Index
Numbers 6

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Numbers Chapter 6
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
6:1Then the Lord spoke to Moses, saying,ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥEn de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:Il Signore disse ancora a Mosè:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华对摩西说:耶和華對摩西說:E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:TUHAN berfirman kepada Musa:พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے کہا،وكلم الرب موسى قائلا
6:2Speak to the children of Israel, and say to them: `When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥϣⲁⲛⲱϣ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥSpreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer een man of een vrouw zich afgescheiden zal hebben, belovende de gelofte eens Nazireers, om zich den HEERE af te zonderen;Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'un homme ou une femme se séparera des autres en faisant voeu de naziréat, pour se consacrer à l'Eternel,Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ein Mann oder eine Frau etwas Besonderes tun will und das Nasiräergelübde ablegt, sodass er ein dem Herrn geweihter Nasiräer ist,Habla á los hijos de Israel, y diles: El hombre, ó la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para dedicarse á Jehová,«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando un uomo o una donna farà un voto speciale, il voto di nazireato, per consacrarsi al Signore,"İsrail halkına de ki, 'Eğer bir erkek ya da kadın RABbe adanmış kişi olarak RABbe özel bir adak adamak, kendini RABbe adamak isterse,「你晓谕以色列人说:无论男女分别自己去许愿,就是拿细耳人的愿,要离俗归 耶和华。「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願,就是拿細耳人的願,要離俗歸 耶和華。Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: O homem, ou a mulher, quando se separar fazendo voto de nazireu, para dedicar-se ao SENHOR,"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, mengucapkan nazar khusus, yakni nazar orang nazir, untuk mengkhususkan dirinya bagi TUHAN,"จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ชายก็ดี ผู้หญิงก็ดี ปลีกตัวด้วยการกระทำสัตย์ปฏิญาณ คือปฏิญาณเป็นนาศีร์ คือปลีกตัวออกถวายแด่พระเยโฮวาห์”اسرائیلیوں کو ہدایت دینا کہ اگر کوئی آدمی یا عورت مَنت مان کر اپنے آپ کو ایک مقررہ وقت کے لئے رب کے لئے مخصوص کرےكلم بني إسرائيل وقل لهم : إذا انفرز رجل أو امرأة لينذر نذر النذير ، لينتذر للرب
6:3`he shall separate himself from wine and similar drink; he shall drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from similar drink; neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or raisins.ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲓⲕⲉⲣⲁ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲙϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲙϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲓⲕⲉⲣⲁ ⲛⲛⲉϥⲥⲟϥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛϩⲏⲛⲗⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲗϣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩVan wijn en sterken drank zal hij zich afzonderen; wijnedik, en edik van sterken drank zal hij niet drinken, noch enige vochtigheid van druiven zal hij drinken, noch verse of gedroogde druiven eten.il s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.dann soll er auf Wein und Bier verzichten; er soll keinen gegorenen Wein und kein gegorenes Bier trinken, auch keinen Traubensaft, er soll weder frische noch getrocknete Trauben essen.Se abstendrá de vino y de sidra; vinagre de vino, ni vinagre de sidra no beberá, ni beberá algún licor de uvas, ni tampoco comerá uvas frescas ni secas.si asterrà dal vino e dalle bevande inebrianti; non berrà aceto fatto di vino né aceto fatto di bevanda inebriante; non berrà liquori tratti dall'uva e non mangerà uva, né fresca né secca.şaraptan ya da herhangi bir içkiden kaçınacak, şaraptan ya da başka içkilerden yapılmış sirke içmeyecek. Üzüm suyu da içmeyecek. Yaş ya da kuru üzüm yemeyecek.他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋;不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。Se absterá de vinho e de bebida forte; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá, nem beberá algum licor de uvas, nem tampouco comerá uvas frescas nem secas.maka haruslah ia menjauhkan dirinya dari anggur dan minuman yang memabukkan, jangan meminum cuka anggur atau cuka minuman yang memabukkan dan jangan meminum sesuatu minuman yang dibuat dari buah anggur, dan jangan memakan buah anggur, baik yang segar maupun yang kering.ก็ให้ผู้นั้นปลีกตัวออกจากเหล้าองุ่นและสุรา เขาต้องไม่ดื่มน้ำส้มที่ได้จากเหล้าองุ่นหรือสุรา ไม่ดื่มน้ำองุ่นหรือรับประทานองุ่น ไม่ว่าสดหรือแห้งتو وہ مَے یا کوئی اَور نشہ آور چیز نہ پیئے۔ نہ وہ انگور یا کسی اَور چیز کا سرکہ پیئے، نہ انگور کا رس۔ وہ انگور یا کشمش نہ کھائے۔فعن الخمر والمسكر يفترز ، ولا يشرب خل الخمر ولا خل المسكر ، ولا يشرب من نقيع العنب ، ولا يأكل عنبا رطبا ولا يابسا
6:4`All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲧⲣⲉⲛⲫⲩⲗⲗⲟⲛ ϣⲁ ⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲣⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲥⲟϥAl de dagen van zijn Nazireerschap zal hij niet eten van iets, dat van den wijnstok des wijns gemaakt is, van de kernen af tot de basten toe.Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.Solange er Nasiräer ist, soll er nichts essen, was von Weinreben stammt, von den unreifen Trauben angefangen bis zu den Trebern.Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.Per tutto il tempo del suo nazireato non mangerà alcun prodotto della vigna, dai chicchi acerbi alle vinacce.RABbe adanmışlığı süresince çekirdekten kabuğuna dek asmanın ürününden hiçbir şey yemeyecek.在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。Todo o tempo de seu nazireado, de tudo o que se faz de vide de vinho, desde os caroços até a casca, não comerá.Selama waktu kenazirannya janganlah ia makan sesuatu apapun yang berasal dari pohon anggur, dari bijinya sampai kepada pucuk rantingnya.ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมานั้น เขาต้องไม่รับประทานสิ่งใดที่ได้จากต้นองุ่น แม้เป็นเมล็ดหรือเปลือกองุ่นก็ดีجب تک وہ مخصوص ہے وہ انگور کی کوئی بھی پیداوار نہ کھائے، یہاں تک کہ انگور کے بیج یا چھلکے بھی نہ کھائے۔كل أيام نذره لا يأكل من كل ما يعمل من جفنة الخمر من العجم حتى القشر
