Numbers 1
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Numbers Chapter 1
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1:1 | Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying: | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲁϩ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinai, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende: | ¶ L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit: | Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten sprach der Herr in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose: | Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: | Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: | İsraillilerin Mısırdan çıkışının ikinci yılı, ikinci ayın birinci günü RAB Sina Çölünde, Buluşma Çadırında Musaya şöyle seslendi: | ¶ 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日, 耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说: | ¶ 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日, 耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說: | ¶ E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no tabernáculo do testemunho, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, dalam Kemah Pertemuan, pada tanggal satu bulan yang kedua dalam tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir: | ณ วันที่หนึ่งเดือนที่สองปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากประเทศอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในพลับพลาแห่งชุมนุม ณ ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า | ¶ اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا، | وكلم الرب موسى في برية سيناء ، في خيمة الاجتماع ، في أول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من أرض مصر قائلا |
1:2 | Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually, | ϫⲉ ϭⲓ ⲛϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ | Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israels, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd. | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, | Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach Sippenverbänden und Großfamilien; zählt mit Namen alle Männer, | Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas: | «Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | "Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsraillilerden savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın. | 「你要按以色列全会众的家室、父家、人名的数目计算所有的男丁。 | 「你要按以色列全會眾的家室、父家、人名的數目計算所有的男丁。 | Tomai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel por suas famílias, pelas casas de seus pais, com a conta dos nomes, todos os homens por suas cabeças: | "Hitunglah jumlah segenap umat Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, dan catatlah nama semua laki-laki di Israel | "เจ้าจงนับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน | ¶ ”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا | أحصوا كل جماعة بني إسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء ، كل ذكر برأسه |
1:3 | from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies. | ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ | Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron. | depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. | die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron! | De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas. | dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. | 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。 | 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。 | De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas. | yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang, orang demi orang. Engkau ini beserta Harun harus mencatat mereka menurut pasukannya masing-masing. | ตั้งแต่อายุได้ยี่สิบปีขึ้นไปบรรดาคนที่ออกรบได้ในกองทัพพวกอิสราเอล เจ้ากับอาโรนจงจัดตั้งเขาทั้งหลายไว้เป็นกองๆ | جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔ | من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب في إسرائيل . تحسبهم أنت وهارون حسب أجنادهم | |
1:4 | And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲁⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ | En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen. | Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. | Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie. | Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres. | A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri. | Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı. | 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。 | 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。 | E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais. | Dari tiap-tiap suku harus ada satu orang yang mendampingi kamu, yakni orang yang menjadi kepala dari suku yang diwakilinya itu. | และจงมีคนอยู่ด้วยเจ้าจากทุกตระกูล ทุกคนนั้นให้เป็นหัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา | اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔ | ويكون معكما رجل لكل سبط ، رجل هو رأس لبيت آبائه |
1:5 | These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur; | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲗⲓⲥⲟⲩⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲙⲓⲟⲩⲇ | Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur. | Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur; | Das sind die Namen der Männer, die euch helfen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs; | Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur. | Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; | Size yardımcı olacak adamların adları şunlardır: (bkz. Çık.33:7-10). "Ruben oymağından: Şedeur oğlu Elisur, | 他们的名字:属吕便支派的,有示丢珥的儿子以利蓿; | 他們的名字:屬呂便支派的,有示丟珥的兒子以利蓿; | E estes são os nomes dos homens que estarão convosco: Da tribo de Rúben, Elizur filho de Sedeur. | Dan inilah nama semua orang yang harus mendampingi kamu. Dari suku Ruben: Elizur bin Syedeur; | และเหล่านี้คือชื่อชายทั้งปวงที่จะยืนอยู่กับเจ้าคือ เอลีซูร์บุตรชายเชเดเออร์ จากตระกูลรูเบน | یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور، | وهذه أسماء الرجال الذين يقفون معكما : لرأوبين أليصور بن شديئور |
