Index
Numbers 26

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Numbers Chapter 26
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
26:1And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥHet geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:¶ A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:sagte der Herr zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:Y ACONTECIO después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne:Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musayla Kâhin Harun oğlu Elazara, "İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın" dedi, "Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın."瘟疫之后, 耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:瘟疫之後, 耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:Sesudah tulah itu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan kepada Eleazar, anak imam Harun:ต่อมาภายหลังภัยพิบัตินั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิตว่า¶ وبا کے بعد رب نے موسیٰ اور ہارون کے بیٹے اِلی عزر سے کہا،ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى وألعازار بن هارون الكاهن قائلا
26:2Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel.ϫⲉ ϭⲓ ⲛϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲫⲃⲱⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗNeem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt.Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, nach Großfamilien geordnet.Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.«Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall'età di vent'anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra».「你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。」「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel."Hitunglah jumlah segenap umat Israel, yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut suku mereka, semua orang yang sanggup berperang di antara orang Israel.""จงทำสำมะโนครัวชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปตามเรือนบรรพบุรุษของเขาทั้งหมดในอิสราเอล ผู้ที่จะเข้าสงครามได้"¶ ”پوری اسرائیلی جماعت کی مردم شماری اُن کے آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کو گننا جو 20 سال یا اِس سے زائد کے ہیں اور جو جنگ لڑنے کے قابل ہیں۔“خذا عدد كل جماعة بني إسرائيل ، من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم ، كل خارج للجند في إسرائيل
26:3So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲱⲑ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥMozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho,Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico:Bunun üzerine Musayla Kâhin Elazar, Şeria Irmağının yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, "RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın" dediler. Mısırdan çıkan İsrailliler şunlardı:摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相近的约旦河边向以色列人说:摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近的約旦河邊向以色列人說:E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:Lalu berkatalah Musa dan imam Eleazar kepada mereka di dataran Moab, di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:โมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิต ปราศรัยกับเขาทั้งหลาย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า¶ موسیٰ اور اِلی عزر نے اسرائیلیوں کو بتایا کہ رب نے اُنہیں کیا حکم دیا ہے۔ چنانچہ اُنہوں نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے، لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مردم شماری کی۔ یہ وہ اسرائیلی آدمی تھے جو مصر سے نکلے تھے۔فكلمهم موسى وألعازار الكاهن في عربات موآب على أردن أريحا قائلين
26:4Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓDat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.zu allen Männern von zwanzig Jahren und darüber, wie der Herr es Mose befohlen hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.«Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d'Egitto».「将你们中间从二十岁以外的计算总数;是照 耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照 耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito."Hitunglah jumlah semua orang yang berumur dua puluh tahun ke atas!" --seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Inilah orang Israel yang telah keluar dari tanah Mesir:"จงทำสำมะโนครัวประชาชน อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป" ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสและคนอิสราเอล ผู้ที่ออกจากแผ่นดินอียิปต์คือمن ابن عشرين سنة فصاعدا . كما أمر الرب موسى . وبني إسرائيل الخارجين من أرض مصر
26:5Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲛⲱⲭ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲱⲭ ⲫⲁ ⲫⲁⲗⲗⲟⲩⲥ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲗⲗⲟⲩⲥRuben was de eerstgeborene van Israel. De zonen van Ruben waren: Hanoch, van welken was het geslacht der Hanochieten; van Pallu het geslacht der Palluieten;¶ Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Hanoc, del cual era la familia de los Hanochîtas; de Phallú, la familia de los Phalluitas;Ruben primogenito d'Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;İsrailin ilk doğanı Rubenin soyundan gelen Rubenoğulları: Hanok soyundan Hanok boyu, Pallu soyundan Pallu boyu,以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;Rúben primogênito de Israel: os filhos de Rúben: Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;Ruben ialah anak sulung Israel; bani Ruben ialah dari Henokh kaum orang Henokh; dari Palu kaum orang Palu;รูเบน บุตรชายหัวปีของอิสราเอล บุตรของรูเบน คือฮาโนค คนครอบครัวฮาโนค ปัลลู คนครอบครัวปัลลู¶ اسرائیل کے پہلوٹھے روبن کے قبیلے کے 43,730 مرد تھے۔ قبیلے کے چار کنبے حنوکی، فلُّوِی، حصرونی اور کرمی روبن کے بیٹوں حنوک، فلّو، حصرون اور کرمی سے نکلے ہوئے تھے۔رأوبين بكر إسرائيل ، بنو رأوبين : لحنوك عشيرة الحنوكيين . لفلو عشيرة الفلويين
26:6of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.ⲫⲁ ⲁⲥⲣⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲣⲱⲛ ⲫⲁ ⲭⲁⲣⲙⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲭⲁⲣⲙⲓVan Hezron het geslacht der Hezronieten; van Karmi het geslacht der Karmieten.Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.De Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti.Hesron soyundan Hesron boyu, Karmi soyundan Karmi boyu.属希斯仑的,有希斯仑族;属迦米的,有迦米族;屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族;De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.dari Hezron kaum orang Hezron dan dari Karmi kaum orang Karmi.เฮสโรน คนครอบครัวเฮสโรน คารมี คนครอบครัวคารมีلحصرون عشيرة الحصرونيين . لكرمي عشيرة الكرميين
26:7These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲅ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲯ̅ⲗ̅Dit zijn de geslachten der Rubenieten; en hun getelden waren drie en veertig duizend zevenhonderd en dertig.Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43730 Mann.Estas son las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos y treinta.Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.Ruben boyları bunlardı, sayıları 43 730 kişiydi.这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。Estas são as famílias dos rubenitas: e seus contados foram quarenta e três mil setecentos e trinta.Itulah kaum-kaum orang Ruben, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh tiga ribu tujuh ratus tiga puluh orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนรูเบน มีจำนวนสี่หมื่นสามพันเจ็ดร้อยสามสิบคนهذه عشائر الرأوبينيين ، وكان المعدودون منهم ثلاثة وأربعين ألفا وسبع مئة وثلاثين
26:8And the son of Pallu was Eliab.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲗⲗⲟⲩⲥ ⲁⲥⲣⲱⲛEn de zonen van Pallu waren Eliab.Fils de Pallu: Eliab.Der Sohn Pallus war Eliab;Y los hijos de Phallú: Eliab.Figli di Pallu: Eliab.Pallunun oğlu Eliav,法路的儿子是以利押。法路的兒子是以利押。E os filhos de Palu: Eliabe.Adapun anak Palu ialah Eliab,และบุตรชายของปัลลู คือเอลีอับروبن کا بیٹا فلّو اِلیاب کا باپ تھاوابن فلو أليآب