6:5`All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord, he shall be holy. Then he shall let the locks of the hair of his head grow.ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲑⲟⲕ ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϣⲁⲛϣ ⲙⲡⲓϥⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥAl de dagen der gelofte van zijn Nazireerschap zal het scheermes over zijn hoofd niet gaan; totdat die dagen vervuld zullen zijn, die hij zich den HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij heilig zijn, latende de lokken van het haar zijns hoofds wassen.Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu'à l'accomplissement des jours pour lesquels il s'est consacré à l'Eternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.Solange das Nasiräergelübde in Kraft ist, soll auch kein Schermesser sein Haupt berühren, bis die Zeit abgelaufen ist, für die er sich dem Herrn als Nasiräer geweiht hat. Er ist heilig, er muss sein Haar ganz frei wachsen lassen.Todo el tiempo del voto de su nazareato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta que sean cumplidos los días de su apartamiento á Jehová: santo será; dejará crecer las guedejas del cabello de su cabeza.Per tutto il tempo del suo voto di nazireato il rasoio non passerà sul suo capo; finché non siano compiuti i giorni per i quali si è consacrato al Signore, sarà santo; si lascerà crescere la capigliatura." 'RABbe adanmışlığı süresince başına ustura değmeyecek. Kendini RABbe adadığı günler tamamlanıncaya dek kutsal olacak, saçını uzatacak.「在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁,直到离俗归 耶和华的日子满了。「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸 耶和華的日子滿了。Todo o tempo do voto de seu nazireado não passará navalha sobre sua cabeça, até que sejam cumpridos os dias de sua separação ao SENHOR: santo será; deixará crescer as pontas do cabelo de sua cabeça.Selama waktu nazarnya sebagai orang nazir janganlah pisau cukur lalu di kepalanya; sampai genap waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, haruslah ia tetap kudus dan membiarkan rambutnya tumbuh panjang.ตลอดเวลาที่เขาปฏิญาณปลีกตัวออกมานั้น อย่าให้มีดโกนถูกศีรษะของเขา เขาต้องบริสุทธิ์จนกว่าจะสิ้นกำหนดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เขาจะต้องไว้ผมยาวجب تک وہ اپنی مَنت کے مطابق مخصوص ہے وہ اپنے بال نہ کٹوائے۔ جتنی دیر کے لئے اُس نے اپنے آپ کو رب کے لئے مخصوص کیا ہے اُتنی دیر تک وہ مُقدّس ہے۔ اِس لئے وہ اپنے بال بڑھنے دے۔كل أيام نذر افترازه لا يمر موسى على رأسه . إلى كمال الأيام التي انتذر فيها للرب يكون مقدسا ، ويربي خصل شعر رأسه
6:6`All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁϥⲙⲟⲩAl de dagen, die hij zich de HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij tot het lichaam eens doden niet gaan.Pendant tout le temps qu'il a voué à l'Eternel, il ne s'approchera point d'une personne morte;Solange er sich dem Herrn als Nasiräer geweiht hat, soll er auch nicht in die Nähe eines Toten kommen.Todo el tiempo que se apartaré á Jehová, no entrará á persona muerta.Per tutto il tempo in cui rimane consacrato al Signore, non si avvicinerà a un cadavere;Kendini RABbe adadığı günler boyunca ölüye yaklaşmayacak.在他离俗归 耶和华的一切日子,不可挨近死尸。在他離俗歸 耶和華的一切日子,不可挨近死屍。Todo o tempo que se separar ao SENHOR, não entrará a pessoa morta.Selama waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, janganlah ia dekat kepada mayat orang;ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เขาต้องไม่เข้าใกล้ศพجب تک وہ مخصوص ہے وہ کسی لاش کے قریب نہ جائے،كل أيام انتذاره للرب لا يأتي إلى جسد ميت
6:7`He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God is on his head.ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϩⲓϫⲱϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉOm zijn vader of om zijn moeder, om zijn broeder of om zijn zuster, om hen zal hij zich niet verontreinigen, als zij dood zijn; want het Nazireerschap zijns Gods is op zijn hoofd.il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa soeur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.Nicht einmal an Vater oder Mutter, an Bruder oder Schwester soll er sich verunreinigen, wenn sie sterben; denn er trägt an seinem Haupt das Zeichen dafür, dass er sich seinem Gott als Nasiräer geweiht hat.Por su padre, ni por su madre, por su hermano, ni por su hermana, no se contaminará con ellos cuando murieren; porque consagración de su Dios tiene sobre su cabeza.si trattasse anche di suo padre, di sua madre, di suo fratello e di sua sorella, non si contaminerà per loro alla loro morte, perché porta sul capo il segno della sua consacrazione a Dio.Annesi, babası, erkek ya da kız kardeşi ölse bile onlar için kendini kirletmeyecek. Çünkü kendini Tanrısına adama simgesi başı üzerindedir.他的父母或是兄弟姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 上帝的凭据是在他头上。他的父母或是兄弟姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸 上帝的憑據是在他頭上。Por seu pai, nem por sua mãe, por seu irmão, nem por sua irmã, não se contaminará com eles quando morrerem; porque consagração de seu Deus tem sobre sua cabeça.bahkan apabila mati ayahnya ataupun ibunya, saudaranya laki-laki ataupun saudaranya perempuan, janganlah ia menajiskan dirinya kepada mereka, sebab tanda kenaziran bagi Allahnya ada di atas kepalanya.อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยบิดามารดาหรือพี่น้องชายหญิงที่ตาย เพราะที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเจ้านั้นเป็นพันธนะของเขาچاہے وہ اُس کے باپ، ماں، بھائی یا بہن کی لاش کیوں نہ ہو۔ کیونکہ اِس سے وہ ناپاک ہو جائے گا جبکہ ابھی تک اُس کی مخصوصیت لمبے بالوں کی صورت میں نظر آتی ہے۔أبوه وأمه وأخوه وأخته لا يتنجس من أجلهم عند موتهم ، لأن انتذار إلهه على رأسه