1:6 | from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲥⲁⲗⲁⲙⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲥⲁⲇⲁ | Van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai. | pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; | aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais; | De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. | di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; | Şimon oymağından: Surişadday oğlu Şelumiel, | 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑; | 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑; | De Simeão, Selumiel filho de Zurisadai. | dari suku Simeon: Selumiel bin Zurisyadai; | เชลูมิเอลบุตรชายศูริชัดดัย จากตระกูลสิเมโอน | ¶ شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی، | لشمعون شلوميئيل بن صوريشداي |
1:7 | from Judah, Nahshon the son of Amminadab; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ | Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab. | pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab; | aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs; | De Judá, Naasón hijo de Aminadab. | di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; | Yahuda oymağından: Amminadav oğlu Nahşon, | 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺; | 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順; | De Judá, Naassom filho de Aminadabe. | dari suku Yehuda: Nahason bin Aminadab; | นาโชนบุตรชายอัมมีนาดับ จากตระกูลยูดาห์ | ¶ یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب، | ليهوذا نحشون بن عميناداب |
1:8 | from Issachar, Nethanel the son of Zuar; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲱⲅⲁⲣ | Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar. | pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; | aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars; | De Issachâr, Nathanael hijo de Suar. | di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; | İssakar oymağından: Suar oğlu Netanel, | 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业; | 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業; | De Issacar, Natanael filho de Zuar. | dari suku Isakhar: Netaneel bin Zuar; | เนธันเอลบุตรชายศุอาร์ จากตระกูลอิสสาคาร์ | ¶ اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر، | ليساكر نثنائيل بن صوغر |
1:9 | from Zebulun, Eliab the son of Helon; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲉⲗⲓⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲭⲉⲗⲗⲱⲛ | Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon. | pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon; | aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons; | De Zabulón, Eliab hijo de Helón. | di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; | Zevulun oymağından: Helon oğlu Eliav, | 属西布伦的,有希伦的儿子以利押; | 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押; | De Zebulom, Eliabe filho de Helom. | dari suku Zebulon: Eliab bin Helon; | เอลีอับบุตรชายเฮโลน จากตระกูลเศบูลุน | ¶ زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون، | لزبولون أليآب بن حيلون |
1:10 | from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲁ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲉⲙⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲙⲓⲱⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲇⲁⲥⲟⲩⲣ | Van de kinderen van Jozef: van Efraim, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur. | pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; | von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs; | De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. | dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; | Yusufoğullarından Efrayim oymağından: Ammihut oğlu Elişama, Manaşşe oymağından: Pedahsur oğlu Gamliel, | 约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列; | 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列; | Dos filhos de José: de Efraim, Elisama filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur. | dari keturunan Yusuf: Elisama bin Amihud dari suku Efraim, dan Gamaliel bin Pedazur dari suku Manasye; | จากลูกหลานของโยเซฟ มีเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูด จากตระกูลเอฟราอิม และกามาลิเอลบุตรชายเปดาซูร์ จากตระกูลมนัสเสห์ | ¶ یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور، | لابني يوسف : لأفرايم أليشمع بن عميهود ، ولمنسى جمليئيل بن فدهصور |
1:11 | from Benjamin, Abidan the son of Gideoni; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲃⲓⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲉⲇⲉⲱⲛ | Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni. | pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; | aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis; | De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. | di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; | Benyamin oymağından: Gidoni oğlu Avidan, | 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但; | 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但; | De Benjamim, Abidã filho de Gideoni. | dari suku Benyamin: Abidan bin Gideoni; | อาบีดันบุตรชายกิเดโอนี จากตระกูลเบนยามิน | ¶ بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی، | لبنيامين أبيدن بن جدعوني |
1:12 | from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲇⲁⲛ ⲁⲭⲓⲉⲥⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲥⲁⲇⲉ | Van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai. | pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï; | aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais; | De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai. | di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; | Dan oymağından: Ammişadday oğlu Ahiezer, | 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢; | 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝; | De Dã, Aiezer filho de Amisadai. | dari suku Dan: Ahiezer bin Amisyadai; | อาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัย จากตระกูลดาน | ¶ دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی، | لدان أخيعزر بن عميشداي |
