے، لیکن جو وفاداری سے زندگی گزارتے ہیں اُن سے وہ خوش ہوتا ہے۔كراهة الرب شفتا كذب ، أما العاملون بالصدق فرضاه
12:23A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness.ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϯ ⲡⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓEen kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.¶ L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza.İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar,Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。通達人隱藏知識;愚昧人的心彰顯愚昧。O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.Orang yang bijak menyembunyikan pengetahuannya, tetapi hati orang bebal menyeru-nyerukan kebodohan.คนที่หยั่งรู้ย่อมเก็บความรู้ไว้ แต่ใจคนโง่ป่าวร้องความโง่เขลา¶ سمجھ دار اپنا علم چھپائے رکھتا جبکہ احمق اپنے دل کی حماقت بلند آواز سے سب کو پیش کرتا ہے۔الرجل الذكي يستر المعرفة ، وقلب الجاهل ينادي بالحمق
12:24The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉⲥⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲱⲗDe hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.Çalışkanların eli egemenlik sürer,Tembellikse köleliğe götürür.殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。殷勤人的手必掌權;懶惰的人必服苦。A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา¶ جس کے ہاتھ محنتی ہیں وہ حکومت کرے گا، لیکن جس کے ہاتھ ڈھیلے ہیں اُسے بیگار میں کام کرنا پڑے گا۔يد المجتهدين تسود ، أما الرخوة فتكون تحت الجزية
12:25Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ϣⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥⲑⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥBekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.¶ L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta.Kaygılı yürek insanı çökertir,Ama güzel söz sevindirir.人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。人心憂慮,屈而不伸;一句良言,使心歡樂。A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.Kekuatiran dalam hati membungkukkan orang, tetapi perkataan yang baik menggembirakan dia.ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม¶ جس کے دل میں پریشانی ہے وہ دبا رہتا ہے، لیکن کوئی بھی اچھی بات اُسے خوشی دلاتی ہے۔الغم في قلب الرجل يحنيه ، والكلمة الطيبة تفرحه
12:26The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲣⲙⲟⲩDe rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre.El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire.Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.义人比他的邻舍美好;恶人的道却诱惑他们。義人比他的鄰舍美好;惡人的道卻誘惑他們。O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.Orang benar mendapati tempat penggembalaannya, tetapi jalan orang fasik menyesatkan mereka sendiri.คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง¶ راست باز اپنی چراگاہ معلوم کر لیتا ہے، لیکن بےدینوں کی راہ اُنہیں آوارہ پھرنے دیتی ہے۔الصديق يهدي صاحبه ، أما طريق الأشرار فتضلهم
12:27The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession.ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲟⲧϥ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲟⲩϫⲫⲟ ⲇⲉ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃEen bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.¶ Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.Tembel kişi işini bitirmez,Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.懒惰人不烤他打猎所得的;殷勤人的财物却甚宝贵。懶惰人不烤他打獵所得的;殷勤人的財物卻甚寶貴。O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.Orang malas tidak akan menangkap buruannya, tetapi orang rajin akan memperoleh harta yang berharga.คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า¶ ڈھیلا آدمی اپنا شکار نہیں پکڑ سکتا جبکہ محنتی شخص کثرت کا مال حاصل کر لیتا ہے۔الرخاوة لا تمسك صيدا ، أما ثروة الإنسان الكريمة فهي الاجتهاد
12:28In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.ⲁⲣⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩIn het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.Doğru yol yaşam kaynağıdır,Bu yol ölümsüzlüğe götürür.在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา¶ راستی کی راہ میں زندگی ہے، لیکن غلط راہ موت تک پہنچاتی ہے۔في سبيل البر حياة ، وفي طريق مسلكه لا موت