Index
Proverbs 28

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Proverbs Chapter 28
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
28:1The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.¶ Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.Orang fasik lari, walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa aman seperti singa muda.คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต¶ بےدین فرار ہو جاتا ہے حالانکہ تعاقب کرنے والا کوئی نہیں ہوتا، لیکن راست باز اپنے آپ کو جوان شیرببر کی طرح محفوظ سمجھتا ہے۔الشرير يهرب ولا طارد ، أما الصديقون فكشبل ثبيت
28:2Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.Om de overtreding des lands zijn deszelfs vorsten vele; maar om verstandige en wetende mensen zal insgelijks verlenging wezen.Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.Ayaklanan ülke çok başlı olur,Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar.邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。邦國因有罪過,君王就多更換;因有聰明知識的人,國必長存。Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá.Karena pemberontakan negeri banyaklah penguasa-penguasanya, tetapi karena orang yang berpengertian dan berpengetahuan tetaplah hukum.เมื่อแผ่นดินละเมิดก็มีผู้ครอบครองเพิ่มขึ้น แต่ด้วยคนที่มีความเข้าใจและความรู้ เสถียรภาพของแผ่นดินนั้นจะยั่งยืนนาน¶ ملک کی خطاکاری کے سبب سے اُس کی حکومت کی یگانگت قائم نہیں رہے گی، لیکن سمجھ دار اور دانش مند آدمی اُسے بڑی دیر تک قائم رکھے گا۔لمعصية أرض تكثر رؤساؤها ، لكن بذي فهم ومعرفة تدوم
28:3A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.¶ Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane.Yoksulu ezen yoksul,Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir.穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão.Orang miskin yang menindas orang-orang yang lemah adalah seperti hujan deras, tetapi tidak memberi makanan.คนยากจนที่บีบบังคับคนยากจนก็เหมือนฝนที่ซัดลงมา แต่ไม่ให้อาหาร¶ جو غریب غریبوں پر ظلم کرے وہ اُس موسلادھار بارش کی مانند ہے جو سیلاب لا کر فصلوں کو تباہ کر دیتی ہے۔الرجل الفقير الذي يظلم فقراء ، هو مطر جارف لا يبقي طعاما
28:4Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.Die de wet verlaten, prijzen de goddelozen; maar die de wet bewaren, mengen zich in strijd tegen hen.Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn.Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos.Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.Yasayı terk eden kötüyü över,Yerine getirense kötüye karşı çıkar.违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。違棄律法的,誇獎惡人;遵守律法的,卻與惡人相爭。Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles.Orang yang mengabaikan hukum memuji orang fasik, tetapi orang yang berpegang pada hukum menentangnya.บรรดาผู้ที่ทอดทิ้งพระราชบัญญัติย่อมสรรเสริญคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ที่รักษาพระราชบัญญัติย่อมคอยต่อสู้เขา¶ جس نے شریعت کو ترک کیا وہ بےدین کی تعریف کرتا ہے، لیکن جو شریعت کے تابع رہتا ہے وہ اُس کی مخالفت کرتا ہے۔تاركو الشريعة يمدحون الأشرار ، وحافظو الشريعة يخاصمونهم
28:5Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.¶ Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles.Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.Kötüler adaletten anlamaz,RABbe yönelenlerse her yönüyle anlar.坏人不明白公义;唯有寻求 耶和华的明白一切。壞人不明白公義;唯有尋求 耶和華的明白一切。Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.Orang yang jahat tidak mengerti keadilan, tetapi orang yang mencari TUHAN mengerti segala sesuatu.คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความยุติธรรม แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์เข้าใจสิ่งสารพัด¶ شریر انصاف نہیں سمجھتے، لیکن رب کے طالب سب کچھ سمجھتے ہیں۔الناس الأشرار لا يفهمون الحق ، وطالبو الرب يفهمون كل شيء