26:9The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥⲣⲱⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲑⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉ ⲕⲟⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲛϥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥEn de zonen van Eliab waren Nemuel, en Dathan, en Abiram; deze Dathan en Abiram waren de geroepenen der vergadering, die gekijf maakten tegen Mozes en tegen Aaron, in de vergadering van Korach, als zij gekijf tegen den HEERE maakten.Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit den Anhängern Korachs, als diese mit dem Herrn in Streit geraten waren.Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Dathán, y Abiram. Estos Dathán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová.Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;Eliavın oğulları Nemuel, Datan ve Aviramdı. Bunlar topluluğun seçtiği, Musayla Haruna, dolayısıyla RABbe başkaldırarak Korahın yandaşlarına katılan Datanla Aviramdı.以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是会中有名望的,与可拉一党同向 耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望的,與可拉一黨同向 耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão. Estes Datã e Abirão foram os do conselho da congregação, que fizeram o motim contra Moisés e Arão com a companhia de Coré, quando se amotinaram contra o SENHOR.dan anak-anak Eliab ialah Nemuel, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram, orang-orang yang dipilih oleh umat itu, ialah orang-orang yang telah membantah Musa dan Harun dalam kumpulan Korah, ketika mereka membantah TUHAN,บุตรชายของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอาบีรัม นี่คือดาธานและอาบีรัมที่เลือกจากชุมนุมชน เป็นผู้ขัดขวางโมเสสและอาโรนในพรรคพวกโคราห์ เมื่อเขาขัดขวางพระเยโฮวาห์جس کے بیٹے نموایل، داتن اور ابیرام تھے۔ داتن اور ابیرام وہی لوگ تھے جنہیں جماعت نے چنا تھا اور جنہوں نے قورح کے گروہ سمیت موسیٰ اور ہارون سے جھگڑتے ہوئے خود رب سے جھگڑا کیا۔وبنو أليآب : نموئيل وداثان وأبيرام ، وهما داثان وأبيرام المدعوان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهارون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
26:10and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.ⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁϥⲟⲙⲕⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲥ̅ⲛ̅ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓEn de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als seine Anhänger ums Leben kamen; das Feuer fraß die zweihundertfünfzig Mann und sie wurden zu einem warnenden Zeichen.Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio.Yer yarılıp onları Korahla birlikte yutunca yok oldular. Ateş Korahın iki yüz elli yandaşını yakıp yok etti. Böylece başkalarına bir uyarı oldular.地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火吞灭了二百五十个人;他们就作了警戒。地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅了二百五十個人;他們就作了警戒。Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.tetapi bumi membuka mulutnya dan menelan mereka bersama-sama dengan Korah, ketika kumpulan itu mati, ketika kedua ratus lima puluh orang itu dimakan api, sehingga mereka menjadi peringatan.และแผ่นธรณีได้อ้าปากออกกลืนเขาพร้อมกับโคราห์ เมื่อพรรคพวกนั้นถึงตาย เมื่อไฟเผาผลาญเสียสองร้อยห้าสิบคนและเขาทั้งหลายเป็นเรื่องเตือนใจ¶ اُس وقت زمین نے اپنا منہ کھول کر اُنہیں قورح سمیت ہڑپ کر لیا تھا۔ اُس کے 250 ساتھی بھی مر گئے تھے جب آگ نے اُنہیں بھسم کر دیا۔ یوں وہ سب اسرائیل کے لئے عبرت انگیز مثال بن گئے تھے۔ففتحت الأرض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم بإحراق النار ، مئتين وخمسين رجلا . فصاروا عبرة
26:11Nevertheless the children of Korah did not die.ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩMaar de kinderen van Korach stierven niet.Les fils de Koré ne moururent pas.Die Söhne Korachs waren aber dabei nicht ums Leben gekommen.Mas los hijos de Coré no murieron.Ma i figli di Core non perirono.Korahın oğulları ise ölmedi.然而可拉的众子没有死亡。然而可拉的眾子沒有死亡。Mas os filhos de Coré não morreram.Tetapi anak-anak Korah tidaklah mati.แต่บุตรของโคราห์นั้นหาได้ตายไม่لیکن قورح کی پوری نسل مٹائی نہیں گئی تھی۔وأما بنو قورح فلم يموتوا
26:12The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲫⲁ ⲛⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲫⲁ ⲓⲉⲙⲉⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲙⲉⲛⲓ ⲫⲁ ⲁⲭⲓⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲭⲓⲛDe zonen van Simeon, naar hun geslachten: van Nemuel, het geslacht der Nemuelieten; van Jamin het geslacht der Jaminieten; van Jachin het geslacht der Jachinieten;Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los Nemuelitas; de Jamín, la familia de los Jaminitas; de Jachîn, la familia de los Jachînitas;Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti;Boylarına göre Şimonoğulları şunlardı: Nemuel soyundan Nemuel boyu, Yamin soyundan Yamin boyu, Yakin soyundan Yakin boyu,按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;按著家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;Os filhos de Simeão por suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;Bani Simeon, menurut kaum mereka, ialah: dari Nemuel kaum orang Nemuel; dari Yamin kaum orang Yamin; dari Yakhin kaum orang Yakhin;บุตรชายของสิเมโอนตามครอบครัวของเขา คือเนมูเอล คนครอบครัวเนมูเอล ยามีน คนครอบครัวยามีน ยาคีน คนครอบครัวยาคีน¶ شمعون کے قبیلے کے 22,200 مرد تھے۔ قبیلے کے پانچ کنبے نموایلی، یمینی، یکینی، زارحی اور ساؤلی شمعون کے بیٹوں نموایل، یمین، یکین، زارح اور ساؤل سے نکلے ہوئے تھے۔بنو شمعون حسب عشائرهم : لنموئيل عشيرة النموئيليين . ليامين عشيرة اليامينيين . لياكين عشيرة الياكينيين
26:13of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.ⲫⲁ ⲍⲁⲣⲁ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲍⲁⲣⲁ ⲫⲁ ⲥⲁⲟⲩⲗⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗⲓVan Zerah het geslacht der Zerahieten; van Saul het geslacht der Saulieten.de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.De Zera, la familia de los Zeraitas; de Saul, la familia de los Saulitas.da Saul la famiglia dei Sauliti.Zerah soyundan Zerah boyu, Şaul soyundan Şaul boyu.属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.dari Zerah kaum orang Zerah dan dari Saul kaum orang Saul.เศ-ราห์ คนครอบครัวเศ-ราห์ ชาอูล คนครอบครัวชาอูลلزارح عشيرة الزارحيين . لشأول عشيرة الشأوليين
26:14These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲕ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲥ̅Dat zijn de geslachten der Simeonieten: twee en twintig duizend en tweehonderd.Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22200 Mann.Estas son las familias de los Simeonitas, veinte y dos mil y doscientos.Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.Şimon boyları bunlardı, sayıları 22 200 kişiydi.这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.Itulah kaum-kaum orang Simeon, dua puluh dua ribu dua ratus orang banyaknya.เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนสิเมโอน มีจำนวนสองหมื่นสองพันสองร้อยคนهذه عشائر الشمعونيين ، اثنان وعشرون ألفا ومئتان
26:15The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲩⲛⲁⲛ ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲫⲁⲣⲣⲉⲥ ⲛⲉⲙ ⲍⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲩⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛDe zonen van Gad, naar hun geslachten: van Zefon het geslacht der Zefonieten; van Haggi het geslacht der Haggieten; van Suni het geslacht der Sunieten.Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,Los hijos de Gad por sus familias: de Zephón, la familia de los Zephonitas; de Aggi, la familia de los Aggitas; de Suni, la familia de los Sunitas;Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti;Boylarına göre Gadoğulları şunlardı: Sefon soyundan Sefon boyu, Hagi soyundan Hagi boyu, Şuni soyundan Şuni boyu,按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;按著家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;Os filhos de Gade por suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;Bani Gad, menurut kaum mereka, ialah: dari Zefon kaum orang Zefon; dari Hagi kaum orang Hagi; dari Syuni kaum orang Syuni;บุตรของกาด ตามครอบครัวของเขา คือเศโฟน คนครอบครัวเศโฟน ฮักกี คนครอบครัวฮักกี ชูนี คนครอบครัวชูนี¶ جد کے قبیلے کے 40,500 مرد تھے۔ قبیلے کے سات کنبے صفونی، حجی، سُونی، اُزنی، عیری، ارودی اور اریلی جد کے بیٹوں صفون، حجی، سُونی، اُزنی، عیری، ارود اور اریلی سے نکلے ہوئے تھے۔بنو جاد حسب عشائرهم : لصفون عشيرة الصفونيين . لحجي عشيرة الحجيين . لشوني عشيرة الشونيين
26:16of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲫⲁ ⲫⲁⲣⲣⲉⲥ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲣⲣⲉⲥ ⲫⲁ ⲍⲁⲣⲁ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲍⲁⲣⲁVan Ozni het geslacht der Oznieten; van Heri het geslacht der Herieten;d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,De Ozni, la familia de los Oznitas; de Eri, la familia de los Eritas;da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti;Ozni soyundan Ozni boyu, Eri soyundan Eri boyu,属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;dari Ozni kaum orang Ozni, dari Eri kaum orang Eri;โอสนี คนครอบครัวโอสนี เอรี คนครอบครัวเอรีلأزني عشيرة الأزنيين . لعيري عشيرة العيريين