1:13 | from Asher, Pagiel the son of Ocran; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲁⲥⲥⲏⲣ ⲫⲁ ⲅⲉⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲭⲣⲁⲛ | Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran. | pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran; | aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans; | De Aser, Phegiel hijo de Ocrán. | di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; | Aşer oymağından: Okran oğlu Pagiel, | 属亚设的,有俄兰的儿子帕结; | 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結; | De Aser, Pagiel filho de Ocrã. | dari suku Asyer: Pagiel bin Okhran; | ปากีเอลบุตรชายโอคราน จากตระกูลอาเชอร์ | ¶ آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران، | لأشير فجعيئيل بن عكرن |
1:14 | from Gad, Eliasaph the son of Deuel; | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲅⲁⲇ ⲉⲗⲓⲥⲁⲫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲁⲅⲟⲩⲏⲗ | Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuel. | pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel; | aus Gad Eljasaf, der Sohn Reguëls; | De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. | di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; | Gad oymağından: Deuel oğlu Elyasaf, | 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨; | 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩; | De Gade, Eliasafe filho de Deuel. | dari suku Gad: Elyasaf bin Rehuel; | เอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอล จากตระกูลกาด | ¶ جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل، | لجاد ألياساف بن دعوئيل |
1:15 | from Naphtali, Ahira the son of Enan. | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲁⲭⲓⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲛⲁⲛ | Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan. | pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan. | aus Naftali Ahira, der Sohn Enans. | De Nephtalí, Ahira hijo de Enán. | di Nèftali: Achira, figlio di Enan». | Naftali oymağından: Enan oğlu Ahira." | 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。 | 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。 | De Naftali, Aira filho de Enã. | dari suku Naftali: Ahira bin Enan." | อาหิราบุตรชายเอนัน จากตระกูลนัฟทาลี" | ¶ نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“ | لنفتالي أخيرع بن عينن |
1:16 | These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel. | ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel. | Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël. | Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter, die Befehlshaber der Tausendschaften Israels. | Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel. | Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. | Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrailin boy başlarıydı. | 这都是在会中有名声的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」 | 這都是在會中有名聲的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」 | Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel. | Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu, masing-masing sebagai pemimpin dari suku bapa leluhurnya; mereka inilah kepala-kepala pasukan Israel. | คนเหล่านี้เป็นคนที่ชุมนุมชนเลือกให้เป็นประมุขแห่งตระกูลของบรรพบุรุษของเขา เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ | ¶ یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔ | هؤلاء هم مشاهير الجماعة ، رؤساء أسباط آبائهم . رؤوس ألوف إسرائيل |
1:17 | Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name, | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ | Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn. | ¶ Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, | Mose und Aaron nahmen diese namentlich genannten Männer | Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres: | Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | Musayla Harun adları bildirilen bu adamları getirttiler. | 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人, | 於是,摩西、亞倫帶著這些按名指定的人, | Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes: | Lalu Musa dan Harun memanggil orang-orang yang tertunjuk namanya itu, | โมเสสและอาโรนได้นำคนเหล่านี้ที่ระบุชื่อมาแล้ว | اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے | فأخذ موسى وهارون هؤلاء الرجال الذين تعينوا بأسمائهم |
1:18 | and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually. | ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ | En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd. | et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann ermittelte man die Abstammung aller Männer von zwanzig Jahren und darüber; man zählte sie namentlich, geordnet nach Sippen und Großfamilien. | Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas, | e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | RABbin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölünde halkın sayımını yaptı. | 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。 | 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。 | E juntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e foram reunidos suas linhagens, pelas casas de seus pais, segundo a conta dos nomes, de vinte anos acima, por suas cabeças, | dan pada tanggal satu bulan yang kedua mereka menyuruh segenap umat berkumpul. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, sedang nama-nama mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat orang demi orang, | และในวันที่หนึ่งเดือนที่สองคนเหล่านี้ก็เรียกประชุมชนทั้งหมด เข้ามาขึ้นทะเบียนตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อเรียงตัวคนทั้งปวงที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป | اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔ | وجمعا كل الجماعة في أول الشهر الثاني ، فانتسبوا إلى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الأسماء ، من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم |
1:19 | As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai. | ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ | Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai. | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné. | Wie der Herr es Mose befohlen hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai. | Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí. | Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai. | 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。 | 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。 | Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai. | seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa mencatat mereka di padang gurun Sinai. | ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ ท่านจึงนับคนที่ถิ่นทุรกันดารซีนายดังนี้ | ¶ سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا: | كما أمر الرب موسى . فعدهم في برية سيناء | |
1:20 | Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken; | On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. | Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | İsrailin ilk oğlu Rubenin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer kayda geçirildi. | 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 以色列的長子,呂便子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | E os filhos de Rúben, primogênito de Israel, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Ruben, yaitu keturunan anak sulung Israel, disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang. | คนรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอล โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน ที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد، | فكان بنو رأوبين بكر إسرائيل ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء برؤوسهم ، كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:21 | those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred. | ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙ̅ⲋ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅ | Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd. | les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46500 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos. | i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento. | Ruben oymağından sayılanlar 46 500 kişiydi. | 吕便支派被数的男丁,共有四万六千五百名。 | 呂便支派被數的男丁,共有四萬六千五百名。 | Os contados deles, da tribo de Rúben, foram quarenta e seis mil e quinhentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Ruben ada empat puluh enam ribu lima ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลรูเบนเป็นสี่หมื่นหกพันห้าร้อยคน | كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة وأربعين ألفا وخمس مئة | |
1:22 | From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken; | On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. | De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Şimonun soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer belirlenip kayda geçirildi. | 西缅子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 西緬子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Simeão, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, os contados deles conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Simeon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang. | คนสิเมโอน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ทุกคนที่เขานับตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน ที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد، | بنو شمعون ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، المعدودون منهم بعدد الأسماء برؤوسهم ، كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:23 | those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲛ̅ⲑ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̅ | Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd. | les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59300 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos. | i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento. | Şimon oymağından sayılanlar 59 300 kişiydi. | 西缅支派被数的男丁,共有五万九千三百名。 | 西緬支派被數的男丁,共有五萬九千三百名。 | Os contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Simeon ada lima puluh sembilan ribu tiga ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลสิเมโอนเป็นห้าหมื่นเก้าพันสามร้อยคน | المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون ألفا وثلاث مئة | |
1:24 | From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken. | On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Gadın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 迦得子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 迦得子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Gade, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Gad disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนกาด โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ جد کے قبیلے کے 45,650 مرد، | بنو جاد ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:25 | those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟ̅ⲇ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲭ̅ | Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig. | les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. | Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45650 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta. | i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta. | Gad oymağından sayılanlar 45 650 kişiydi. | 迦得支派被数的,共有四万五千六百五十名。 | 迦得支派被數的,共有四萬五千六百五十名。 | Os contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta. | Jumlah yang dicatat dari suku Gad ada empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang. | จำนวนคนในตระกูลกาดเป็นสี่หมื่นห้าพันหกร้อยห้าสิบคน | المعدودون منهم لسبط جاد خمسة وأربعون ألفا وست مئة وخمسون | |
1:26 | From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ | Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Yahudanın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 犹大子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 猶大子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Judá, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Yehuda disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนยูดาห์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد، | بنو يهوذا ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:27 | those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲛ̅ⲇ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲩ̅ | Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd. | les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74600 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos. | i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento. | Yahuda oymağından sayılanlar 74 600 kişiydi. | 犹大支派被数的,共有七万四千六百名。 | 猶大支派被數的,共有七萬四千六百名。 | Os contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Yehuda ada tujuh puluh empat ribu enam ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลยูดาห์เป็นเจ็ดหมื่นสี่พันหกร้อยคน | المعدودون منهم لسبط يهوذا أربعة وسبعون ألفا وست مئة | |