6:8`All the days of his separation he shall be holy to the Lord.ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥAl de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig.Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l'Eternel.Solange er Nasiräer ist, ist er dem Herrn heilig.Todo el tiempo de su nazareato, será santo á Jehová.Per tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato al Signore.Adanmışlığı süresince RAB için kutsal olacaktır.在他一切离俗的日子是归 耶和华为圣。在他一切離俗的日子是歸 耶和華為聖。Todo o tempo de seu nazireado, será santo ao SENHOR.Selama waktu kenazirannya ia kudus bagi TUHAN.ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมา เขาต้องบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์وہ اپنی مخصوصیت کے دوران رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔إنه كل أيام انتذاره مقدس للرب
6:9`And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϭⲱϧⲉⲙ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ϯⲁⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲉⲕϩ ϫⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲉϥⲉϧⲉⲕ ϫⲱϥEn zo de gestorvene bij hem onvoorziens haastelijk gestorven ware, dat hij het hoofd van zijn Nazireerschap zou verontreinigd hebben, zo zal hij op den dag zijner reiniging zijn hoofd bescheren; op den zevenden dag zal hij het bescheren.Si quelqu'un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.Wenn aber jemand in seiner Nähe ganz plötzlich stirbt und er dabei sein geweihtes Haupt unrein macht, dann soll er sein Haar an dem Tag abschneiden, an dem er wieder rein wird: Am siebten Tag soll er sein Haar abschneiden,Y si alguno muriere muy de repente junto á el, contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de su purificacíon raerá su cabeza; al séptimo día la raerá.Se uno gli muore accanto improvvisamente e il suo capo consacrato rimane così contaminato, si raderà il capo nel giorno della sua purificazione; se lo raderà il settimo giorno;" 'Eğer ansızın yanında biri ölür, adamış olduğu başını kirletirse, temizlendiği gün, yedinci gün saçını tıraş edecek.「若在他旁边忽然有人死了,以至沾染了他离俗的头,他要在第七天,得洁净的时候,剃头。「若在他旁邊忽然有人死了,以至沾染了他離俗的頭,他要在第七天,得潔淨的時候,剃頭。E se alguém morrer muito de repente junto a ele, contaminará a cabeça de seu nazireado; portanto o dia de sua purificação rapará sua cabeça; ao sétimo dia a rapará.Tetapi apabila seseorang mati di dekatnya dengan sangat tiba-tiba, sehingga ia menajiskan rambut kenazirannya, maka haruslah ia mencukur rambutnya pada hari pentahirannya, yaitu pada hari yang ketujuh haruslah ia mencukurnya.และถ้ามีคนมาตายอยู่ใกล้ตัวเขาปัจจุบันทันด่วน ศีรษะของเขาที่ชำระให้บริสุทธิ์ไว้ก็เป็นมลทินเสียแล้ว เขาต้องโกนศีรษะของเขาในวันชำระตัวคือในวันที่เจ็ดนั้นเขาต้องโกนศีรษะ¶ اگر کوئی اچانک مر جائے جب مخصوص شخص اُس کے قریب ہو تو اُس کے مخصوص بال ناپاک ہو جائیں گے۔ ایسی صورت میں لازم ہے کہ وہ اپنے آپ کو پاک صاف کر کے ساتویں دن اپنے سر کو منڈوائے۔وإذا مات ميت عنده بغتة على فجأة فنجس رأس انتذاره ، يحلق رأسه يوم طهره . في اليوم السابع يحلقه
6:10`Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲏ̅ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲛϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲙⲁⲥ ⲃ̅ ⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉEn op den achtsten dag zal hij twee tortelduiven, of twee jonge duiven brengen tot den priester, tot de deur van de tent der samenkomst.Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l'entrée de la tente d'assignation.am achten Tag aber soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben zum Priester an den Eingang des Offenbarungszeltes bringen.Y el día octavo traerá dos tórtolas ó dos palominos al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio;l'ottavo giorno porterà due tortore o due colombi al sacerdote, all'ingresso della tenda del convegno.Sekizinci gün Buluşma Çadırının giriş bölümünde kâhine iki kumru ya da iki güvercin sunacak.第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。E o dia oitavo trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho;Pada hari yang kedelapan haruslah ia membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati kepada imam, ke pintu Kemah Pertemuan.ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมآٹھویں دن وہ دو قمریاں یا دو جوان کبوتر لے کر ملاقات کے خیمے کے دروازے پر آئے اور امام کو دے۔وفي اليوم الثامن يأتي بيمامتين أو بفرخي حمام إلى الكاهن إلى باب خيمة الاجتماع
6:11`and the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned in regard to the corpse; and he shall sanctify his head that same day.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩDe priester nu zal een bereiden ten zondoffer, en een ten brandoffer, en zal voor hem verzoening doen, van dat hij aan het dode lichaam gezondigd heeft; alzo zal hij zijn hoofd op dienzelfden dag heiligen.Le sacrificateur sacrifiera l'un comme victime expiatoire, et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation de son péché à l'occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-làDer Priester richtet die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer her und entsühnt den, der an der Leiche eine Sünde auf sich geladen hat; am selben Tag erklärt der Priester sein Haupt wieder für heilig.Y el sacerdote hará el uno en expiación, y el otro en holocausto: y expiarálo de lo que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.Il sacerdote ne offrirà uno in sacrificio espiatorio e l'altro in olocausto e farà per lui il rito espiatorio del peccato in cui è incorso a causa di quel morto; in quel giorno stesso, il nazireo consacrerà così il suo capo.Kâhin birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak sunacak. Böylece ölünün yanında bulunmakla kirlenen adam arınacak. O gün başını yeniden adayacak.祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。E o sacerdote fará um em expiação, e o outro em holocausto: e o expiará do que pecou sobre o morto, e santificará sua cabeça naquele dia.Maka haruslah imam mengolah yang seekor menjadi korban penghapus dosa dan yang lain menjadi korban bakaran, dan mengadakan pendamaian bagi dia, oleh karena dia telah berdosa dengan berada dekat mayat. Pada hari itu juga ia harus menguduskan kepalanyaและปุโรหิตจะถวายบูชาตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป อีกตัวหนึ่งถวายเป็นเครื่องเผาบูชา ลบมลทินให้เขา เพราะเขาได้กระทำผิดเหตุเรื่องศพ และเขาต้องชำระศีรษะให้บริสุทธิ์ในวันนั้นอีกامام اِن میں سے ایک کو گناہ کی قربانی کے طور پر چڑھائے اور دوسرے کو بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر۔ یوں وہ اُس کے لئے کفارہ دے گا جو لاش کے قریب ہونے سے ناپاک ہو گیا ہے۔ اُسی دن وہ اپنے سر کو دوبارہ مخصوص کرےفيعمل الكاهن واحدا ذبيحة خطية ، والآخر محرقة ويكفر عنه ما أخطأ بسبب الميت ، ويقدس رأسه في ذلك اليوم
6:12`He shall consecrate to the Lord the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled.ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲉⲏⲡ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲥⲥⲱϥ ⲛϫⲉ ϯⲁⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏDaarna zal hij de dagen van zijn Nazireerschap den HEERE afzonderen, en zal een lam, dat eenjarig is, brengen ten schuldoffer; en de vorige dagen zullen vallen, omdat zijn Nazireerschap verontreinigd was.Il consacrera de nouveau à l'Eternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.Er soll sich dann dem Herrn für die Zeit, für die er sich als Nasiräer verpflichtet hatte, von neuem weihen und ein einjähriges Lamm als Schuldopfer darbringen. Die schon abgeleistete Zeit aber ist verfallen, da das vorige Weihegelübde ungültig geworden ist.Y consagrará á Jehová los días de su nazareato, y traerá un cordero de un año en expiación por la culpa; y los días primeros serán anulados, por cuanto fué contaminado su nazareato.Consacrerà di nuovo al Signore i giorni del suo nazireato e offrirà un agnello dell'anno come sacrificio di riparazione; i giorni precedenti non saranno contati, perché il suo nazireato è stato contaminato.Adanmışlığı süresince kendini RABbe yeniden adayacak. Suç sunusu olarak bir yaşında bir erkek kuzu getirecek. Önceki günler sayılmayacak, çünkü adanmışlığı kirlenmiş sayıldı.他要另选离俗归 耶和华的日子,又要牵一只一岁的绵羊羔来作赎愆祭;但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。他要另選離俗歸 耶和華的日子,又要牽一隻一歲的綿羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。E consagrará ao SENHOR os dias de seu nazireado, e trará um cordeiro de ano em expiação pela culpa; e os dias primeiros serão anulados, porquanto foi contaminado seu nazireado.dan mengkhususkan waktu kenazirannya bagi TUHAN. Ia harus membawa seekor domba jantan berumur setahun menjadi korban penebus salah. Hari-hari yang sudah lewat dianggap batal, karena rambut kenazirannya telah menjadi najis.และให้เขาปลีกตัวออกถวายแด่พระเยโฮวาห์ตลอดเวลาการปลีกตัวของเขา และนำลูกแกะอายุหนึ่งขวบมาเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิด แต่เวลาก่อนนั้นนับไม่ได้ เพราะการปฏิญาณปลีกตัวของเขานั้นมีมลทินเสียแล้วاور اپنے آپ کو مقررہ وقت کے لئے دوبارہ رب کے لئے مخصوص کرے۔ وہ قصور کی قربانی کے طور پر ایک سال کا بھیڑ کا بچہ پیش کرے۔ جتنے دن اُس نے پہلے مخصوصیت کی حالت میں گزارے ہیں وہ شمار نہیں کئے جا سکتے کیونکہ وہ مخصوصیت کی حالت میں ناپاک ہو گیا تھا۔ وہ دوبارہ پہلے دن سے شروع کرے۔فمتى نذر للرب أيام انتذاره يأتي بخروف حولي ذبيحة إثم ، وأما الأيام الأولى فتسقط لأنه نجس انتذاره
6:13`Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲑⲟϥ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉEn dit is de wet des Nazireers: op den dag, als de dagen van zijn Nazireerschap zullen vervuld zijn, zal hij dit brengen tot de deur van de tent der samenkomst.Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation.Das ist das Nasiräergesetz. Am Tag, an dem die Zeit seiner Nasiräerweihe abgelaufen ist, soll man den Mann zum Eingang des Offenbarungszeltes führen.Esta es, pues, la ley del Nazareo el día que se cumpliere el tiempo de su nazareato: Vendrá á la puerta del tabernáculo del testimonio;Questa è la legge del nazireato; quando i giorni del suo nazireato saranno compiuti, lo si farà venire all'ingresso della tenda del convegno;" 'Adanmış kişi için yasa şudur: Kendini adamış olduğu günler tamamlanınca, Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirilecek.「拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,Esta é, pois, a lei do nazireu no dia que se cumprir o tempo de seu nazireado: Virá à porta do tabernáculo do testemunho;Dan inilah hukum tentang seorang nazir. Apabila waktu kenazirannya genap, ia harus dibawa ke pintu Kemah Pertemuan,เมื่อเวลาปลีกตัวของเขาครบแล้ว พระราชบัญญัติของพวกนาศีร์มีดังนี้ ให้นำเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม¶ شریعت کے مطابق جب مخصوص شخص کا مقررہ وقت گزر گیا ہو تو پہلے اُسے ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لایا جائے۔وهذه شريعة النذير : يوم تكمل أيام انتذاره يؤتى به إلى باب خيمة الاجتماع
