Proverbs 28
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Proverbs Chapter 28
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
28:1 | The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion. | De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw. | ¶ Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion. | Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe. | HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo. | L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone. | Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir. | 恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。 | 惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。 | Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão. | Orang fasik lari, walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa aman seperti singa muda. | คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต | ¶ بےدین فرار ہو جاتا ہے حالانکہ تعاقب کرنے والا کوئی نہیں ہوتا، لیکن راست باز اپنے آپ کو جوان شیرببر کی طرح محفوظ سمجھتا ہے۔ | الشرير يهرب ولا طارد ، أما الصديقون فكشبل ثبيت | |
28:2 | Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged. | Om de overtreding des lands zijn deszelfs vorsten vele; maar om verstandige en wetende mensen zal insgelijks verlenging wezen. | Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand. | Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación. | Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene. | Ayaklanan ülke çok başlı olur,Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar. | 邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。 | 邦國因有罪過,君王就多更換;因有聰明知識的人,國必長存。 | Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá. | Karena pemberontakan negeri banyaklah penguasa-penguasanya, tetapi karena orang yang berpengertian dan berpengetahuan tetaplah hukum. | เมื่อแผ่นดินละเมิดก็มีผู้ครอบครองเพิ่มขึ้น แต่ด้วยคนที่มีความเข้าใจและความรู้ เสถียรภาพของแผ่นดินนั้นจะยั่งยืนนาน | ¶ ملک کی خطاکاری کے سبب سے اُس کی حکومت کی یگانگت قائم نہیں رہے گی، لیکن سمجھ دار اور دانش مند آدمی اُسے بڑی دیر تک قائم رکھے گا۔ | لمعصية أرض تكثر رؤساؤها ، لكن بذي فهم ومعرفة تدوم | |
28:3 | A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food. | Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij. | ¶ Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt. | El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan. | Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane. | Yoksulu ezen yoksul,Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir. | 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。 | 窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。 | O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão. | Orang miskin yang menindas orang-orang yang lemah adalah seperti hujan deras, tetapi tidak memberi makanan. | คนยากจนที่บีบบังคับคนยากจนก็เหมือนฝนที่ซัดลงมา แต่ไม่ให้อาหาร | ¶ جو غریب غریبوں پر ظلم کرے وہ اُس موسلادھار بارش کی مانند ہے جو سیلاب لا کر فصلوں کو تباہ کر دیتی ہے۔ | الرجل الفقير الذي يظلم فقراء ، هو مطر جارف لا يبقي طعاما | |
28:4 | Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them. | Die de wet verlaten, prijzen de goddelozen; maar die de wet bewaren, mengen zich in strijd tegen hen. | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui. | Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn. | Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos. | Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra. | Yasayı terk eden kötüyü över,Yerine getirense kötüye karşı çıkar. | 违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。 | 違棄律法的,誇獎惡人;遵守律法的,卻與惡人相爭。 | Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles. | Orang yang mengabaikan hukum memuji orang fasik, tetapi orang yang berpegang pada hukum menentangnya. | บรรดาผู้ที่ทอดทิ้งพระราชบัญญัติย่อมสรรเสริญคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ที่รักษาพระราชบัญญัติย่อมคอยต่อสู้เขา | ¶ جس نے شریعت کو ترک کیا وہ بےدین کی تعریف کرتا ہے، لیکن جو شریعت کے تابع رہتا ہے وہ اُس کی مخالفت کرتا ہے۔ | تاركو الشريعة يمدحون الأشرار ، وحافظو الشريعة يخاصمونهم | |