1:28 | From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ | Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | İssakarın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 以萨迦子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 以薩迦子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Issacar, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Isakhar disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนอิสสาคาร์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد، | بنو يساكر ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:29 | those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛ̅ⲍ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲩ̅ | Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd. | les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54400 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos. | i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento. | İssakar oymağından sayılanlar 54 400 kişiydi. | 以萨迦支派被数的,共有五万四千四百名。 | 以薩迦支派被數的,共有五萬四千四百名。 | Os contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Isakhar ada lima puluh empat ribu empat ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลอิสสาคาร์เป็นห้าหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน | المعدودون منهم لسبط يساكر أربعة وخمسون ألفا وأربع مئة | |
1:30 | From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Zevulunun soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 西布伦子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 西布倫子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta de seus nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Zebulon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนเศบูลุน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد، | بنو زبولون ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:31 | those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅ | Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd. | les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57400 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos. | i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento. | Zevulun oymağından sayılanlar 57 400 kişiydi. | 西布伦支派被数的,共有五万七千四百名。 | 西布倫支派被數的,共有五萬七千四百名。 | Os contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Zebulon ada lima puluh tujuh ribu empat ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลเศบูลุนเป็นห้าหมื่นเจ็ดพันสี่ร้อยคน | المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون ألفا وأربع مئة | |
1:32 | From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraim, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Yusufoğullarından, Efrayim soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Mengenai keturunan Yusuf: Ketika silsilah bani Efraim disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | จากลูกหลานของโยเซฟ คือคนเอฟราอิม โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد، | بنو يوسف : بنو أفرايم ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:33 | those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲗ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲥ̅ | Waren hun getelden van den stam van Efraim veertig duizend en vijfhonderd; | les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40500 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos. | i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento. | Efrayim oymağından sayılanlar 40 500 kişiydi. | 以法莲支派被数的,共有四万零五百名。 | 以法蓮支派被數的,共有四萬零五百名。 | Os contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Efraim ada empat puluh ribu lima ratus orang. | จำนวนคนตระกูลเอฟราอิมเป็นสี่หมื่นห้าร้อยคน | المعدودون منهم لسبط أفرايم أربعون ألفا وخمس مئة | |
1:34 | From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Manaşşenin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 玛拿西子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 瑪拿西子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Manassés, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Dan ketika silsilah bani Manasye disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนมนัสเสห์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد، | بنو منسى ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:35 | those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲗ̅ⲉ̅ ⲛϣⲟ ⲩ̅ | Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd. | les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32200 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos. | della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento. | Manaşşe oymağından sayılanlar 32 200 kişiydi. | 玛拿西支派被数的,共有三万二千二百名。 | 瑪拿西支派被數的,共有三萬二千二百名。 | Os contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Manasye ada tiga puluh dua ribu dua ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลมนัสเสห์เป็นสามหมื่นสองพันสองร้อยคน | المعدودون منهم لسبط منسى اثنان وثلاثون ألفا ومئتان | |
1:36 | From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲁⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Benyaminin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 便雅悯子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 便雅憫子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Benyamin disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนเบนยามิน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد، | بنو بنيامين ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:37 | those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲇ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲭ̅ ⲛⲉⲙ ⲛ̅ | Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd. | les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35400 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos. | i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento. | Benyamin oymağından sayılanlar 35 400 kişiydi. | 便雅悯支派被数的,共有三万五千四百名。 | 便雅憫支派被數的,共有三萬五千四百名。 | Os contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Benyamin ada tiga puluh lima ribu empat ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลเบนยามินเป็นสามหมื่นห้าพันสี่ร้อยคน | المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون ألفا وأربع مئة | |