28:6Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco.Dürüst bir yoksul olmak,Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.行为正直的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。行為正直的窮乏人勝過行事乖僻的富足人。Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.Lebih baik orang miskin yang bersih kelakuannya dari pada orang yang berliku-liku jalannya, sekalipun ia kaya.คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน¶ بےالزام زندگی گزارنے والا غریب ٹیڑھی راہوں پر چلنے والے امیر سے بہتر ہے۔الفقير السالك باستقامته ، خير من معوج الطرق وهو غني
28:7Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.¶ Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.Kutsal Yasayı yerine getiren çocuk akıllıdır,Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.谨守律法的,是智慧之子;与放纵之人作伴的,却羞辱其父。謹守律法的,是智慧之子;與放縱之人作伴的,卻羞辱其父。O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai.Orang yang memelihara hukum adalah anak yang berpengertian, tetapi orang yang bergaul dengan pelahap mempermalukan ayahnya.บุคคลที่รักษาพระราชบัญญัติเป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่เพื่อนของคนตะกละนำความอับอายมาถึงบิดาเขา¶ جو شریعت کی پیروی کرے وہ سمجھ دار بیٹا ہے، لیکن عیاشوں کا ساتھی اپنے باپ کی بےعزتی کرتا ہے۔الحافظ الشريعة هو ابن فهيم ، وصاحب المسرفين يخجل أباه
28:8One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri.Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi,Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.人以放债与不义之财加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。人以放債與不義之財加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.Orang yang memperbanyak hartanya dengan riba dan bunga uang, mengumpulkan itu untuk orang-orang yang mempunyai belas kasihan kepada orang-orang lemah.บุคคลที่เพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตนด้วยดอกเบี้ยและเงินเพิ่ม พระเจ้าจะทรงเอาทรัพย์นั้นไปจากเขาเพื่อเพิ่มแก่คนที่จะเอ็นดูคนยากจน¶ جو اپنی دولت ناجائز سود سے بڑھائے وہ اُسے کسی اَور کے لئے جمع کر رہا ہے، ایسے شخص کے لئے جو غریبوں پر رحم کرے گا۔المكثر ماله بالربا والمرابحة ، فلمن يرحم الفقراء يجمعه
28:9One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.¶ Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable.Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio.Yasaya kulağını tıkayanınDuası da iğrençtir.转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável.Siapa memalingkan telinganya untuk tidak mendengarkan hukum, juga doanya adalah kekejian.ถ้าผู้ใดหันใบหูไปเสียจากการฟังพระราชบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน¶ جو اپنے کان میں اُنگلی ڈالے تاکہ شریعت کی باتیں نہ سنے اُس کی دعائیں بھی قابلِ گھن ہیں۔من يحول أذنه عن سماع الشريعة ، فصلاته أيضا مكرهة
28:10Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beerven.Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune.Dürüst kişileri kötü yola saptıranKendi kazdığı çukura düşer.İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.诱惑义人行恶道的,必掉在自己的坑里;唯有正直人必承受福分。誘惑義人行惡道的,必掉在自己的坑裏;唯有正直人必承受福分。Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.Siapa menyesatkan orang jujur ke jalan yang jahat akan jatuh ke dalam lobangnya sendiri, tetapi orang-orang yang tak bercela akan mewarisi kebahagiaan.บุคคลผู้นำคนชอบธรรมเข้าไปในทางชั่ว ก็จะตกลงในหลุมของเขาเอง แต่คนเที่ยงธรรมจะมีสิ่งของอย่างดี¶ جو سیدھی راہ پر چلنے والوں کو غلط راہ پر لائے وہ اپنے ہی گڑھے میں گر جائے گا، لیکن بےالزام اچھی میراث پائیں گے۔من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو ، أما الكملة فيمتلكون خيرا
28:11The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.¶ L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará.Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene.Zengin kendini bilge sanır,Ama akıllı yoksul onun içini okur.富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。富足人自以為有智慧,但聰明的貧窮人能將他查透。O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina.Orang kaya menganggap dirinya bijak, tetapi orang miskin yang berpengertian mengenal dia.คนมั่งคั่งก็ฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง แต่คนยากจนที่มีความเข้าใจก็รู้จักเขาอย่างแจ่มแจ้ง¶ امیر اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے، لیکن جو ضرورت مند سمجھ دار ہے وہ اُس کا اصلی کردار معلوم کر لیتا ہے۔الرجل الغني حكيم في عيني نفسه ، والفقير الفهيم يفحصه