28:5 | Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all. | De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles. | ¶ Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout. | Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles. | Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas. | I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto. | Kötüler adaletten anlamaz,RABbe yönelenlerse her yönüyle anlar. | 坏人不明白公义;唯有寻求 耶和华的明白一切。 | 壞人不明白公義;唯有尋求 耶和華的明白一切。 | Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo. | Orang yang jahat tidak mengerti keadilan, tetapi orang yang mencari TUHAN mengerti segala sesuatu. | คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความยุติธรรม แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์เข้าใจสิ่งสารพัด | ¶ شریر انصاف نہیں سمجھتے، لیکن رب کے طالب سب کچھ سمجھتے ہیں۔ | الناس الأشرار لا يفهمون الحق ، وطالبو الرب يفهمون كل شيء | |
28:6 | Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich. | De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht. | Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico. | Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco. | Dürüst bir yoksul olmak,Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir. | 行为正直的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。 | 行為正直的窮乏人勝過行事乖僻的富足人。 | Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico. | Lebih baik orang miskin yang bersih kelakuannya dari pada orang yang berliku-liku jalannya, sekalipun ia kaya. | คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน | ¶ بےالزام زندگی گزارنے والا غریب ٹیڑھی راہوں پر چلنے والے امیر سے بہتر ہے۔ | الفقير السالك باستقامته ، خير من معوج الطرق وهو غني | |
28:7 | Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father. | Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader. | ¶ Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande. | El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre. | Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre. | Kutsal Yasayı yerine getiren çocuk akıllıdır,Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır. | 谨守律法的,是智慧之子;与放纵之人作伴的,却羞辱其父。 | 謹守律法的,是智慧之子;與放縱之人作伴的,卻羞辱其父。 | O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai. | Orang yang memelihara hukum adalah anak yang berpengertian, tetapi orang yang bergaul dengan pelahap mempermalukan ayahnya. | บุคคลที่รักษาพระราชบัญญัติเป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่เพื่อนของคนตะกละนำความอับอายมาถึงบิดาเขา | ¶ جو شریعت کی پیروی کرے وہ سمجھ دار بیٹا ہے، لیکن عیاشوں کا ساتھی اپنے باپ کی بےعزتی کرتا ہے۔ | الحافظ الشريعة هو ابن فهيم ، وصاحب المسرفين يخجل أباه | |
28:8 | One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor. | Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt. | Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen. | El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega. | Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri. | Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi,Bunu yoksullara acıyan için biriktirir. | 人以放债与不义之财加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。 | 人以放債與不義之財加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。 | Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres. | Orang yang memperbanyak hartanya dengan riba dan bunga uang, mengumpulkan itu untuk orang-orang yang mempunyai belas kasihan kepada orang-orang lemah. | บุคคลที่เพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตนด้วยดอกเบี้ยและเงินเพิ่ม พระเจ้าจะทรงเอาทรัพย์นั้นไปจากเขาเพื่อเพิ่มแก่คนที่จะเอ็นดูคนยากจน | ¶ جو اپنی دولت ناجائز سود سے بڑھائے وہ اُسے کسی اَور کے لئے جمع کر رہا ہے، ایسے شخص کے لئے جو غریبوں پر رحم کرے گا۔ | المكثر ماله بالربا والمرابحة ، فلمن يرحم الفقراء يجمعه | |
28:9 | One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. | Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn. | ¶ Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel. | El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable. | Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio. | Yasaya kulağını tıkayanınDuası da iğrençtir. | 转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。 | 轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。 | Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável. | Siapa memalingkan telinganya untuk tidak mendengarkan hukum, juga doanya adalah kekejian. | ถ้าผู้ใดหันใบหูไปเสียจากการฟังพระราชบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน | ¶ جو اپنے کان میں اُنگلی ڈالے تاکہ شریعت کی باتیں نہ سنے اُس کی دعائیں بھی قابلِ گھن ہیں۔ | من يحول أذنه عن سماع الشريعة ، فصلاته أيضا مكرهة | |