26:17of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲣⲉⲥ ⲫⲁ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲫⲁ ⲁⲙⲟⲩⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲟⲩⲛⲓVan Arod het geslacht der Arodieten; van Areli het geslacht der Arelieten.d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.De Aroz, la familia de los Aroditas; de Areli, la familia de los Arelitas.da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti.Arot soyundan Arot boyu, Areli soyundan Areli boyu.属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。De Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.dari Arod kaum orang Arod dan dari Areli kaum orang Areli.อาโรด คนครอบครัวอาโรด อาเรลี คนครอบครัวอาเรลีلأرود عشيرة الأروديين . لأرئيلي عشيرة الأرئيليين
26:18These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲟ̅ⲋ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅Dat zijn de geslachten der zonen van Gad, naar hun getelden: veertig duizend en vijfhonderd.Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40500 Mann.Estas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil y quinientos.Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.Gad boyları bunlardı, sayıları 40 500 kişiydi.这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。Estas são as famílias de Gade, por seus contados, quarenta mil e quinhentos.Itulah kaum-kaum bani Gad, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh ribu lima ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรของกาด ตามจำนวนของเขามีสี่หมื่นห้าร้อยคนهذه عشائر بني جاد حسب عددهم ، أربعون ألفا وخمس مئة
26:19The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁⲑⲱⲗⲁ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲑⲱⲗⲁ ⲫⲁ ⲫⲟⲩⲁ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲟⲩⲁDe zonen van Juda waren Er en Onan; maar Er en Onan stierven in het land Kanaan.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.Yahudanın iki oğlu Erle Onan Kenan ülkesinde ölmüşlerdi.犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。Os filhos de Judá: Er e Onã; e Er e Onã morreram na terra de Canaã.Anak-anak Yehuda ialah: Er dan Onan; tetapi Er dan Onan itu mati di tanah Kanaan.บุตรชายของยูดาห์คือ เอร์และโอนัน เอร์กับโอนันตายเสียในแผ่นดินคานาอัน¶ یہوداہ کے قبیلے کے 76,500 مرد تھے۔ یہوداہ کے دو بیٹے عیر اور اونان مصر آنے سے پہلے کنعان میں مر گئے تھے۔ قبیلے کے تین کنبے سیلانی، فارصی اور زارحی یہوداہ کے بیٹوں سیلہ، فارص اور زارح سے نکلے ہوئے تھے۔ فارص کے دو بیٹوں حصرون اور حمول سے دو کنبے حصرونی اور حمولی نکلے ہوئے تھے۔ابنا يهوذا : عير وأونان ، ومات عير وأونان في أرض كنعان
26:20And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.ⲫⲁ ⲓⲁⲃⲟⲩⲍ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲃⲟⲩⲍ ⲫⲁ ⲥⲁⲙⲣⲓⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲍⲁⲙⲣⲓⲙAlzo waren de zonen van Juda naar hun geslachten: van Sela het geslacht der Selanieten; van Perez het geslacht der Perezieten; van Zerah het geslacht der Zerahieten.Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.Zu Juda gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los Selaitas; de Phares, la familia de los Pharesitas; de Zera, la familia de los Zeraitas.Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.Boylarına göre Yahudaoğulları şunlardı: Şela soyundan Şela boyu, Peres soyundan Peres boyu, Zerah soyundan Zerah boyu.按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。E foram os filhos de Judá por suas famílias: de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.Bani Yehuda, menurut kaum mereka, ialah: dari Syela kaum orang Syela; dari Peres kaum orang Peres dan dari Zerah kaum orang Zerah.และบุตรชายของยูดาห์ตามครอบครัวของเขา คือเชลาห์ คนครอบครัวเชลาห์ เปเรศ คนครอบครัวเปเรศ เศ-ราห์ คนครอบครัวเศ-ราห์فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم : لشيلة عشيرة الشيليين . ولفارص عشيرة الفارصيين . ولزارح عشيرة الزارحيين
26:21And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲝ̅ⲋ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̅En de zonen van Perez waren: van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Hamul het geslacht der Hamulieten.Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.Y fueron los hijos de Phares: de Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Hamul, la familia de los Hamulitas.I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti.Peres soyundan gelenler şunlardı: Hesron soyundan Hesron boyu, Hamul soyundan Hamul boyu.法勒斯的儿子:属希斯仑的,有希斯仑族;属哈母勒的,有哈母勒族。法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。E foram os filhos de Perez: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.Bani Peres ialah: dari Hezron kaum orang Hezron dan dari Hamul kaum orang Hamul.และบุตรชายของเปเรศคือ เฮสโรน คนครอบครัวเฮสโรน ฮามูล คนครอบครัวฮามูลوكان بنو فارص : لحصرون عشيرة الحصرونيين . ولحامول عشيرة الحاموليين
26:22These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲁⲥⲇⲣⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲇⲣⲓ ⲫⲁ ⲁⲗⲗⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲗⲗⲱⲛ ⲫⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲗⲗⲏⲗDat zijn de geslachten van Juda, naar hun getelden: zes en zeventig duizend en vijfhonderd.Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76500 Mann.Estas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.Yahuda boyları bunlardı, sayıları 76 500 kişiydi.这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。Estas são as famílias de Judá, por seus contados, setenta e seis mil e quinhentos.Itulah kaum-kaum Yehuda, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah tujuh puluh enam ribu lima ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของยูดาห์ ตามจำนวนของเขามีเจ็ดหมื่นหกพันห้าร้อยคนهذه عشائر يهوذا حسب عددهم ، ستة وسبعون ألفا وخمس مئة
26:23The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲝ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅De zonen van Issaschar, naar hun geslachten, waren: van Tola het geslacht der Tolaieten; van Puva het geslacht der Punieten;Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,Los hijos de Issachâr por sus familias: de Thola, la familia de los Tholaitas; de Puá la familia de los Puanitas;Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;Boylarına göre İssakaroğulları şunlardı: Tola soyundan Tola boyu, Puvva soyundan Puvva boyu,按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;按著家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;Os filhos de Issacar por suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puá a família dos puvitas;Bani Isakhar, menurut kaum mereka, ialah: dari Tola kaum orang Tola; dari Pua kaum orang Pua;บุตรชายของอิสสาคาร์ตามครอบครัวของเขา คือโทลา คนครอบครัวโทลา ปูวาห์ คนครอบครัวปูวาห์¶ اِشکار کے قبیلے کے 64,300 مرد تھے۔ قبیلے کے چار کنبے تولعی، فُوّی، یسوبی اور سِمرونی اِشکار کے بیٹوں تولع، فُوّہ، یسوب اور سِمرون سے نکلے ہوئے تھے۔بنو يساكر حسب عشائرهم : لتولاع عشيرة التولاعيين . ولفوة عشيرة الفويين
26:24of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲫⲁⲥⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲥⲱⲛ ⲫⲁ ⲁⲅⲅⲓ ⲫⲁ ⲥⲟⲩⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲟⲩⲛⲓVan Jasub het geslacht der Jasubieten; van Simron het geslacht der Simronieten.de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.De Jasub, la familia de los Jasubitas; de Simron, la familia de los Simronitas.da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.Yaşuv soyundan Yaşuv boyu, Şimron soyundan Şimron boyu.属雅述的,有雅述族;属伸仑的,有伸仑族。屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.dari Yasub kaum orang Yasub dan dari Simron kaum orang Simron.ยาชูบ คนครอบครัวยาชูบ ชิมโรน คนครอบครัวชิมโรนولياشوب عشيرة الياشوبيين . ولشمرون عشيرة الشمرونيين
26:25These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.ⲫⲁ ⲁⲥⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲛⲓ ⲫⲁ ⲁⲟⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲟⲓDat zijn de geslachten van Issaschar, naar hun getelden: vier en zestig duizend en driehonderd.Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64300 Mann.Estas son las familias de Issachâr, por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.İssakar boyları bunlardı, sayıları 64 300 kişiydi.这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。Estas são as famílias de Issacar, por seus contados, sessenta e quatro mil e trezentos.Itulah kaum-kaum Isakhar, dan orang-orang yang dicatat dari mereka, berjumlah enam puluh empat ribu tiga ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของอิสสาคาร์ ตามจำนวนของเขามีหกหมื่นสี่พันสามร้อยคนهذه عشائر يساكر حسب عددهم ، أربعة وستون ألفا وثلاث مئة