28:12When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht.Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır,Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.义人欢喜,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。義人歡喜,有大榮耀;惡人興起,人就躲藏。Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.Jika orang benar menang, banyaklah pujian orang, tetapi jika orang fasik mendapat kekuasaan, orang menyembunyikan diri.เมื่อคนชอบธรรมชื่นชมยินดี ความรุ่งเรืองก็มีมากขึ้น แต่เมื่อคนชั่วร้ายทวีอำนาจ คนก็พากันซ่อนตัวเสีย¶ جب راست باز فتح یاب ہوں تو ملک کی شان و شوکت بڑھ جاتی ہے، لیکن جب بےدین اُٹھ کھڑے ہوں تو لوگ چھپ جاتے ہیں۔إذا فرح الصديقون عظم الفخر ، وعند قيام الأشرار تختفي الناس
28:13He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.¶ Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.Günahlarını gizleyen başarılı olmaz,İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.Siapa menyembunyikan pelanggarannya tidak akan beruntung, tetapi siapa mengakuinya dan meninggalkannya akan disayangi.บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา¶ جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔من يكتم خطاياه لا ينجح ، ومن يقر بها ويتركها يرحم
28:14Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.Welgelukzalig is de mens, die geduriglijk vreest; maar die zijn hart verhardt, zal in het kwaad vallen.Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal.Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male.Günahtan çekinen ne mutludur!İnatçılık edense belaya düşer.常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。常存敬畏的,便為有福;心存剛硬的,必陷在禍患裏。Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal.Berbahagialah orang yang senantiasa takut akan TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam malapetaka.คนที่เกรงกลัวอยู่เสมอก็เป็นสุข แต่บุคคลที่ทำใจตนให้กระด้างจะตกในความลำบากยากเย็น¶ مبارک ہے وہ جو ہر وقت رب کا خوف مانے، لیکن جو اپنا دل سخت کرے وہ مصیبت میں پھنس جائے گا۔طوبى للإنسان المتقي دائما ، أما المقسي قلبه فيسقط في الشر
28:15Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.¶ Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero.Yoksul halkı yöneten kötü kişiKükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.Seperti singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, demikianlah orang fasik yang memerintah rakyat yang lemah.ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้¶ پست حال قوم پر حکومت کرنے والا بےدین غُراتے ہوئے شیرببر اور حملہ آور ریچھ کی مانند ہے۔أسد زائر ودب ثائر ، المتسلط الشرير على شعب فقير
28:16A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.Gaddar önderin aklı kıttır;Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。無知的君多行暴虐;以貪財為可恨的,必年長日久。O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias.Seorang pemimpin yang tidak mempunyai pengertian keras penindasannya, tetapi orang yang membenci laba yang tidak halal, memperpanjang umurnya.ผู้ครอบครองที่ขาดความเข้าใจก็เป็นผู้บีบบังคับที่ดุร้าย แต่บุคคลที่เกลียดความโลภย่อมยืดปีเดือนของเขาออกไป¶ جہاں ناسمجھ حکمران ہے وہاں ظلم ہوتا ہے، لیکن جسے غلط نفع سے نفرت ہو اُس کی عمر دراز ہو گی۔رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم . مبغض الرشوة تطول أيامه
28:17A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!¶ Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır;Kimse ona yardım etmesin.行强暴流人血之罪的,必往坑里逃跑,谁也不可拦阻他。行強暴流人血之罪的,必往坑裏逃跑,誰也不可攔阻他。O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha.Orang yang menanggung darah orang lain akan lari sampai ke liang kubur. Janganlah engkau menahannya!คนใดที่ทำรุนแรงเรื่องโลหิตของคนอื่น คนนั้นก็เป็นคนหลบหนีอยู่จนลงไปสู่ปากแดน อย่าให้ใครจับเขาเลย¶ جو کسی کو قتل کرے وہ موت تک اپنے قصور کے نیچے دبا ہوا مارا مارا پھرے گا۔ ایسے شخص کا سہارا نہ بن!الرجل المثقل بدم نفس ، يهرب إلى الجب . لا يمسكنه أحد