28:10 | Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good. | Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beerven. | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes. | El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien. | Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune. | Dürüst kişileri kötü yola saptıranKendi kazdığı çukura düşer.İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak. | 诱惑义人行恶道的,必掉在自己的坑里;唯有正直人必承受福分。 | 誘惑義人行惡道的,必掉在自己的坑裏;唯有正直人必承受福分。 | Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem. | Siapa menyesatkan orang jujur ke jalan yang jahat akan jatuh ke dalam lobangnya sendiri, tetapi orang-orang yang tak bercela akan mewarisi kebahagiaan. | บุคคลผู้นำคนชอบธรรมเข้าไปในทางชั่ว ก็จะตกลงในหลุมของเขาเอง แต่คนเที่ยงธรรมจะมีสิ่งของอย่างดี | ¶ جو سیدھی راہ پر چلنے والوں کو غلط راہ پر لائے وہ اپنے ہی گڑھے میں گر جائے گا، لیکن بےالزام اچھی میراث پائیں گے۔ | من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو ، أما الكملة فيمتلكون خيرا | |
28:11 | The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out. | Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem. | ¶ L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. | El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará. | Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene. | Zengin kendini bilge sanır,Ama akıllı yoksul onun içini okur. | 富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。 | 富足人自以為有智慧,但聰明的貧窮人能將他查透。 | O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina. | Orang kaya menganggap dirinya bijak, tetapi orang miskin yang berpengertian mengenal dia. | คนมั่งคั่งก็ฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง แต่คนยากจนที่มีความเข้าใจก็รู้จักเขาอย่างแจ่มแจ้ง | ¶ امیر اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے، لیکن جو ضرورت مند سمجھ دار ہے وہ اُس کا اصلی کردار معلوم کر لیتا ہے۔ | الرجل الغني حكيم في عيني نفسه ، والفقير الفهيم يفحصه | |
28:12 | When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves. | Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht. | Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. | Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen. | Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre. | Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde. | Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır,Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar. | 义人欢喜,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。 | 義人歡喜,有大榮耀;惡人興起,人就躲藏。 | Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem. | Jika orang benar menang, banyaklah pujian orang, tetapi jika orang fasik mendapat kekuasaan, orang menyembunyikan diri. | เมื่อคนชอบธรรมชื่นชมยินดี ความรุ่งเรืองก็มีมากขึ้น แต่เมื่อคนชั่วร้ายทวีอำนาจ คนก็พากันซ่อนตัวเสีย | ¶ جب راست باز فتح یاب ہوں تو ملک کی شان و شوکت بڑھ جاتی ہے، لیکن جب بےدین اُٹھ کھڑے ہوں تو لوگ چھپ جاتے ہیں۔ | إذا فرح الصديقون عظم الفخر ، وعند قيام الأشرار تختفي الناس | |
28:13 | He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy. | Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen. | ¶ Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen. | El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia. | Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza. | Günahlarını gizleyen başarılı olmaz,İtiraf edip bırakansa merhamet bulur. | 遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。 | 遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。 | Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia. | Siapa menyembunyikan pelanggarannya tidak akan beruntung, tetapi siapa mengakuinya dan meninggalkannya akan disayangi. | บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา | ¶ جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔ | من يكتم خطاياه لا ينجح ، ومن يقر بها ويتركها يرحم | |
28:14 | Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity. | Welgelukzalig is de mens, die geduriglijk vreest; maar die zijn hart verhardt, zal in het kwaad vallen. | Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. | Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal. | Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male. | Günahtan çekinen ne mutludur!İnatçılık edense belaya düşer. | 常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。 | 常存敬畏的,便為有福;心存剛硬的,必陷在禍患裏。 | Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal. | Berbahagialah orang yang senantiasa takut akan TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam malapetaka. | คนที่เกรงกลัวอยู่เสมอก็เป็นสุข แต่บุคคลที่ทำใจตนให้กระด้างจะตกในความลำบากยากเย็น | ¶ مبارک ہے وہ جو ہر وقت رب کا خوف مانے، لیکن جو اپنا دل سخت کرے وہ مصیبت میں پھنس جائے گا۔ | طوبى للإنسان المتقي دائما ، أما المقسي قلبه فيسقط في الشر | |