6:14`And he shall present his offering to the Lord: one male lamb in its first year without blemish as a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish as a sin offering, one ram without blemish as a peace offering,ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙHij dan zal tot zijn offerande den HEERE offeren een volkomen eenjarig lam ten brandoffer, en een volkomen eenjarig ooilam ten zondoffer, en een volkomen ram ten dankoffer.Il présentera son offrande à l'Eternel: un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces;Er bringt seine Opfergabe für den Herrn mit: ein fehlerloses einjähriges männliches Lamm als Brandopfer, ein fehlerloses einjähriges weibliches Lamm als Sühnopfer, einen fehlerlosen Widder als Heilsopfer,Y ofrecerá su ofrenda á Jehová, un cordero de un año sin tacha en holocausto, y una cordera de un año sin defecto en expiación, y un carnero sin defecto por sacrificio de paces:egli presenterà l'offerta al Signore: un agnello dell'anno, senza difetto, per l'olocausto; una pecora dell'anno, senza difetto, per il sacrificio espiatorio, un ariete senza difetto, come sacrificio di comunione;Orada RABbe sunularını sunacak: Yakmalık sunu için bir yaşında kusursuz bir erkek kuzu, günah sunusu olarak bir yaşında kusursuz bir dişi kuzu, esenlik sunusu için kusursuz bir koç,他要将供物献给 耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公绵羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母绵羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,他要將供物獻給 耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公綿羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母綿羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,E oferecerá sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de ano sem mácula em holocausto, e uma cordeira de ano sem defeito em expiação, e um carneiro sem defeito por sacrifício pacífico:dan ia harus mempersembahkan sebagai persembahannya kepada TUHAN seekor domba jantan berumur setahun yang tidak bercela untuk korban bakaran dan seekor domba betina berumur setahun yang tidak bercela untuk korban penghapus dosa dan seekor domba jantan yang tidak bercela untuk korban keselamatan,ให้เขาถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์ คือลูกแกะผู้อายุขวบหนึ่งที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องเผาบูชา และลูกแกะเมียอายุขวบหนึ่งที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และแกะผู้ตัวหนึ่งที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องสันติบูชาوہاں وہ رب کو بھسم ہونے والی قربانی کے لئے بھیڑ کا ایک بےعیب یک سالہ نر بچہ، گناہ کی قربانی کے لئے ایک بےعیب یک سالہ بھیڑ اور سلامتی کی قربانی کے لئے ایک بےعیب مینڈھا پیش کرے۔فيقرب قربانه للرب خروفا واحدا حوليا صحيحا محرقة ، ونعجة واحدة حولية صحيحة ذبيحة خطية ، وكبشا واحدا صحيحا ذبيحة سلامة
6:15`a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings.ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲧⲕⲱⲃ ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲕⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁⲧⲕⲱⲃ ⲉⲩⲑⲁϩⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩEn een korf ongezuurde koeken, koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken, mitsgaders hun spijsoffer, en hun drankofferen;une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande et la libation ordinaires.ferner einen Korb voll ungesäuerter Kuchen aus Feinmehl, das mit Öl vermengt ist, sowie voll ungesäuerter Brotfladen, die mit Öl bestrichen sind, ferner das dazugehörende Speiseopfer und die dazugehörenden Trankopfer.Además un canastillo de cenceñas, tortas de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres cenceñas untadas con aceite, y su presente, y sus libaciones.un canestro di pani azzimi fatti con fior di farina, di focacce intrise in olio, di schiacciate senza lievito unte d'olio, insieme con l'oblazione e le libazioni relative.tahıl sunusu ve dökmelik sunularla birlikte bir sepet mayasız ekmek, ince undan zeytinyağıyla yoğrulmuş pideler, üzerine yağ sürülmüş mayasız yufkalar.并一篮子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。並一籃子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。Além disso um cesto de pães ázimos, tortas de flor de farinha amassadas com azeite, e massas não fermentadas untadas com azeite, e sua oferta de cereais, e suas libações.juga sebakul roti yang tidak beragi, yakni roti bundar dari tepung yang terbaik, yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi diolesi dengan minyak, serta dengan korban sajian dan korban-korban curahannya.และขนมปังไร้เชื้อกระจาดหนึ่ง ขนมทำด้วยยอดแป้งคลุกน้ำมัน ขนมแผ่นไร้เชื้อทาน้ำมันพร้อมกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันاِس کے علاوہ وہ ایک ٹوکری میں بےخمیری روٹیاں جن میں بہترین میدہ اور تیل ملایا گیا ہو اور بےخمیری روٹیاں جن پر تیل لگایا گیا ہو متعلقہ غلہ کی نذر اور مَے کی نذر کے ساتھوسل فطير من دقيق أقراصا ملتوتة بزيت ، ورقاق فطير مدهونة بزيت مع تقدمتها وسكائبها
6:16`Then the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering;ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲛϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϭⲗⲓⲗEn de priester zal het voor het aangezicht des HEEREN brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden.Le sacrificateur présentera ces choses devant l'Eternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste;Der Priester bringt alles vor den Herrn und richtet für den Betreffenden das Sündopfer und das Brandopfer her.Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto:Il sacerdote presenterà quelle cose davanti al Signore e offrirà il suo sacrificio espiatorio e il suo olocausto;" 'Kâhin bunları günah sunusu ve yakmalık sunu olarak RABbin önünde sunacak.祭司要在 耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;祭司要在 耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;E o sacerdote o oferecerá diante do SENHOR, e fará sua expiação e seu holocausto:Lalu haruslah imam membawa semuanya itu ke hadapan TUHAN dan mengolah korban penghapus dosa dan korban bakarannya;และปุโรหิตจะนำของเหล่านี้ถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วถวายเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชาرب کو پیش کرے۔ پہلے امام گناہ کی قربانی اور بھسم ہونے والی قربانی رب کے حضور چڑھائے۔فيقدمها الكاهن أمام الرب ويعمل ذبيحة خطيته ومحرقته