1:38 | From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Danın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 但子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗, | 但子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗, | Dos filhos de Dã, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Dan disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนดาน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ دان کے قبیلے کے 62,700 مرد، | بنو دان ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:39 | those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲇⲁⲛ ⲝ̅ⲃ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲯ̅ | Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd. | les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62700 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos. | i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento. | Dan oymağından sayılanlar 62 700 kişiydi. | 但支派被数的,共有六万二千七百名。 | 但支派被數的,共有六萬二千七百名。 | Os contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Dan ada enam puluh dua ribu tujuh ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลดานเป็นหกหมื่นสองพันเจ็ดร้อยคน | المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون ألفا وسبع مئة | |
1:40 | From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra. | Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Aşerin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 亚设子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 亞設子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Aser, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra. | Ketika silsilah bani Asyer disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนอาเชอร์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد، | بنو أشير ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:41 | those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲙ̅ⲁ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅ | Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd. | les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41500 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos. | i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento. | Aşer oymağından sayılanlar 41 500 kişiydi. | 亚设支派被数的,共有四万一千五百名。 | 亞設支派被數的,共有四萬一千五百名。 | Os contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Asyer ada empat puluh satu ribu lima ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลอาเชอร์เป็นสี่หมื่นหนึ่งพันห้าร้อยคน | المعدودون منهم لسبط أشير واحد وأربعون ألفا وخمس مئة | |
1:42 | From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: | ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲛⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ | Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, | On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; | Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | Naftalinin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi. | 拿弗他利子孙的后代,照着他们的家室、父家、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、 | 拿弗他利子孫的後代,照著他們的家室、父家、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、 | Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra; | Ketika silsilah bani Naftali disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. | คนนัฟทาลี โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด | ¶ نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔ | بنو نفتالي ، تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم ، بعدد الأسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب |
1:43 | those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred. | ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲛ̅ⲅ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲩ̅ | Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd. | les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. | Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53400 Mann. | Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos. | i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento. | Naftali oymağından sayılanlar 53 400 kişiydi. | 拿弗他利支派被数的,共有五万三千四百名。 | 拿弗他利支派被數的,共有五萬三千四百名。 | Os contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos. | Jumlah yang dicatat dari suku Naftali ada lima puluh tiga ribu empat ratus orang. | จำนวนคนในตระกูลนัฟทาลีเป็นห้าหมื่นสามพันสี่ร้อยคน | المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون ألفا وأربع مئة | |
1:44 | These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house. | ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ | Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aaron, en de oversten van Israel; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen. | ¶ Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. | Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels zählten; es waren zwölf Anführer, aus jedem Stamm einer, jeweils das Haupt einer Großfamilie. | Estos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres. | Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. | Musa, Harun ve İsrailin on iki önderi tarafından sayılanlar bunlardı. Her önder bağlı olduğu aileyi temsil ediyordu. | 这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。 | 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。 | Estes foram os contados, os quais contaram Moisés e Arão, com os príncipes de Israel, que eram doze, um por cada casa de seus pais. | Itulah jumlah orang-orang yang dicatat oleh Musa dengan Harun dan dengan kedua belas pemimpin Israel yang masing-masing mewakili sukunya. | จำนวนคนเหล่านี้เป็นคนที่โมเสสกับอาโรน และประมุขทั้งสิบสองคนของคนอิสราเอล ผู้แทนเรือนบรรพบุรุษของตนได้นับไว้ | ¶ موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔ | هؤلاء هم المعدودون الذين عدهم موسى وهارون ورؤساء إسرائيل ، اثنا عشر رجلا ، رجل واحد لبيت آبائه |