28:15 | Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people. | De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt. | ¶ Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk. | León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. | Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero. | Yoksul halkı yöneten kötü kişiKükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir. | 暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。 | 暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。 | Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre. | Seperti singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, demikianlah orang fasik yang memerintah rakyat yang lemah. | ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้ | ¶ پست حال قوم پر حکومت کرنے والا بےدین غُراتے ہوئے شیرببر اور حملہ آور ریچھ کی مانند ہے۔ | أسد زائر ودب ثائر ، المتسلط الشرير على شعب فقير | |
28:16 | A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days. | Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen. | Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben. | El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días. | Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni. | Gaddar önderin aklı kıttır;Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur. | 无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。 | 無知的君多行暴虐;以貪財為可恨的,必年長日久。 | O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias. | Seorang pemimpin yang tidak mempunyai pengertian keras penindasannya, tetapi orang yang membenci laba yang tidak halal, memperpanjang umurnya. | ผู้ครอบครองที่ขาดความเข้าใจก็เป็นผู้บีบบังคับที่ดุร้าย แต่บุคคลที่เกลียดความโลภย่อมยืดปีเดือนของเขาออกไป | ¶ جہاں ناسمجھ حکمران ہے وہاں ظلم ہوتا ہے، لیکن جسے غلط نفع سے نفرت ہو اُس کی عمر دراز ہو گی۔ | رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم . مبغض الرشوة تطول أيامه | |
28:17 | A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him. | Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet! | ¶ Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! | Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht. | El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá. | Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre. | Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır;Kimse ona yardım etmesin. | 行强暴流人血之罪的,必往坑里逃跑,谁也不可拦阻他。 | 行強暴流人血之罪的,必往坑裏逃跑,誰也不可攔阻他。 | O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha. | Orang yang menanggung darah orang lain akan lari sampai ke liang kubur. Janganlah engkau menahannya! | คนใดที่ทำรุนแรงเรื่องโลหิตของคนอื่น คนนั้นก็เป็นคนหลบหนีอยู่จนลงไปสู่ปากแดน อย่าให้ใครจับเขาเลย | ¶ جو کسی کو قتل کرے وہ موت تک اپنے قصور کے نیچے دبا ہوا مارا مارا پھرے گا۔ ایسے شخص کا سہارا نہ بن! | الرجل المثقل بدم نفس ، يهرب إلى الجب . لا يمسكنه أحد | |
28:18 | Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall. | Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen. | Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles. | Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. | El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno. | Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto. | Alnı ak yaşayan kurtulur,Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar. | 行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。 | 行動正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。 | Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez. | Siapa berlaku tidak bercela akan diselamatkan, tetapi siapa berliku-liku jalannya akan jatuh ke dalam lobang. | บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์กะเท่ห์ในทางทั้งหลายของเขาเองจะตกทันที | ¶ جو بےالزام زندگی گزارے وہ بچا رہے گا، لیکن جو ٹیڑھی راہ پر چلے وہ اچانک ہی گر جائے گا۔ | السالك بالكمال يخلص ، والملتوي في طريقين يسقط في إحداهما | |
28:19 | He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough! | Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden. | ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut. | El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza. | Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria. | Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar. | 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。 | 耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,足受窮乏。 | Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza. | Siapa mengerjakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia akan kenyang dengan kemiskinan. | บุคคลที่ไถไร่นาของตนจะได้อาหารมากมาย แต่ผู้ที่ติดตามคนไร้ค่าจะยิ่งจนลง | ¶ جو اپنی زمین کی کھیتی باڑی کرے وہ جی بھر کر روٹی کھائے گا، لیکن جو فضول چیزوں کے پیچھے پڑ جائے وہ غربت سے سیر ہو جائے گا۔ | المشتغل بأرضه يشبع خبزا ، وتابع البطالين يشبع فقرا | |