6:17`and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉϥⲉⲁⲓϥ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲛⲉϥϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗHij zal ook den ram ten dankoffer den HEERE bereiden, met den korf der ongezuurde koeken; en de priester zal zijn spijsoffer en zijn drankoffer bereiden.il offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande et la libation.Auch richtet er den Widder für das Heilsopfer zur Ehre des Herrn her, zusammen mit dem Korb voll ungesäuertem Gebäck; dann richtet der Priester für den Betreffenden das Speiseopfer und das Trankopfer her.Y ofrecerá el carnero en sacrificio de paces á Jehová, con el canastillo de las cenceñas; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones.offrirà l'ariete come sacrificio di comunione al Signore, con il canestro dei pani azzimi; il sacerdote offrirà anche l'oblazione e la libazione.Esenlik kurbanı olarak da koçu mayasız ekmek sepetiyle birlikte RABbe sunacak. İlgili tahıl ve dökmelik sunuları da sunacak.他又要把那只公绵羊和那篮无酵饼献给 耶和华作一祭分的平安祭;祭司又要将同献的素祭和奠祭献上。他又要把那隻公綿羊和那籃無酵餅獻給 耶和華作一祭分的平安祭;祭司又要將同獻的素祭和奠祭獻上。E oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; oferecerá também o sacerdote sua oferta de cereais, e suas libações.domba jantan itu haruslah diolahnya sebagai korban keselamatan bagi TUHAN, beserta sebakul roti yang tidak beragi itu; juga haruslah imam mengolah korban sajian dan korban curahannya.และปุโรหิตจะถวายแกะผู้เป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับขนมปังไร้เชื้อกระจาดหนึ่ง ปุโรหิตจะถวายธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันด้วยپھر وہ مینڈھے کو بےخمیری روٹیوں کے ساتھ سلامتی کی قربانی کے طور پر پیش کرے۔ امام غلہ کی نذر اور مَے کی نذر بھی چڑھائے۔والكبش يعمله ذبيحة سلامة للرب مع سل الفطير ، ويعمل الكاهن تقدمته وسكيبه
6:18`Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲱⲕϩ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲁⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲓϥⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙAlsdan zal de Nazireer, aan de deur van de tent der samenkomst, het hoofd van zijn Nazireerschap bescheren; en hij zal het hoofdhaar van zijn Nazireerschap nemen, en hij zal het leggen op het vuur, dat onder het dankoffer is.Le naziréen rasera, à l'entrée de la tente d'assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d'actions de grâces.Der Nasiräer schneidet am Eingang des Offenbarungszeltes sein geweihtes Haupthaar ab, nimmt das geweihte Haar und wirft es in das Feuer, das unter dem Heilsopfer brennt.Entonces el Nazareo raerá á la puerta del tabernáculo del testimonio la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo del sacrificio de las paces.Il nazireo raderà, all'ingresso della tenda del convegno, il suo capo consacrato; prenderà i capelli del suo capo consacrato e li metterà sul fuoco che è sotto il sacrificio di comunione." 'Sonra adanmış kişi Buluşma Çadırının giriş bölümünde adadığı saçını tıraş edecek, saçını alıp esenlik kurbanının altındaki ateşe koyacak.拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭牲下的火上。拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭牲下的火上。Então o nazireu rapará à porta do tabernáculo do testemunho a cabeça de seu nazireado, e tomará os cabelos da cabeça de seu nazireado, e os porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.Maka haruslah orang nazir itu mencukur rambut kenazirannya di depan pintu Kemah Pertemuan, lalu mengambil rambut kenazirannya itu dan melemparkannya ke dalam api yang di bawah korban keselamatan.และผู้เป็นนาศีร์จะโกนศีรษะแห่งการปลีกตัวนั้นที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และนำเอาผมที่ศีรษะแห่งการปลีกตัวนั้นไปใส่ไฟที่อยู่ใต้เครื่องสันติบูชาเสียاِس دوران مخصوص شخص ملاقات کے خیمے پر اپنے مخصوص کئے گئے سر کو منڈوا کر تمام بال سلامتی کی قربانی کی آگ میں پھینکے۔ويحلق النذير لدى باب خيمة الاجتماع رأس انتذاره ، ويأخذ شعر رأس انتذاره ويجعله على النار التي تحت ذبيحة السلامة
6:19`And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϭⲓ ⲙⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲉϥϫⲉϥϫⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲁⲧⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲁⲕⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁⲧⲕⲱⲃ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲛϯⲉⲩⲭⲏ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥϧⲉⲕϩ ϫⲱϥDaarna zal de priester een gezoden schouder nemen van den ram, en een ongezuurden koek uit den korf, en een ongezuurde vlade; en hij zal ze op de handen des Nazireers leggen, nadat hij zijn Nazireerschap afgeschoren heeft.Le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée.Nachdem der Nasiräer sich das Nasiräerhaar abgeschnitten hat, nimmt der Priester den gekochten Vorderschenkel des Widders, einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korb und einen ungesäuerten Brotfladen und legt es dem Nasiräer auf die Hände.Después tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y pondrálas sobre las manos del Nazareo, después que fuere raído su nazareato:Il sacerdote prenderà la spalla dell'ariete, quando sarà cotta, una focaccia non lievitata dal canestro e una schiacciata senza lievito e le porrà nelle mani del nazireo, dopo che questi si sarà raso il capo consacrato." 'Adanmış kişi adadığı saçını tıraş ettikten sonra, kâhin koçun haşlanmış budunu, sepetten alacağı mayasız pide ve mayasız yufkayla birlikte adanmış kişinin eline koyacak.