1:45 | So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel-- | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲕ̅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | Alzo waren al de getelden der zonen van Israel, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israel ten heire uittrokken, | Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes, | So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien, also aller wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren und darüber. | Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel; | Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, | İsrailde savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakilerin tümü bağlı oldukları aileye göre sayıldılar. | 这样,凡以色列人中被数的,照着父家,从二十岁以外,能出去打仗、 | 這樣,凡以色列人中被數的,照著父家,從二十歲以外,能出去打仗、 | E foram todos os contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra em Israel; | Jadi semua orang Israel yang dicatat menurut suku-suku mereka, yaitu orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang di antara orang Israel, | ฉะนั้นจำนวนคนอิสราเอลทั้งหมดที่นับตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปทุกคนในอิสราเอลซึ่งออกรบได้ | اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔ | فكان جميع المعدودين من بني إسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا ، كل خارج للحرب في إسرائيل |
1:46 | all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty. | ⲝ̅ ⲛⲑⲃⲁ ⲛⲉⲙ ⲅ̅ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲫ̅ ⲛⲉⲙ ⲛ̅ | Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig. | tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | Als Gesamtzahl der Gemusterten ergab sich 603550 Mann. | Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta. | quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. | Sayılanların toplamı 603 550 kişiydi. | 被数的,共有六十万零三千五百五十名。 | 被數的,共有六十萬零三千五百五十名。 | Foram todos os contados seiscentos três mil quinhentos e cinquenta. | berjumlah enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh orang. | จำนวนคนทั้งหมดที่นับนั้นเป็นหกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน | كان جميع المعدودين ست مئة ألف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين | |
1:47 | But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe; | ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld. | ¶ Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. | Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert. | Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres. | Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | Ne var ki, Levi oymağından olanlar öbürleriyle birlikte sayılmadı. | 利未人却没有按着支派数在其中, | 利未人卻沒有按著支派數在其中, | Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais. | Tetapi mereka yang menurut suku bapa leluhurnya termasuk orang Lewi, tidak turut dicatat bersama-sama dengan mereka itu. | แต่มิได้นับคนเลวีตามตระกูลบรรพบุรุษของตนรวมด้วย | ¶ لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی، | وأما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدوا بينهم |
1:48 | for the Lord had spoken to Moses, saying: | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende: | L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Porque habló Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore disse a Mosè: | Çünkü RAB Musaya şöyle demişti: | 因为 耶和华晓谕摩西说: | 因為 耶和華曉諭摩西說: | Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa: | เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا، | إذ كلم الرب موسى قائلا |
1:49 | Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel; | ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉϯⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲛⲉⲕϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | Alleen de stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israel. | Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël. | Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen. | Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel: | «Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; | "Ancak Levi oymağını sayma, öbür İsrailliler arasında yaptığın sayıma onları katma. | 「唯独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。 | 「唯獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。 | Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a conta deles entre os filhos de Israel: | "Hanya suku Lewi janganlah kaucatat dan janganlah kauhitung jumlahnya bersama-sama dengan orang Israel, | "เฉพาะตระกูลเลวีเจ้าอย่านับและอย่าทำสำมะโนครัวไว้ในคนอิสราเอล | ”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔ | أما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعده بين بني إسرائيل |
1:50 | but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϥⲁⲓ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲫⲱϣⲉⲛ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲉϩⲓⲕⲟⲧ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ | Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren. | Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. | Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnstätte der Bundesurkunde, für ihre Geräte und für alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnstätte und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnstätte haben. | Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo. | ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | Levilileri Levha Sandığının bulunduğu konuttan, eşyalardan ve konuta ait her şeyden sorumlu kıl. Konutu ve bütün eşyalarını onlar taşısın; konutun bakımını onlar yapsın, çevresinde ordugah kursun. | 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。 | 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。 | Mas tu porás aos levitas no tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que lhe pertencem: eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, e eles servirão nele, e assentarão suas tendas ao redor do tabernáculo. | tetapi tugaskanlah mereka untuk mengawasi Kemah Suci, tempat hukum Allah dengan segala perabotan dan perlengkapannya; mereka harus mengangkat Kemah Suci dengan segala perabotannya; mereka harus mengurusnya dan harus berkemah di sekelilingnya. | แต่เจ้าจงตั้งคนเลวีไว้สำหรับพลับพลาพระโอวาท สำหรับบรรดาเครื่องใช้กับทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับพลับพลา ให้เขาขนพลับพลาและบรรดาเครื่องใช้ กับปฏิบัติงานพลับพลานั้นและตั้งเต็นท์อยู่รอบพลับพลา | اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔ | بل وكل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع أمتعته وعلى كل ما له . هم يحملون المسكن وكل أمتعته ، وهم يخدمونه ، وحول المسكن ينزلون |