28:18Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, fällt in die Grube.El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.Alnı ak yaşayan kurtulur,Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。行動正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez.Siapa berlaku tidak bercela akan diselamatkan, tetapi siapa berliku-liku jalannya akan jatuh ke dalam lobang.บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์กะเท่ห์ในทางทั้งหลายของเขาเองจะตกทันที¶ جو بےالزام زندگی گزارے وہ بچا رہے گا، لیکن جو ٹیڑھی راہ پر چلے وہ اچانک ہی گر جائے گا۔السالك بالكمال يخلص ، والملتوي في طريقين يسقط في إحداهما
28:19He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden.¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria.Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar.耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,足受窮乏。Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza.Siapa mengerjakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia akan kenyang dengan kemiskinan.บุคคลที่ไถไร่นาของตนจะได้อาหารมากมาย แต่ผู้ที่ติดตามคนไร้ค่าจะยิ่งจนลง¶ جو اپنی زمین کی کھیتی باڑی کرے وہ جی بھر کر روٹی کھائے گا، لیکن جو فضول چیزوں کے پیچھے پڑ جائے وہ غربت سے سیر ہو جائے گا۔المشتغل بأرضه يشبع خبزا ، وتابع البطالين يشبع فقرا
28:20A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.Güvenilir kişi bolluğa erer,Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.Orang yang dapat dipercaya mendapat banyak berkat, tetapi orang yang ingin cepat menjadi kaya, tidak akan luput dari hukuman.คนที่สัตย์ซื่อจะได้รับพรมากมาย แต่ผู้ที่รีบมั่งคั่งจะไม่มีโทษหามิได้¶ قابلِ اعتماد آدمی کو کثرت کی برکتیں حاصل ہوں گی، لیکن جو بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرنے میں مصروف رہے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔الرجل الأمين كثير البركات ، والمستعجل إلى الغنى لا يبرأ
28:21To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.¶ Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.Auf die Person sehen ist nicht recht, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca.Hatır gözetmek iyi değildir,Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。看人的情面乃為不好;人因一塊餅枉法也為不好。Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.Memandang bulu tidaklah baik, tetapi untuk sekerat roti orang membuat pelanggaran.ซึ่งจะเห็นแก่หน้าคนใดก็ไม่ดี คนนั้นอาจจะละเมิดเพราะอาหารชิ้นหนึ่งก็เป็นได้¶ جانب داری بُری بات ہے، لیکن انسان روٹی کا ٹکڑا حاصل کرنے کے لئے مجرم بن جاتا ہے۔محاباة الوجوه ليست صالحة ، فيذنب الإنسان لأجل كسرة خبز
28:22A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.Cimri servet peşinde koşar,Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez.人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。人有惡眼想要急速發財,卻不知窮乏必臨到他身。Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele.Orang yang kikir tergesa-gesa mengejar harta, dan tidak mengetahui bahwa ia akan mengalami kekurangan.คนที่เร่งหาทรัพย์ศฤงคารก็มีนัยน์ตาชั่ว และไม่ทราบว่าความขัดสนจะมาถึงเขา¶ لالچی بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرتا ہے، اُسے معلوم ہی نہیں کہ اِس کا انجام غربت ہی ہے۔ذو العين الشريرة يعجل إلى الغنى ، ولا يعلم أن الفقر يأتيه
28:23He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.¶ Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice.Başkasını azarlayan sonundaPohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua.Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat.บุคคลที่ขนาบคนหนึ่งคนใด ทีหลังเขาจะได้รับความชอบมากกว่าคนที่ป้อยอด้วยลิ้นของตัว¶ آخرکار نصیحت دینے والا چاپلوسی کرنے والے سے زیادہ منظور ہوتا ہے۔من يوبخ إنسانا يجد أخيرا نعمة أكثر من المطري باللسان