他剃了以后,祭司就要取那已煮的公绵羊一条前腿,又从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。他剃了以後,祭司就要取那已煮的公綿羊一條前腿,又從籃子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。Depois tomará o sacerdote a coxa cozida do carneiro, e uma torta sem levedura do cesto, e uma massa sem levedura, e as porá sobre as mãos do nazireu, depois que for estragado seu nazireado:Imam haruslah mengambil paha depan domba jantan itu, sesudah dimasak, dan satu roti bundar yang tidak beragi dari dalam bakul, dengan satu roti tipis yang tidak beragi, lalu meletakkannya ke atas telapak tangan orang nazir itu, setelah orang ini mencukur rambut kenazirannya;เมื่อผู้เป็นนาศีร์โกนผมแห่งการปลีกตัวเสร็จแล้ว ปุโรหิตจะนำเนื้อสันขาหน้าของแกะตัวผู้ที่ต้มแล้ว กับขนมไร้เชื้อก้อนหนึ่งจากกระจาด และขนมแผ่นไร้เชื้อแผ่นหนึ่งวางไว้ในมือทั้งสองของผู้เป็นนาศีร์นั้น¶ پھر امام مینڈھے کا ایک پکا ہوا شانہ اور ٹوکری میں سے دونوں قسموں کی ایک ایک روٹی لے کر مخصوص شخص کے ہاتھوں پر رکھے۔ويأخذ الكاهن الساعد مسلوقا من الكبش ، وقرص فطير واحدا من السل ، ورقاقة فطير واحدة ، ويجعلها في يدي النذير بعد حلقه شعر انتذاره
6:20`and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord; they are holy for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering. After that the Nazirite may drink wine.'ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲫⲉⲣⲁⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲥⲉ ⲏⲣⲡ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲉⲩⲭⲏEn de priester zal die bewegen ten beweegoffer, voor het aan gezicht des HEEREN; het is een heilig ding voor den priester, met de borst des beweegoffers, en met den schouder des hefoffers; en daarna zal die Nazireer wijn drinken.Le sacrificateur les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel: c'est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l'épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.Dann schwingt sie der Priester vor dem Herrn hin und her und bringt sie so dar. Das ist eine heilige Gabe für den Priester, zusätzlich zur Widderbrust für den Darbringungsritus und zur Schenkelkeule für den Erhebungsritus. Danach darf der Nasiräer wieder Wein trinken.Y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda agitada delante de Jehová; lo cual será cosa santa del sacerdote, á más del pecho mecido y de la espaldilla separada: y después podrá beber vino el Nazareo.Il sacerdote le agiterà, come offerta da farsi secondo il rito dell'agitazione, davanti al Signore; è cosa santa che appartiene al sacerdote, insieme con il petto dell'offerta da agitare ritualmente e con la spalla dell'offerta da elevare ritualmente. Dopo, il nazireo potrà bere il vino.Sonra sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda bunları sallayacak. Bunlar sallanan döş ve bağış olarak sunulan butla birlikte kutsaldır, kâhin için ayrılacaktır. Bundan sonra adanmış kişi şarap içebilir.祭司要拿这些摇一摇,在 耶和华面前作为摇祭;这与所摇的胸、所举的前腿同为圣物,归给祭司;然后拿细耳人可以喝酒。祭司要拿這些搖一搖,在 耶和華面前作為搖祭;這與所搖的胸、所舉的前腿同為聖物,歸給祭司;然後拿細耳人可以喝酒。E o sacerdote moverá aquilo, oferta movida diante do SENHOR; o qual será coisa santa do sacerdote, a mais do peito movido e da coxa separada: e depois poderá beber vinho o nazireu.kemudian haruslah imam mengunjukkan semuanya itu ke hadapan TUHAN sebagai persembahan unjukan; semuanya itu menjadi bagian kudus bagi imam, beserta dada persembahan unjukan dan beserta paha persembahan khusus. Sesudah itu barulah boleh orang nazir itu minum anggur."แล้วปุโรหิตจะนำของเหล่านั้นแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นส่วนบริสุทธิ์ที่กันไว้สำหรับปุโรหิต พร้อมกับเนื้ออกที่แกว่งถวาย และเนื้อโคนขาที่ถวายแล้ว ต่อจากนี้ผู้เป็นนาศีร์ก็ดื่มน้ำองุ่นได้اِس کے بعد وہ یہ چیزیں واپس لے کر اُنہیں ہلانے کی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائے۔ یہ ایک مُقدّس قربانی ہے جو امام کا حصہ ہے۔ سلامتی کی قربانی کا ہلایا ہوا سینہ اور اُٹھائی ہوئی ران بھی امام کا حصہ ہیں۔ قربانی کے اختتام پر مخصوص کئے ہوئے شخص کو مَے پینے کی اجازت ہے۔ويرددها الكاهن ترديدا أمام الرب . إنه قدس للكاهن مع صدر الترديد وساق الرفيعة . وبعد ذلك يشرب النذير خمرا
6:21This is the law of the Nazirite who vows to the Lord the offering for his separation, and besides that, whatever else his hand is able to provide; according to the vow which he takes, so he must do according to the law of his separation.ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱϣ ⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟDit is de wet des Nazireers, die zijn offerande den HEERE voor zijn Nazireerschap zal beloofd hebben, behalve wat zijn hand bekomen zal; naar zijn gelofte, welke hij beloofd zal hebben, alzo zal hij doen, naar de wet van zijn Nazireerschap.Telle est la loi pour celui qui fait voeu de naziréat; telle est son offrande à l'Eternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le voeu qu'il a fait, selon la loi de son naziréat.Das ist das Gesetz für den Nasiräer, der aufgrund seines Weihegelübdes dem Herrn eine Opfergabe gelobt, abgesehen von dem, was er sonst noch leisten kann. Wie es den Worten des Gelübdes entspricht, das er abgelegt hat, so muss er handeln, nach dem Nasiräergesetz, das für seinen Fall gilt.Esta es la ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda á Jehová por su nazareato, á más de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará, conforme á la ley de su nazareato.Questa è la legge per chi ha fatto voto di nazireato, tale è la sua offerta al Signore per il suo nazireato, oltre quello che i suoi mezzi gli permetteranno di fare. Egli si comporterà secondo il voto che avrà fatto in base alla legge del suo nazireato»." 'Adak adayan adanmış kişiyle ilgili yasa budur. RABbe sunacağı sunu adağı uyarınca olacak. Elinden geldiğince daha fazlasını verebilir. Adanmışlıkla ilgili yasa uyarınca adadığı adağı yerine getirmelidir.' "「许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给 耶和华,就有这条例。