26:26The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.ⲫⲁ ⲁⲣⲟⲇⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲣⲟⲇⲓ ⲫⲁ ⲁⲣⲓⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗDe zonen van Zebulon, naar hun geslachten, waren: van Sered het geslacht der Seredieten; van Elon het geslacht der Elonieten; van Jahleel het geslacht der Jahleelieten.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los Sereditas; de Elón, la familia de los Elonitas; de Jalel, la familia de los Jalelitas.Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti.Boylarına göre Zevulunoğulları şunlardı: Seret soyundan Seret boyu, Elon soyundan Elon boyu, Yahleel soyundan Yahleel boyu.按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。按著家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。Os filhos de Zebulom por suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.Bani Zebulon, menurut kaum mereka, ialah: dari Sered kaum orang Sered; dari Elon kaum orang Elon dan dari Yahleel kaum orang Yahleel.บุตรชายของเศบูลุนตามครอบครัวของเขา คือเสเรด คนครอบครัวเสเรด เอโลน คนครอบครัวเอโลน ยาเลเอล คนครอบครัวยาเลเอล¶ زبولون کے قبیلے کے 60,500 مرد تھے۔ قبیلے کے تین کنبے سردی، ایلونی اور یہلی ایلی زبولون کے بیٹوں سرد، ایلون اور یحلئیل سے نکلے ہوئے تھے۔بنو زبولون حسب عشائرهم : لسارد عشيرة السارديين . ولإيلون عشيرة الإيلونيين . ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين
26:27These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲁⲇ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲙ̅ⲇ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅Dat zijn de geslachten der Zebulonieten, naar hun getelden: zestig duizend en vijfhonderd.Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60500 Mann.Estas son las familias de los Zabulonitas, por sus contados, sesenta mil y quinientos.Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.Zevulun boyları bunlardı, sayıları 60 500 kişiydi.这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。Estas são as famílias dos zebulonitas, por seus contados, sessenta mil e quinhentos.Itulah kaum-kaum orang Zebulon, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah enam puluh ribu lima ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนเศบูลุน ตามจำนวนของเขามีหกหมื่นห้าร้อยคนهذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ، ستون ألفا وخمس مئة
26:28The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲁⲙⲓⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲓⲛ ⲫⲁ ⲓⲁⲍⲟⲩ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲓⲁⲍⲟⲩ ⲫⲁ ⲃⲉⲣⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓDe zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.Bei den Josefstämmen Manasse und Efraim gehörten folgende SippenLos hijos de José por sus familias: Manasés y Ephraim.Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed Efraim.Boylarına göre Yusufun oğulları: Manaşşe ve Efrayim.按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。Os filhos de José por suas famílias: Manassés e Efraim.Keturunan Yusuf, menurut kaum mereka, ialah orang Manasye dan orang Efraim.บุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขา คือมนัสเสห์และเอฟราอิม¶ یوسف کے دو بیٹوں منسّی اور افرائیم کے الگ الگ قبیلے بنے۔ابنا يوسف حسب عشائرهما منسى وأفرايم
26:29The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.ⲫⲁ ⲭⲟⲃⲉⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲭⲟⲃⲉⲣ ⲫⲁ ⲙⲉⲗⲭⲓⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲏⲗDe zonen van Manasse waren: van Machir het geslacht der Machirieten; Machir nu gewon Gilead; van Gilead was het geslacht der Gileadieten.Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.zu den Manassitern: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.Los hijos de Manasés: de Machîr, la familia de los Machîritas; y Machîr engendró á Galaad; de Galaad, la familia de los Galaaditas.Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.Manaşşe soyundan gelenler: Makir soyundan Makir boyu -Makir Gilatın babasıydı- Gilat soyundan Gilat boyu.玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.Bani Manasye ialah: dari Makhir kaum orang Makhir; dan Makhir beranakkan Gilead; dari Gilead kaum orang Gilead.บุตรชายของมนัสเสห์ คือมาคีร์ คนครอบครัวมาคีร์ มาคีร์ให้กำเนิดบุตรชื่อกิเลอาด กิเลอาด คนครอบครัวกิเลอาด¶ منسّی کے قبیلے کے 52,700 مرد تھے۔ قبیلے کے آٹھ کنبے مکیری، جِلعادی، اِیعزری، خلقی، اسری ایلی، سِکمی، سمیدعی اور حِفری تھے۔ مکیری منسّی کے بیٹے مکیر سے جبکہ جِلعادی مکیر کے بیٹے جِلعاد سے نکلے ہوئے تھے۔ باقی کنبے جِلعاد کے چھ بیٹوں اِیعزر، خلق، اسری ایل، سِکم، سمیدع اور حِفر سے نکلے ہوئے تھے۔ حِفر صِلافِحاد کا باپ تھا۔ صِلافِحاد کا کوئی بیٹا نہیں بلکہ پانچ بیٹیاں محلاہ، نوعاہ، حُجلاہ، مِلکاہ اور تِرضہ تھیں۔بنو منسى : لماكير عشيرة الماكيريين . وماكير ولد جلعاد . ولجلعاد عشيرة الجلعاديين
26:30These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲡⲉ ⲥⲟⲣⲁDit zijn de zonen van Gilead: van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Helek het geslacht der Helekieten.Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;Das sind die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de los Helecitas;Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti;Gilat soyundan gelenler şunlardı: İezer soyundan İezer boyu, Helek soyundan Helek boyu,基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;Inilah bani Gilead: dari Iezer kaum orang Iezer; dari Helek kaum orang Helek;บุตรชายของกิเลอาด คืออีเยเซอร์ คนครอบครัวอีเยเซอร์ เฮเลค คนครอบครัวเฮเลคهؤلاء بنو جلعاد : لإيعزر عشيرة الإيعزريين . لحالق عشيرة الحالقيين
26:31of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲥⲥⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲙ̅ⲅ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲭ̅En van Asriel het geslacht der Alrielieten; en van Sechem het geslacht der Sechemieten;Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sechêm, la familia de los Sechêmitas;Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti;Asriel soyundan Asriel boyu, Şekem soyundan Şekem boyu,属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;De Asriel, a família dos asrielitas: de Siquém, a família dos siquemitas;dari Asriel kaum orang Asriel; dari Sekhem kaum orang Sekhem;และอัสรีเอล คนครอบครัวอัสรีเอล เชเคม คนครอบครัวเชเคมلأسريئيل عشيرة الأسريئيليين . لشكم عشيرة الشكميين
26:32of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲉⲫⲣⲉⲙEn van Semida het geslacht der Semidaieten; en van Hefer het geslacht der Heferieten.Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.De Semida, la familia de los Semidaitas; de Hepher, la familia de los Hepheritas.Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti.Şemida soyundan Şemida boyu, Hefer soyundan Hefer boyu.属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.dari Semida kaum orang Semida dan dari Hefer kaum orang Hefer.และเชมิดา คนครอบครัวเชมิดา เฮเฟอร์ คนครอบครัวเฮเฟอร์لشميداع عشيرة الشميداعيين . لحافر عشيرة الحافريين
26:33Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲭⲓⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲁϥϫⲫⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲫⲁ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇDoch Zelafead, de zoon van Hefer, had geen zonen, maar dochters; en de namen der dochteren van Zelafead waren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza.Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.Y Salphaad, hijo de Hepher, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salphaad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.Hefer oğlu Selofhatın oğulları olmadı; yalnız Mahla, Noa, Hogla, Milka ve Tirsa adında kızları vardı.希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。E Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos somente filhas: e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.Adapun Zelafehad bin Hefer tidak mempunyai anak laki-laki, tetapi anak perempuan saja, dan nama anak-anak perempuan Zelafehad ialah Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza.ส่วนเศโลเฟหัดบุตรชายเฮเฟอร์ไม่มีบุตรชายมีแต่บุตรสาว ชื่อบุตรสาวของเศโลเฟหัดคือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์และทีรซาห์وأما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات . وأسماء بنات صلفحاد : محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة
26:34These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲫⲁ ⲁⲭⲓⲉⲍⲉⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲭⲓⲉⲍⲉⲣ ⲫⲁ ⲭⲁⲗⲉⲕ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲭⲁⲗⲉⲕDat zijn de geslachten van Manasse: en hun getelden waren twee en vijftig duizend en zevenhonderd.Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52700 Mann.Estas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil y setecientos.Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento.Manaşşe boyları bunlardı, sayıları 52 700 kişiydi.这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。Estas são as famílias de Manassés; e seus contados, cinquenta e dois mil e setecentos.Itulah kaum-kaum Manasye, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah lima puluh dua ribu tujuh ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของมนัสเสห์ และจำนวนของเขามีห้าหมื่นสองพันเจ็ดร้อยคนهذه عشائر منسى ، والمعدودون منهم اثنان وخمسون ألفا وسبع مئة
26:35These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.ⲫⲁ ⲁⲣⲓⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲫⲁ ⲥⲩⲭⲉⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲩⲭⲉⲙDit zijn de zonen van Efraim, naar hun geslachten: van Sutelah het geslacht der Sutelahieten; van Becher het geslacht der Becherieten; van Tahan het geslacht der Tahanieten.Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -Zu den Efraimitern gehörten folgende Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.Estos son los hijos de Ephraim por sus familias: de Suthala, la familia de los Suthalaitas; de Bechêr, la familia de los Bechêritas; de Tahan, la familia de los Tahanitas.Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.Boylarına göre Efrayim soyundan gelenler şunlardı: Şutelah soyundan Şutelah boyu, Beker soyundan Beker boyu, Tahan soyundan Tahan boyu.按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。按著家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。Estes são os filhos de Efraim por suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.Inilah bani Efraim, menurut kaum mereka: dari Sutelah kaum orang Sutelah; dari Bekher kaum orang Bekher dan dari Tahan kaum orang Tahan.ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของเอฟราอิมตามครอบครัวของเขาคือ ชูเธลาห์ คนครอบครัวชูเธลาห์ เบเคอร์ คนครอบครัวเบเคอร์ ทาหาน คนครอบครัวทาหาน¶ افرائیم کے قبیلے کے 32,500 مرد تھے۔ قبیلے کے چار کنبے سوتلحی، بکری، تحنی اور عیرانی تھے۔ پہلے تین کنبے افرائیم کے بیٹوں سوتلح، بکر اور تحن سے جبکہ عیرانی سوتلح کے بیٹے عیران سے نکلے ہوئے تھے۔وهؤلاء بنو أفرايم حسب عشائرهم : لشوتالح عشيرة الشوتالحيين . لباكر عشيرة الباكريين . لتاحن عشيرة التاحنيين
26:36And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.ⲫⲁ ⲥⲩⲙⲉⲁⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲩⲙⲉⲁⲣ ⲫⲁ ⲫⲟⲣⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲟⲣⲓEn dit zijn de zonen van Sutelah; van Eran het geslacht der Eranieten.Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.Zu den Schutelachitern gehört von Eran die Sippe der Eraniter.Y estos son los hijos de Suthala: de Herán, la familia de los Heranitas.Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti.Şutelah soyundan gelenler şunlardı: Eran soyundan Eran boyu.书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.Dan inilah bani Sutelah: dari Eran kaum orang Eran.บุตรชายของชูเธลาห์คือ เอราน คนครอบครัวเอรานوهؤلاء بنو شوتالح : لعيران عشيرة العيرانيين
26:37These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲡⲉⲣ ⲙⲡⲉ ϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲛⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ⲙⲁⲁⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲅⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲗⲭⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲣⲥⲁDat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32500 Mann. Das waren die Josefstämme nach ihren Sippen.Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.Tali sono le famiglie dei figli di Efraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.Efrayim boyları bunlardı, sayıları 32 500 kişiydi. Boylarına göre Yusufun soyundan gelenler bunlardı.这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.Itulah kaum-kaum bani Efraim, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah tiga puluh dua ribu lima ratus orang banyaknya. Itulah bani Yusuf menurut kaum mereka.เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรชายเอฟราอิม ตามจำนวนของเขา มีสามหมื่นสองพันห้าร้อยคน เหล่านี้เป็นบุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขาهذه عشائر بني أفرايم حسب عددهم ، اثنان وثلاثون ألفا وخمس مئة . هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
26:38The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲯ̅De zonen van Benjamin, naar hun geslachten: van Bela het geslacht der Belaieten; van Asbel het geslacht der Asbelieten; van Ahiram het geslacht der Ahirmieten;Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Achîram, la familia de los Achîramitas;Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti;Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler: Bala soyundan Bala boyu, Aşbel soyundan Aşbel boyu, Ahiram soyundan Ahiram boyu,按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;按著家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;Os filhos de Benjamim por suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;Bani Benyamin, menurut kaum mereka, ialah: dari Bela kaum orang Bela; dari Asybel kaum orang Asybel; dari Ahiram kaum orang Ahiram;บุตรชายของเบนยามินตามครอบครัวของเขา คือ เบ-ลา คนครอบครัวเบ-ลา อัชเบล คนครอบครัวอัชเบล อาหิรัม คนครอบครัวอาหิรัม¶ بن یمین کے قبیلے کے 45,600 مرد تھے۔ قبیلے کے سات کنبے بالعی، اشبیلی، اخیرامی، سوفامی، حوفامی، اردی اور نعمانی تھے۔ پہلے پانچ کنبے بن یمین کے بیٹوں بالع، اشبیل، اخیرام، سُوفام اور حوفام سے جبکہ اردی اور نعمانی بالع کے بیٹوں سے نکلے ہوئے تھے۔بنو بنيامين حسب عشائرهم : لبالع عشيرة البالعيين . لأشبيل عشيرة الأشبيليين . لأحيرام عشيرة الأحيراميين
26:39of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲫⲁ ⲥⲟⲩⲧⲁⲗⲁ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲟⲩⲧⲁⲗⲁ ⲫⲁ ⲧⲁⲛⲁⲭ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲛⲁⲭVan Sefufam het geslacht der Sufamieten; van Hufam het geslacht der Hufamieten.de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.De Supham, la familia de los Suphamitas; de Hupham, la familia de los Huphamitas.da Sufam la famiglia degli Sufamiti;Şufam soyundan Şufam boyu, Hufam soyundan Hufam boyu.属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.dari Sefufam kaum orang Sefufam dan dari Hufam kaum orang Hufam.เชฟูฟาม คนครอบครัวเชฟูฟาม หุฟาม คนครอบครัวหุฟามلشفوفام عشيرة الشفوفاميين . لحوفام عشيرة الحوفاميين
26:40And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲩⲧⲁⲗⲁ ⲫⲁ ⲉⲇⲱⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲉⲇⲱⲙEn de zonen van Bela waren Ard en Naaman; van Ard het geslacht der Ardieten; van Naaman het geslacht der Naamieten.Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamanitas.da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti.Balanın oğulları Ardla Naamandı. Ard soyundan Ard boyu, Naaman soyundan Naaman boyu.比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.Dan anak-anak Bela ialah Ared dan Naaman; dari Ared kaum orang Ared dan dari Naaman kaum orang Naaman.และบุตรชายของเบ-ลา คืออาร์ดและนาอามาน อาร์ด คนครอบครัวอาร์ด นาอามาน คนครอบครัวนาอามานوكان ابنا بالع : أرد ونعمان . لأرد عشيرة الأرديين ، ولنعمان عشيرة النعمانيين
26:41These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲗ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥDat zijn de zonen van Benjamin, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en zeshonderd.Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45600 Mann.Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y seiscientos.Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento.Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler bunlardı, sayıları 45 600 kişiydi.按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。Estes são os filhos de Benjamim por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e seiscentos.Itulah bani Benyamin menurut kaum mereka, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh lima ribu enam ratus orang.เหล่านี้เป็นบุตรชายของเบนยามินตามครอบครัวของเขา และจำนวนของเขาเป็นสี่หมื่นห้าพันหกร้อยคนهؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم ، والمعدودون منهم خمسة وأربعون ألفا وست مئة