28:20 | A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished. | Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen. | Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni. | Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft. | El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa. | L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa. | Güvenilir kişi bolluğa erer,Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz. | 诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。 | 誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。 | O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune. | Orang yang dapat dipercaya mendapat banyak berkat, tetapi orang yang ingin cepat menjadi kaya, tidak akan luput dari hukuman. | คนที่สัตย์ซื่อจะได้รับพรมากมาย แต่ผู้ที่รีบมั่งคั่งจะไม่มีโทษหามิได้ | ¶ قابلِ اعتماد آدمی کو کثرت کی برکتیں حاصل ہوں گی، لیکن جو بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرنے میں مصروف رہے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔ | الرجل الأمين كثير البركات ، والمستعجل إلى الغنى لا يبرأ | |
28:21 | To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. | De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden. | ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | Auf die Person sehen ist nicht recht, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher. | Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. | Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca. | Hatır gözetmek iyi değildir,Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler. | 看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。 | 看人的情面乃為不好;人因一塊餅枉法也為不好。 | Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir. | Memandang bulu tidaklah baik, tetapi untuk sekerat roti orang membuat pelanggaran. | ซึ่งจะเห็นแก่หน้าคนใดก็ไม่ดี คนนั้นอาจจะละเมิดเพราะอาหารชิ้นหนึ่งก็เป็นได้ | ¶ جانب داری بُری بات ہے، لیکن انسان روٹی کا ٹکڑا حاصل کرنے کے لئے مجرم بن جاتا ہے۔ | محاباة الوجوه ليست صالحة ، فيذنب الإنسان لأجل كسرة خبز | |
28:22 | A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him. | Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal. | Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. | Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza. | L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria. | Cimri servet peşinde koşar,Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez. | 人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。 | 人有惡眼想要急速發財,卻不知窮乏必臨到他身。 | Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele. | Orang yang kikir tergesa-gesa mengejar harta, dan tidak mengetahui bahwa ia akan mengalami kekurangan. | คนที่เร่งหาทรัพย์ศฤงคารก็มีนัยน์ตาชั่ว และไม่ทราบว่าความขัดสนจะมาถึงเขา | ¶ لالچی بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرتا ہے، اُسے معلوم ہی نہیں کہ اِس کا انجام غربت ہی ہے۔ | ذو العين الشريرة يعجل إلى الغنى ، ولا يعلم أن الفقر يأتيه | |
28:23 | He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue. | Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit. | ¶ Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler. | El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua. | Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice. | Başkasını azarlayan sonundaPohpohlayandan daha çok beğeni kazanır. | 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。 | 責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。 | Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua. | Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat. | บุคคลที่ขนาบคนหนึ่งคนใด ทีหลังเขาจะได้รับความชอบมากกว่าคนที่ป้อยอด้วยลิ้นของตัว | ¶ آخرکار نصیحت دینے والا چاپلوسی کرنے والے سے زیادہ منظور ہوتا ہے۔ | من يوبخ إنسانا يجد أخيرا نعمة أكثر من المطري باللسان | |