他怎样许愿就必当照离俗的条例行。」「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給 耶和華,就有這條例。他怎樣許願就必當照離俗的條例行。」Esta é a lei do nazireu que fizer voto de sua oferta ao SENHOR por seu nazireado, a mais do que sua mão alcançar: segundo o voto que fizer, assim fará, conforme a lei de seu nazireado.Itulah hukum tentang orang nazir yang menazarkan persembahannya kepada TUHAN berdasarkan kenazirannya, belum dihitung apa yang ia mampu mempersembahkan di samping itu. Sesuai dengan bunyi nazar yang diikrarkannya, demikianlah harus dilakukannya berdasarkan hukum tentang kenazirannya.นี่เป็นพระราชบัญญัติของผู้เป็นนาศีร์ผู้ปฏิญาณ และเครื่องบูชาของเขาที่ถวายแด่พระเยโฮวาห์ในการปลีกตัว นอกจากสิ่งอื่นๆที่เขาถวายได้ ดังนั้นแหละเขาต้องกระทำตามพระราชบัญญัติของการปลีกตัวออกไปเป็นนาศีร์ ตามที่เขาได้ปฏิญาณไว้"¶ جو اپنے آپ کو رب کے لئے مخصوص کرتا ہے وہ ایسا ہی کرے۔ لازم ہے کہ وہ اِن ہدایات کے مطابق تمام قربانیاں پیش کرے۔ اگر گنجائش ہو تو وہ اَور بھی پیش کر سکتا ہے۔ بہر حال لازم ہے کہ وہ اپنی مَنت اور یہ ہدایات پوری کرے۔“هذه شريعة النذير الذي ينذر ، قربانه للرب عن انتذاره فضلا عما تنال يده . حسب نذره الذي نذر كذلك يعمل حسب شريعة انتذاره
6:22And the Lord spoke to Moses, saying:ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥEn de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y Jehová habló á Moisés, diciendo:Il Signore aggiunse a Mosè:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华晓谕摩西说:耶和華曉諭摩西說:E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:TUHAN berfirman kepada Musa:พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے کہا،وكلم الرب موسى قائلا
6:23Speak to Aaron and his sons, saying, `This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩSpreek tot Aaron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israels zegenen, zeggende tot hen:Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz:Sag zu Aaron und seinen Söhnen: So sollt ihr die Israeliten segnen; sprecht zu ihnen:Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Asi bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:«Parla ad Aronne e ai suoi figli e riferisci loro: Voi benedirete così gli Israeliti; direte loro:"Harunla oğullarına de ki, 'İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki,「你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes:"Berbicaralah kepada Harun dan anak-anaknya: Beginilah harus kamu memberkati orang Israel, katakanlah kepada mereka:"จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو بتا دینا کہ وہ اسرائیلیوں کو یوں برکت دیں،كلم هارون وبنيه قائلا : هكذا تباركون بني إسرائيل قائلين لهم
6:24The Lord bless you and keep you;ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲭⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲓⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩDe HEERE zegene u, en behoede u!Que l'Eternel te bénisse, et qu'il te garde!Der Herr segne dich und behüte dich.Jehová te bendiga, y te guarde:Ti benedica il Signore e ti protegga.RAB sizi kutsasınVe korusun;『愿 耶和华赐福给你,保护你。『願 耶和華賜福給你,保護你。O SENHOR te abençoe, e te guarde:TUHAN memberkati engkau dan melindungi engkau;ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน¶ ’رب تجھے برکت دے اور تیری حفاظت کرے۔يباركك الرب ويحرسك
6:25The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you;ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥDe HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!Der Herr lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig.Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:Il Signore faccia brillare il suo volto su di te e ti sia propizio.RAB aydın yüzünü size göstersinVe size lütfetsin;愿 耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。願 耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia;ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน¶ رب اپنے چہرے کا مہربان نور تجھ پر چمکائے اور تجھ پر رحم کرے۔يضيء الرب بوجهه عليك ويرحمك
6:26The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace. 'ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕDe HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!Que l'Eternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!Der Herr wende sein Angesicht dir zu und schenke dir Heil.Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.Il Signore rivolga su di te il suo volto e ti conceda pace.RAB yüzünü size çevirsinVe size esenlik versin.'愿 耶和华向你仰脸,赐你平安。』願 耶和華向你仰臉,賜你平安。』O SENHOR levante a ti seu rosto, e ponha em ti paz.TUHAN menghadapkan wajah-Nya kepadamu dan memberi engkau damai sejahtera.ขอพระเยโฮวาห์ทรงทรงมีสีพระพักตร์แช่มชื่นต่อท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน¶ رب کی نظرِ کرم تجھ پر ہو، اور وہ تجھے سلامتی بخشے۔‘يرفع الرب وجهه عليك ويمنحك سلاما . 27فيجعلون اسمي على بني إسرائيل ، وأنا أباركهم
6:27So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.ⲉϥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏAlzo zullen zij Mijn Naam op de kinderen Israels leggen; en Ik zal hen zegenen.C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen und ich werde sie segnen.Y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.Così porranno il mio nome sugli Israeliti e io li benedirò»."Böylece kâhinler İsrail halkını adımı anarak kutsayacaklar. Ben de onları kutsayacağım."他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。」他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」E porão meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.Demikianlah harus mereka meletakkan nama-Ku atas orang Israel, maka Aku akan memberkati mereka."ดังนั้นแหละให้เขาประทับนามของเราเหนือคนอิสราเอล และเราจะได้อวยพรแก่เขาทั้งหลาย"¶ یوں وہ میرا نام لے کر اسرائیلیوں کو برکت دیں۔ پھر مَیں اُنہیں برکت دوں گا۔“