26:42These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲫⲁⲗⲉ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲗⲉ ⲫⲁ ⲁⲥⲓⲃⲏⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲃⲏⲣ ⲫⲁ ⲭⲓⲣⲁⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲭⲓⲣⲁⲛDit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans.Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie.Boylarına göre Dan soyundan gelenler şunlardı: Şuham soyundan Şuham boyu. Dan boyu buydu.按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.Inilah bani Dan, menurut kaum mereka: dari Suham kaum orang Suham. Itulah kaum-kaum Dan menurut kaum mereka.ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของดานตามครอบครัวของเขา คือชูฮัม คนครอบครัวชูฮัม นี่เป็นครอบครัวของดานตามครอบครัวของเขา¶ دان کے قبیلے کے 64,400 مرد تھے۔ سب دان کے بیٹے سُوحام سے نکلے ہوئے تھے، اِس لئے سوحامی کہلاتے تھے۔هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم : لشوحام عشيرة الشوحاميين . هذه قبائل دان حسب عشائرهم
26:43All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.ⲫⲁ ⲥⲱⲫⲁⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲱⲫⲁⲛAl de geslachten der Suhamieten, naar hun getelden, waren vier en zestig duizend en vierhonderd.Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.Die Zahl der Gemusterten bei den Sippen der Schuhamiter betrug im Ganzen 64400 Mann.Todas las familias de los Suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.Hepsi Şuham boyundandı, sayıları 64 400 kişiydi.照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。Todas as famílias dos suamitas, por seus contados, sessenta e quatro mil e quatrocentos.Segala kaum orang Suham, orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah enam puluh empat ribu empat ratus orang.ครอบครัวทั้งหมดของคนชูฮัมตามจำนวนของเขา มีหกหมื่นสี่พันสี่ร้อยคนجميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم ، أربعة وستون ألفا وأربع مئة
26:44The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲇⲁⲭ ⲁⲇⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲟⲙⲁⲛ ⲫⲁ ⲁⲇⲁⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲇⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁ ⲛⲟⲟⲙⲟⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲟⲙⲁⲛDe zonen van Aser, naar hun geslachten, waren: van Imna het geslacht der Imnaieten; van Isvi het geslacht der Isvieten; van Beria het geslacht der Beriieten.Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los Imnaitas; de Issui, la familia de los Issuitas; de Beria, la familia de los Beriaitas.Figli di Aser secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi la famiglia degli Isviti; da Beria la famiglia dei Beriiti.Boylarına göre Aşer soyundan gelenler: Yimna soyundan Yimna boyu, Yişvi soyundan Yişvi boyu, Beria soyundan Beria boyu.按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。Os filhos de Aser por suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriitas.Bani Asyer, menurut kaum mereka, ialah: dari Yimna kaum orang Yimna; dari Yiswi kaum orang Yiswi dan dari Beria kaum orang Beria.บุตรของอาเชอร์ตามครอบครัวของเขา คืออิมนาห์ คนครอบครัวอิมนาห์ อิชวี คนครอบครัวอิชวี เบรียาห์ คนครอบครัวเบรียาห์¶ آشر کے قبیلے کے 53,400 مرد تھے۔ قبیلے کے پانچ کنبے یِمنی، اِسوی، بریعی، حبری اور ملکی ایلی تھے۔ پہلے تین کنبے آشر کے بیٹوں یِمنہ، اِسوی اور بریعہ سے جبکہ باقی بریعہ کے بیٹوں حِبر اور ملکی ایل سے نکلے ہوئے تھے۔ آشر کی ایک بیٹی بنام سِرح بھی تھی۔بنو أشير حسب عشائرهم : ليمنة عشيرة اليمنيين . ليشوي عشيرة اليشويين . لبريعة عشيرة البريعيين
26:45Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲗ̅ⲉ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̅Van de zonen van Beria waren: van Heber het geslacht der Heberieten; van Malchiel het geslacht der Malchielieten.Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.Los hijos de Beria: de Heber, la familia de los Heberitas; de Malchîel, la familia de los Malchîelitas.Dai figli di Beria discendono: da Eber la famiglia degli Eberiti; da Malchiel la famiglia dei Malchieliti.Beria soyundan gelenler: Hever soyundan Hever boyu, Malkiel soyundan Malkiel boyu.比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。Os filhos de Berias: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.Mengenai bani Beria: dari Heber kaum orang Heber dan dari Malkiel kaum orang Malkiel.บุตรชายของเบรียาห์คือ เฮเบอร์ คนครอบครัวเฮเบอร์ มัลคีเอล คนครอบครัวมัลคีเอลلبني بريعة : لحابر عشيرة الحابريين . لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين
26:46And the name of the daughter of Asher was Serah.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲥⲁⲙⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲁⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥEn de naam der dochter van Aser was Serah.Le nom de la fille d'Aser était Sérach.Die Tochter Aschers hieß Serach.Y el nombre de la hija de Aser fué Sera.La figlia di Aser si chiamava Sera.Aşerin Serah adında bir kızı vardı.亚设的女儿名叫西拉。亞設的女兒名叫西拉。E o nome da filha de Aser foi Sera.Dan nama anak perempuan Asyer ialah Serah.บุตรสาวของอาเชอร์ คือเสราห์واسم ابنة أشير سارح
26:47These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲝ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲯ̅Dat zijn de geslachten der zonen van Aser, naar hun getelden: drie en vijftig duizend en vierhonderd.Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53400 Mann.Estas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.Aşer boyları bunlardı, sayıları 53 400 kişiydi.这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。Estas são as famílias dos filhos de Aser, por seus contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.Itulah kaum-kaum bani Asyer, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah lima puluh tiga ribu empat ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรชายอาเชอร์ตามจำนวนของเขา มีห้าหมื่นสามพันสี่ร้อยคนهذه عشائر بني أشير حسب عددهم ، ثلاثة وخمسون ألفا وأربع مئة
26:48The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲟⲓⲇⲁⲥⲓⲏⲗ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲟⲓⲇⲁⲥⲓⲏⲗ ⲫⲁ ⲅⲁⲩⲓⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲅⲁⲩⲓⲛⲓDe zonen van Nafthali, naar hun geslachten: van Jahzeel het geslacht der Jahzeelieten; van Guni het geslacht der Gunieten;Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,Los hijos de Nephtalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los Jahzeelitas; de Guni, la familia de los Gunitas;Figli di Nèftali secondo le loro famiglie: da Iacseel discende la famiglia degli Iacseeliti; da Guni la famiglia dei Guniti;Boylarına göre Naftali soyundan gelenler: Yahseel soyundan Yahseel boyu, Guni soyundan Guni boyu,按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;Os filhos de Naftali por suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;Bani Naftali, menurut kaum mereka, ialah: dari Yahzeel kaum orang Yahzeel; dari Guni kaum orang Guni;บุตรชายของนัฟทาลีตามครอบครัวของเขา คือยาเซเอล คนครอบครัวยาเซเอล กูนี คนครอบครัวกูนี¶ نفتالی کے قبیلے کے 45,400 مرد تھے۔ قبیلے کے چار کنبے یحصی ایلی، جونی، یصری اور سِلیمی نفتالی کے بیٹوں یحصی ایل، جونی، یصر اور سِلیم سے نکلے ہوئے تھے۔بنو نفتالي حسب عشائرهم : لياحصئيل عشيرة الياحصئيليين . لجوني عشيرة الجونيين
26:49of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.ⲫⲁ ⲁⲥⲉⲣ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲉⲣ ⲫⲁ ⲥⲏⲗⲗⲏ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲏⲗⲗⲏVan Jezer het geslacht der Jezerieten; van Sillem het geslacht der Sillemieten.de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.De Jeser, la familia de los Jeseritas; de Sillem, la familia de los Sillemitas.da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti.Yeser soyundan Yeser boyu, Şillem soyundan Şillem boyu.属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.dari Yezer kaum orang Yezer dan dari Syilem kaum orang Syilem.เยเซอร์ คนครอบครัวเยเซอร์ ชิลเลม คนครอบครัวชิลเลมليصر عشيرة اليصريين . لشليم عشيرة الشليميين
26:50These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲙ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲩ̅Dat zijn de geslachten van Nafthali, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en vierhonderd.Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.Das waren die Sippen Naftalis. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45400 Mann.Estas son las familias de Nephtalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y cuatrocientos.Tali sono le famiglie di Nèftali secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaquattrocento.Boylarına göre Naftali boyları bunlardı, sayıları 45 400 kişiydi.按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。Estas são as famílias de Naftali por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e quatrocentos.Itulah kaum-kaum Naftali menurut kaum mereka, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh lima ribu empat ratus orang.เหล่านี้เป็นครอบครัวของนัฟทาลีตามครอบครัวของเขา และตามจำนวนของเขามีสี่หมื่นห้าพันสี่ร้อยคนهذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم ، والمعدودون منهم خمسة وأربعون ألفا وأربع مئة