28:24Whoever robs his father or his mother, And says, It is no transgression, The same is companion to a destroyer.Wie zijn vader of zijn moeder berooft, en zegt: Het is geen overtreding; die is des verdervenden mans gezel.Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.Chi deruba il padre o la madre e dice: «Non è peccato», è compagno dell'assassino.Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan,Haydutla birdir.偷窃父母的,说:这不是罪;此人就是与行毁坏的同类。偷竊父母的,說:這不是罪;此人就是與行毀壞的同類。Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado,É companheiro do homem destruidor.Siapa merampasi ayah dan ibunya dan menyangka bahwa itu bukan suatu pelanggaran, ia sendiri adalah kawan si perusak.บุคคลที่ขโมยของของบิดาหรือมารดาของตน และกล่าวว่า "อย่างนี้ไม่ละเมิด" เขาก็เป็นเพื่อนของคนทำลาย¶ جو اپنے باپ یا ماں کو لُوٹ کر کہے، ”یہ جرم نہیں ہے“ وہ مہلک قاتل کا شریکِ کار ہوتا ہے۔السالب أباه أو أمه وهو يقول : لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب
28:25He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.¶ L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.Der Habgierige erregt Streit, wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt.El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.Açgözlü kavga çıkarır,RABbe güvenense bolluk içinde yaşar.心中骄傲的,挑起争端;倚靠 耶和华的,必得丰裕。心中驕傲的,挑起爭端;倚靠 耶和華的,必得豐裕。Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.Orang yang loba, menimbulkan pertengkaran, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, diberi kelimpahan.คนใจเย่อหยิ่งเร้าให้เกิดการวิวาท แต่ผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้น¶ لالچی جھگڑوں کا منبع رہتا ہے، لیکن جو رب پر بھروسا رکھے وہ خوش حال رہے گا۔المنتفخ النفس يهيج الخصام ، والمتكل على الرب يسمن
28:26He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen.Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato.Kendine güvenen akılsızdır,Bilgece davranan güvenlikte olur.心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。心中自是的,便是愚昧人;憑智慧行事的,必蒙拯救。Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança] .Siapa percaya kepada hatinya sendiri adalah orang bebal, tetapi siapa berlaku dengan bijak akan selamat.บุคคลที่วางใจในจิตใจของตัวเป็นคนโง่ แต่บุคคลที่ดำเนินในปัญญาจะได้รับการช่วยให้พ้น¶ جو اپنے دل پر بھروسا رکھے وہ بےوقوف ہے، لیکن جو حکمت کی راہ پر چلے وہ محفوظ رہے گا۔المتكل على قلبه هو جاهل ، والسالك بحكمة هو ينجو
28:27He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.¶ Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.Yoksula verenin eksiği olmaz,Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。賙濟貧窮的,不致缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições.Siapa memberi kepada orang miskin tak akan berkekurangan, tetapi orang yang menutup matanya akan sangat dikutuki.บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก¶ غریبوں کو دینے والا ضرورت مند نہیں ہو گا، لیکن جو اپنی آنکھیں بند کر کے اُنہیں نظرانداز کرے اُس پر بہت لعنتیں آئیں گی۔من يعطي الفقير لا يحتاج ، ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة
28:28When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.Als de goddelozen opkomen, verbergt zich de mens; maar als zij omkomen, vermenigvuldigen de rechtvaardigen.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht.Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican.Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti.Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar,Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır.恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。惡人興起,人就躲藏;惡人敗亡,義人增多。Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam.Jika orang fasik mendapat kekuasaan, orang menyembunyikan diri, tetapi jika mereka binasa, bertambahlah jumlah orang benar.เมื่อคนชั่วร้ายมีอำนาจขึ้น คนก็ซ่อนตัวเสีย แต่เมื่อเขาทั้งหลายพินาศไป คนชอบธรรมก็เพิ่มขึ้น¶ جب بےدین اُٹھ کھڑے ہوں تو لوگ چھپ جاتے ہیں، لیکن جب ہلاک ہو جائیں تو راست بازوں کی تعداد بڑھ جاتی ہے۔عند قيام الأشرار تختبئ الناس ، وبهلاكهم يكثر الصديقون