1:51 | And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death. | ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛϥⲁⲓ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲩⲉⲭⲁⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛϩⲓⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲩⲉⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲧⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ | En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden. | Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. | Wenn die Wohnstätte weitergetragen werden soll, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnstätte das Lager bezieht, sollen die Leviten sie aufstellen. Wer ihr zu nahe kommt, ohne dazu befugt zu sein, wird mit dem Tod bestraft. | Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá. | Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | Konut taşınırken onu Levililer toplayacak; konaklanacağı zaman da onlar kuracak. Levililer dışında konuta yaklaşan ölüm cezasına çarptırılacak. | 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。 | 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。 | E quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo parar, os levitas o armarão: e o estranho que se chegar, morrerá. | Apabila berangkat, Kemah Suci harus dibongkar oleh orang Lewi, dan apabila berkemah, Kemah Suci harus dipasang oleh mereka; sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati. | เมื่อจะยกพลับพลาไปคนเลวีจะต้องรื้อพลับพลาลง และเมื่อจะตั้งพลับพลาขึ้นก็ให้คนเลวีเป็นผู้จัดตั้ง ผู้อื่นเข้ามาใกล้พลับพลา ผู้นั้นต้องถูกโทษถึงตาย | روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔ | فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون . والأجنبي الذي يقترب يقتل |
1:52 | The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies; | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲕⲟⲧ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ | En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren. | Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. | Im Lager soll jeder Israelit sein Zelt an der Stelle aufschlagen, zu der er gehört, und bei dem Feldzeichen, zu dem er gehört, also bei seiner Abteilung im Heer. | Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas; | Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | İsrailliler çadırlarını bölükler halinde kuracaklar. Herkes kendi ordugahında, kendi sancağının altında bulunacak. | 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本旗。 | 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本旗。 | E os filhos de Israel assentarão suas tendas cada um em seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, por suas tropas; | Orang Israel haruslah berkemah masing-masing di tempat perkemahannya dan masing-masing dekat panji-panjinya, menurut pasukan mereka, | ให้คนอิสราเอลตั้งเต็นท์ตามที่ของตนแต่ละพวก และแต่ละคนตามค่ายของตน และแต่ละคนตามธงตระกูลของตน | باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔ | وينزل بنو إسرائيل كل في محلته وكل عند رايته بأجنادهم |
1:53 | but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony. | ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉϩⲓⲕⲟⲧ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲁⲣⲉϩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉϯⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ | Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen. | Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. | Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnstätte der Bundesurkunde aufschlagen, damit nicht der Zorn (Gottes) die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen auf die Anordnung über die Wohnstätte der Bundesurkunde achten. | Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregacíon de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio. | Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora». | Ancak İsrail topluluğunun RABbin öfkesine uğramaması için Levililer Levha Sandığının bulunduğu konutun çevresinde konaklayacak ve konuta bekçilik edecekler." | 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」 | 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」 | Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho. | tetapi orang Lewi haruslah berkemah di sekeliling Kemah Suci, tempat hukum Allah supaya umat Israel jangan kena murka; orang Lewi haruslah memelihara Kemah Suci, tempat hukum itu." | แต่ให้คนเลวีตั้งเต็นท์รอบพลับพลาพระโอวาท เพื่อมิให้พระพิโรธเกิดเหนือชุมนุมชนอิสราเอล ให้ตระกูลเลวีปฏิบัติงานพลับพลาพระโอวาท" | لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“ | وأما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني إسرائيل ، فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة |
1:54 | Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ | Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij. | Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi. | Die Israeliten taten alles genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es. | E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron. | Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. | İsrailliler bütün bunları tam tamına RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar. | 以色列人就这样行。凡 耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。 | 以色列人就這樣行。凡 耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。 | E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram. | Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat mereka. | คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น เขาทั้งหลายกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ | ¶ اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔ | ففعل بنو إسرائيل حسب كل ما أمر الرب موسى كذلك فعلوا |