26:51These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲭ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲯ̅ⲗ̅Dat zijn de getelden van de zonen Israels: zeshonderd een duizend zevenhonderd en dertig.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601730 Mann.Estos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos y un mil setecientos y treinta.Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.Sayılan İsraillilerin toplamı 601 730 erkekti.以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.Itulah orang-orang yang dicatat dari orang Israel, enam ratus satu ribu tujuh ratus tiga puluh orang banyaknya.จำนวนคนอิสราเอล มีหกแสนหนึ่งพันเจ็ดร้อยสามสิบคน¶ اسرائیلی مردوں کی کُل تعداد 6,01,730 تھی۔هؤلاء المعدودون من بني إسرائيل ست مئة ألف وألف وسبع مئة وثلاثون
26:52Then the Lord spoke to Moses, saying:ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥEn de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y habló Jehová á Moisés, diciendo:Il Signore disse a Mosè:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华晓谕摩西说:耶和華曉諭摩西說:E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:TUHAN berfirman kepada Musa:พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے کہا،ثم كلم الرب موسى قائلا
26:53To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛAan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen.Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der verzeichneten Namen.A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.«Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone."Adlarının sayısına göre ülke bunlara pay olarak bölüştürülecek.「你要按着人名的数目将地分给这些人为业。「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes."Kepada suku-suku itulah harus dibagikan tanah itu menjadi milik pusaka menurut nama-nama yang dicatat;"ให้แบ่งแผ่นดินนั้นเป็นมรดกแก่คนเหล่านี้ตามจำนวนรายชื่อ”جب ملکِ کنعان کو تقسیم کیا جائے گا تو زمین اِن کی تعداد کے مطابق دینا ہے۔لهؤلاء تقسم الأرض نصيبا على عدد الأسماء
26:54To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.ⲛⲏ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲕⲉⲑⲣⲉ ⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲕⲉⲑⲣⲉ ⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϯ ⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩAan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.Sayıca çok olana büyük, sayıca az olana küçük pay vereceksin. Her oymağa kişi sayısına göre pay verilecek.人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.kepada yang besar jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang besar dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang kecil; kepada setiap suku sesuai dengan jumlah orang-orangnya yang dicatat haruslah diberikan milik pusaka.มรดกส่วนใหญ่ก็ให้แบ่งแก่คนตระกูลใหญ่ และมรดกส่วนน้อยก็ให้แบ่งแก่คนตระกูลย่อม ทุกตระกูลจะได้รับส่วนมรดกตามจำนวนคนبڑے قبیلوں کو چھوٹے کی نسبت زیادہ زمین دی جائے۔ ہر قبیلے کا علاقہ اُس کی تعداد سے مطابقت رکھے۔الكثير تكثر له نصيبه ، والقليل تقلل له نصيبه . كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه
26:55But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲉⲩⲉⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛHet land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.Ma la ripartizione del paese sarà gettata a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.Ancak ülke kura ile dağıtılacak. Herkesin payı, ata oymağının adına göre olacak.虽是这样,还要按签分地;他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。雖是這樣,還要按籤分地;他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.Tetapi tanah itu harus dibagikan dengan membuang undi; menurut nama suku-suku nenek moyang mereka haruslah mereka mendapat milik pusaka;แต่ให้จับสลากแบ่งแผ่นดินนั้น ให้เขาได้รับมรดกตามรายชื่อตระกูลของบรรพบุรุษของเขาقرعہ ڈالنے سے فیصلہ کیا جائے کہ ہر قبیلے کو کہاں زمین ملے گی۔ لیکن ہر قبیلے کے علاقے کا رقبہ اِس پر مبنی ہو کہ قبیلے کے کتنے افراد ہیں۔“إنما بالقرعة تقسم الأرض . حسب أسماء أسباط آبائهم يملكون
26:56According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲕⲉⲫⲱϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓNaar het lot zal elks erfenis gedeeld worden tussen de velen, en de weinigen.C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.Conforme á la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù grandi o piccole».Küçük, büyük her oymağın payı kurayla dağıtılacak."要按着所掣的签,看人数多,人数少,把产业分给他们。」要按著所掣的籤,看人數多,人數少,把產業分給他們。」Conforme a sorte será repartida sua herança entre o grande e o pequeno.seperti yang ditunjukkan undian haruslah dibagikan milik pusaka setiap suku, di antara yang besar dan yang kecil jumlahnya."ให้จับสลากแบ่งมรดกของเขานั้นตามส่วนตระกูลใหญ่และตระกูลย่อม"حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل
26:57And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲫⲁ ⲅⲁⲁⲑ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲅⲁⲁⲑ ⲫⲁ ⲙⲉⲣⲁⲣⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲓDit zijn nu de getelden van Levi, naar hun geslachten: van Gerson het geslacht der Gersonieten; van Kohath het geslacht der Kohathieten; van Merari het geslacht der Merarieten.¶ Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.Zu den im Stamm Levi Gemusterten gehörten folgende Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.Y los contados de los Levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los Gersonitas; de Coath, la familia de los Coathitas; de Merari, la familia de los Meraritas.Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merari la famiglia dei Merariti.Boylarına göre sayılan Levililer şunlardı: Gerşon soyundan Gerşon boyu, Kehat soyundan Kehat boyu, Merari soyundan Merari boyu.利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。利未人,按著他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。E os contados dos levitas por suas famílias são estes: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.Inilah orang-orang yang dicatat dari orang Lewi, menurut kaum mereka: dari Gerson kaum orang Gerson; dari Kehat kaum orang Kehat dan dari Merari kaum orang Merari.ต่อไปนี้เป็นคนเลวีที่นับตามครอบครัวของเขา คือเกอร์โชน คนครอบครัวเกอร์โชน โคฮาท คนครอบครัวโคฮาท เมรารี คนครอบครัวเมรารี¶ لاوی کے قبیلے کے تین کنبے جَیرسونی، قِہاتی اور مِراری لاوی کے بیٹوں جَیرسون، قِہات اور مِراری سے نکلے ہوئے تھے۔وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم : لجرشون عشيرة الجرشونيين . لقهات عشيرة القهاتيين . لمراري عشيرة المراريين
26:58These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲗⲟⲃⲉⲛⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲟⲙⲟⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲅⲁⲁⲑ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲙⲣⲁⲙDit zijn de geslachten van Levi: het geslacht der Libnieten, het geslacht der Hebronieten, het geslacht der Machlieten, het geslacht der Muzieten, het geslacht der Korachieten. En Kohath gewon Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.Das sind die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.Estas son las familias de los Levitas: la familia de los Libnitas, la familia de los Hebronitas, la familia de los Mahalitas, la familia de los Musitas, la familia de los Coritas. Y Coath engendró á Amram.Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram.Şunlar da Levili boylardı: Livni boyu, Hevron boyu, Mahli boyu, Muşi boyu, Korah boyu. Kehat Amramın babasıydı.利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。Estas são as famílias dos levitas: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. E Coate gerou a Anrão.Inilah kaum-kaum Lewi: kaum orang Libni, kaum orang Hebron, kaum orang Mahli, kaum orang Musi dan kaum orang Korah. Adapun Kehat beranakkan Amram.ต่อไปนี้เป็นครอบครัวของเลวี คือคนครอบครัวลิบนี คนครอบครัวเฮโบรน คนครอบครัวมาลี คนครอบครัวมูชี คนครอบครัวโคราห์ และโคฮาทให้กำเนิดบุตรชื่ออัมรามاِس کے علاوہ لِبنی، حبرونی، محلی، مُوشی اور قورحی بھی لاوی کے کنبے تھے۔ قِہات عمرام کا باپ تھا۔هذه عشائر لاوي : عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين . وأما قهات فولد عمرام