28:24 | Whoever robs his father or his mother, And says, It is no transgression, The same is companion to a destroyer. | Wie zijn vader of zijn moeder berooft, en zegt: Het is geen overtreding; die is des verdervenden mans gezel. | Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. | Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders. | El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor. | Chi deruba il padre o la madre e dice: «Non è peccato», è compagno dell'assassino. | Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan,Haydutla birdir. | 偷窃父母的,说:这不是罪;此人就是与行毁坏的同类。 | 偷竊父母的,說:這不是罪;此人就是與行毀壞的同類。 | Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado,É companheiro do homem destruidor. | Siapa merampasi ayah dan ibunya dan menyangka bahwa itu bukan suatu pelanggaran, ia sendiri adalah kawan si perusak. | บุคคลที่ขโมยของของบิดาหรือมารดาของตน และกล่าวว่า "อย่างนี้ไม่ละเมิด" เขาก็เป็นเพื่อนของคนทำลาย | ¶ جو اپنے باپ یا ماں کو لُوٹ کر کہے، ”یہ جرم نہیں ہے“ وہ مہلک قاتل کا شریکِ کار ہوتا ہے۔ | السالب أباه أو أمه وهو يقول : لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب | |
28:25 | He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered. | Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden. | ¶ L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié. | Der Habgierige erregt Streit, wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. | El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará. | L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo. | Açgözlü kavga çıkarır,RABbe güvenense bolluk içinde yaşar. | 心中骄傲的,挑起争端;倚靠 耶和华的,必得丰裕。 | 心中驕傲的,挑起爭端;倚靠 耶和華的,必得豐裕。 | Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará. | Orang yang loba, menimbulkan pertengkaran, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, diberi kelimpahan. | คนใจเย่อหยิ่งเร้าให้เกิดการวิวาท แต่ผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้น | ¶ لالچی جھگڑوں کا منبع رہتا ہے، لیکن جو رب پر بھروسا رکھے وہ خوش حال رہے گا۔ | المنتفخ النفس يهيج الخصام ، والمتكل على الرب يسمن | |
28:26 | He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered. | Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen. | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet. | El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo. | Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato. | Kendine güvenen akılsızdır,Bilgece davranan güvenlikte olur. | 心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。 | 心中自是的,便是愚昧人;憑智慧行事的,必蒙拯救。 | Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança] . | Siapa percaya kepada hatinya sendiri adalah orang bebal, tetapi siapa berlaku dengan bijak akan selamat. | บุคคลที่วางใจในจิตใจของตัวเป็นคนโง่ แต่บุคคลที่ดำเนินในปัญญาจะได้รับการช่วยให้พ้น | ¶ جو اپنے دل پر بھروسا رکھے وہ بےوقوف ہے، لیکن جو حکمت کی راہ پر چلے وہ محفوظ رہے گا۔ | المتكل على قلبه هو جاهل ، والسالك بحكمة هو ينجو | |
28:27 | He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses. | Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden. | ¶ Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht. | El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones. | Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni. | Yoksula verenin eksiği olmaz,Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar. | 赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。 | 賙濟貧窮的,不致缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。 | Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições. | Siapa memberi kepada orang miskin tak akan berkekurangan, tetapi orang yang menutup matanya akan sangat dikutuki. | บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก | ¶ غریبوں کو دینے والا ضرورت مند نہیں ہو گا، لیکن جو اپنی آنکھیں بند کر کے اُنہیں نظرانداز کرے اُس پر بہت لعنتیں آئیں گی۔ | من يعطي الفقير لا يحتاج ، ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة | |
28:28 | When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. | Als de goddelozen opkomen, verbergt zich de mens; maar als zij omkomen, vermenigvuldigen de rechtvaardigen. | Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht. | Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican. | Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti. | Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar,Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır. | 恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。 | 惡人興起,人就躲藏;惡人敗亡,義人增多。 | Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam. | Jika orang fasik mendapat kekuasaan, orang menyembunyikan diri, tetapi jika mereka binasa, bertambahlah jumlah orang benar. | เมื่อคนชั่วร้ายมีอำนาจขึ้น คนก็ซ่อนตัวเสีย แต่เมื่อเขาทั้งหลายพินาศไป คนชอบธรรมก็เพิ่มขึ้น | ¶ جب بےدین اُٹھ کھڑے ہوں تو لوگ چھپ جاتے ہیں، لیکن جب ہلاک ہو جائیں تو راست بازوں کی تعداد بڑھ جاتی ہے۔ | عند قيام الأشرار تختبئ الناس ، وبهلاكهم يكثر الصديقون |