26:59The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲙⲣⲁⲙ ⲡⲉ ⲓⲱⲭⲁⲃⲉⲑ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲙⲣⲁⲙ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲧⲟⲩⲥⲱⲛⲓEn de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aaron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster.Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella.Amramın karısı Mısırda doğan, Levi soyundan gelme Yokevetti. Amrama Harunu, Musayı ve kızkardeşleri Miryamı doğurdu.暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.Dan nama isteri Amram ialah Yokhebed, anak perempuan Lewi, yang dilahirkan bagi Lewi di Mesir; dan bagi Amram perempuan itu melahirkan Harun dan Musa dan Miryam, saudara mereka yang perempuan.ภรรยาของอัมรามคือโยเคเบดบุตรสาวของเลวีเกิดแก่เลวีที่อียิปต์ และนางคลอดบุตรให้อัมรามชื่อ อาโรนและโมเสส และมีเรียมพี่สาวของเขาทั้งสองعمرام نے لاوی عورت یوکبد سے شادی کی جو مصر میں پیدا ہوئی تھی۔ اُن کے دو بیٹے ہارون اور موسیٰ اور ایک بیٹی مریم پیدا ہوئے۔واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر ، فولدت لعمرام هارون وموسى ومريم أختهما
26:60To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲁⲇⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲓⲟⲩⲇ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲑⲁⲙⲁⲣEn aan Aaron werden geboren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.Dem Aaron wurden Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar geboren.Y á Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar.Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazaro e Itamar.Harun Nadav, Avihu, Elazar ve İtamarın babasıydı.亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以她玛。亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.Pada Harun lahir Nadab dan Abihu, Eleazar dan Itamar.และอาโรนให้กำเนิดบุตรชื่อนาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ہارون کے بیٹے ندب، ابیہو، اِلی عزر اور اِتمر تھے۔ولهارون ولد ناداب وأبيهو وألعازار وإيثامار
26:61And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲇⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲓⲟⲩⲇ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁNadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie dem Herrn ein unerlaubtes Feueropfer darbrachten.Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano.Nadavla Avihu RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler.拿答、亚比户在 耶和华面前献凡火的时候就死了。拿答、亞比戶在 耶和華面前獻凡火的時候就死了。Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.Tetapi Nadab dan Abihu mati, ketika mereka mempersembahkan persembahan api yang asing ke hadapan TUHAN.แต่นาดับและอาบีฮูนั้นได้เสียชีวิต เมื่อเขาบูชาด้วยไฟที่ผิดรูปแบบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์لیکن ندب اور ابیہو رب کو بخور کی ناجائز قربانی پیش کرنے کے باعث مر گئے۔وأما ناداب وأبيهو فماتا عندما قربا نارا غريبة أمام الرب
26:62Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛⲕ̅ⲅ̅ ⲛϣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗEn hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israels, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israels.Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.Bei den Leviten wurden im Ganzen 23000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz wie den anderen Israeliten gegeben.Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.Gli uomini registrati furono ventitremila: tutti maschi, dall'età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.Levililerden sayılan bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler 23 000 kişiydi. Bunlar öbür İsraillilerle birlikte sayılmadılar. Çünkü öbür İsrailliler arasında onlara pay verilmemişti.利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.Dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah dua puluh tiga ribu orang, semuanya laki-laki, yang berumur satu bulan ke atas, sebab mereka tidak dicatat bersama-sama dengan orang Israel, karena mereka tidak diberikan milik pusaka di tengah-tengah orang Israel.และจำนวนของเขาเป็นสองหมื่นสามพันคน เป็นผู้ชายทุกคนอายุตั้งแต่หนึ่งเดือนขึ้นไป เพราะเขามิได้นับรวมไว้ในคนอิสราเอล เพราะไม่มีมรดกให้แก่เขาท่ามกลางคนอิสราเอลلاویوں کے مردوں کی کُل تعداد 23,000 تھی۔ اِن میں وہ سب شامل تھے جو ایک ماہ یا اِس سے زائد کے تھے۔ اُنہیں دوسرے اسرائیلیوں سے الگ گنا گیا، کیونکہ اُنہیں اسرائیل میں میراث میں زمین نہیں ملنی تھی۔وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين ألفا ، كل ذكر من ابن شهر فصاعدا . لأنهم لم يعدوا بين بني إسرائيل ، إذ لم يعط لهم نصيب بين بني إسرائيل
26:63These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲱⲑ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱDat zijn de getelden van Mozes en Eleazar, den priester, die de kinderen Israels telden in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho.¶ Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar gemusterten Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.Estos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.Questi sono i registrati da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico.Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında Musayla Kâhin Elazarın saydıkları İsrailliler bunlardı.这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相近的约旦河边数点以色列人。這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相近的約旦河邊數點以色列人。Estes são os contados por Moisés e Eleazar o sacerdote, os quais contaram os filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.Itulah orang-orang yang dicatat oleh Musa dan imam Eleazar, ketika keduanya mencatat orang-orang Israel di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.จำนวนคนเหล่านี้โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้นับไว้ ครั้งเมื่อนับคนอิสราเอล ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค¶ یوں موسیٰ اور اِلی عزر نے موآب کے میدانی علاقے میں یریحو کے سامنے لیکن دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر اسرائیلیوں کی مردم شماری کی۔هؤلاء هم الذين عدهم موسى وألعازار الكاهن حين عدا بني إسرائيل في عربات موآب على أردن أريحا
26:64But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁEn onder dezen was niemand uit de getelden van Mozes en Aaron, den priester, als zij de kinderen Israels telden in de woestijn van Sinai.Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.Unter ihnen war niemand mehr von denen, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.Y entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron á los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai,Ancak, bu sayılanların arasında Musayla Kâhin Harunun Sina Çölünde saymış olduğu İsraillilerden kimse yoktu.但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,E entre estes ninguém havia dos contados por Moisés e Arão o sacerdote, os quais contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.Di antara mereka tidak ada terdapat seorangpun yang dicatat Musa dan imam Harun, ketika keduanya mencatat orang Israel di padang gurun Sinaiแต่ตามรายชื่อเหล่านี้ไม่มีชายสักคนหนึ่งซึ่งโมเสสและอาโรนปุโรหิตได้นับไว้ครั้งเมื่อนับคนอิสราเอลในถิ่นทุรกันดารซีนายلوگوں کو گنتے گنتے اُنہیں معلوم ہوا کہ جو لوگ دشتِ صین میں موسیٰ اور ہارون کی پہلی مردم شماری میں گنے گئے تھے وہ سب مر چکے ہیں۔وفي هؤلاء لم يكن إنسان من الذين عدهم موسى وهارون الكاهن حين عدا بني إسرائيل في برية سيناء
26:65For the Lord had said of them, They shall surely die in the wilderness. So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.ϫⲉ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲉⲫⲱⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲁⲩⲏWant de HEERE had van die gezegd, dat zij in de woestijn gewisselijk zouden sterven; en er was niemand van hen overgebleven, dan Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun.Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.Denn über sie hatte der Herr ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen am Leben geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun.perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun.Çünkü RAB o dönemde sayımı yapılan İsrailliler'in kesinlikle çölde öleceğini söylemişti. Onlardan Yefunne oğlu Kalev'le Nun oğlu Yeşu'dan başka kimse sağ kalmamıştı.因为 耶和华论到他们说:「他们必要死在旷野。」所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。因為 耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。Porque o SENHOR lhes disse: Hão de morrer no deserto: e não restou homem deles, a não ser Calebe filho de Jefoné, e Josué filho de Num.sebab TUHAN telah berfirman tentang mereka: "Pastilah mereka mati di padang gurun." Dari mereka itu tidak ada seorangpun yang masih tinggal hidup selain dari Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun.เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสเรื่องเขาเหล่านั้นว่า "เขาจะต้องตายในถิ่นทุรกันดาร" ไม่มีชายสักคนหนึ่งเหลืออยู่นอกจากคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรชายนูนرب نے کہا تھا کہ وہ سب کے سب ریگستان میں مر جائیں گے، اور ایسا ہی ہوا تھا۔ صرف کالب بن یفُنّہ اور یشوع بن نون زندہ رہے۔لأن الرب قال لهم إنهم يموتون في البرية ، فلم يبق منهم إنسان إلا كالب بن يفنة ويشوع بن نون