Index
Numbers 30

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Numbers Chapter 30
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
30:1Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded:ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲟϥEn Mozes sprak tot de hoofden der stammen van de kinderen Israels, zeggende: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft:¶ Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel ordonne.Mose teilte den Israeliten alles genau so mit, wie es ihm der Herr aufgetragen hatte.(H30-2) Y habló Moisés á los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado.Mosè riferì agli Israeliti quanto il Signore gli aveva ordinato.Musa İsrailin oymak önderlerine şöyle dedi: "RAB şöyle buyurdu:摩西晓谕以色列各支派的首领说:「 耶和华所吩咐的乃是这样:摩西曉諭以色列各支派的首領說:「 耶和華所吩咐的乃是這樣:E falou Moisés aos príncipes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou.Musa berkata kepada kepala-kepala suku Israel, demikian: "Inilah yang diperintahkan TUHAN.โมเสสได้พูดกับหัวหน้าตระกูลเกี่ยวกับคนอิสราเอลว่า "นี่เป็นสิ่งที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชา¶ پھر موسیٰ نے قبیلوں کے سرداروں سے کہا، ”رب فرماتا ہے،وكلم موسى رؤوس أسباط بني إسرائيل قائلا : هذا ما أمر به الرب
30:2If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲓⲉ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲑⲱϣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉϥⲥⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲉϥⲉⲁⲓⲧⲟⲩWanneer een man den HEERE een gelofte zal beloofd, of een eed zal gezworen hebben, zijn ziel met een verbintenis verbindende, zijn woord zal hij niet ontheiligen; naar alles, wat uit zijn mond gegaan is, zal hij doen.Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.Mose sagte zu den Stammeshäuptern der Israeliten: Das befiehlt der Herr:(H30-3) Cuando alguno hiciere voto á Jehová, ó hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme á todo lo que salió de su boca.Mosè disse ai capi delle tribù degli Israeliti: «Questo il Signore ha ordinato:'Eğer bir adam RABbe adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa, verdiği sözü bozmayacak, ağzından her çıkanı yerine getirecek.人若向 耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。人若向 耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。Quando alguém fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento ligando sua alma com obrigação, não violará sua palavra: fará conforme tudo o que saiu de sua boca.Apabila seorang laki-laki bernazar atau bersumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya kepada suatu janji, maka janganlah ia melanggar perkataannya itu; haruslah ia berbuat tepat seperti yang diucapkannya.เมื่อชายผู้ใดปฏิญาณไว้กับพระเยโฮวาห์ หรือให้สัตย์ปฏิญาณผูกมัดตัวไว้ด้วยคำสัญญาวิรัตอย่างหนึ่งอย่างใด อย่าให้เขาเสียวาจา เขาต้องกระทำตามคำที่ออกจากปากของเขาทั้งสิ้น¶ اگر کوئی آدمی رب کو کچھ دینے کی مَنت مانے یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائے تو وہ اپنی بات پر قائم رہ کر اُسے پورا کرے۔إذا نذر رجل نذرا للرب ، أو أقسم قسما أن يلزم نفسه بلازم ، فلا ينقض كلامه . حسب كل ما خرج من فمه يفعل
30:3Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father's house in her youth,ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲱϣ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲛⲧⲉⲥⲑⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩMaar als een vrouw den HEERE een gelofte zal beloofd hebben, en zich met een verbintenis in het huis haars vaders in haar jonkheid zal verbonden hebben;¶ Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Eternel et se liera par un engagement,Wenn ein Mann dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet, dann darf er sein Wort nicht brechen; genau so, wie er es ausgesprochen hat, muss er es ausführen.(H30-4) Mas la mujer, cuando hiciere voto á Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad;Quando uno avrà fatto un voto al Signore o si sarà obbligato con giuramento ad una astensione, non violi la sua parola, ma dia esecuzione a quanto ha promesso con la bocca." 'Genç bir kadın babasının evindeyken RABbe adak adar ya da kendini yükümlülük altına sokarsa,女子年幼、还在父家的时候,若向 耶和华许愿,要约束自己,女子年幼、還在父家的時候,若向 耶和華許願,要約束自己,Mas a mulher, quando fizer voto ao SENHOR, e se ligar com obrigação em casa de seu pai, em sua juventude;Tetapi apabila seorang perempuan bernazar kepada TUHAN dan mengikat dirinya kepada suatu janji di rumah ayahnya, yakni pada waktu ia masih gadis,หรือเมื่อสตรีคนหนึ่งคนใดปฏิญาณไว้แด่พระเยโฮวาห์ และผูกมัดตัวเองไว้ด้วยคำสัญญาวิรัต เมื่อเธอยังสาวอยู่ในเรือนของบิดา¶ اگر کوئی جوان عورت جو اب تک اپنے باپ کے گھر میں رہتی ہے رب کو کچھ دینے کی مَنت مانے یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائےوأما المرأة فإذا نذرت نذرا للرب والتزمت بلازم في بيت أبيها في صباها
30:4and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲥⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥEn haar vader haar gelofte, en haar verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal horen, en haar vader tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen al haar geloften bestaan, en alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan.et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;Wenn aber eine Frau dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich zu einer Enthaltung verpflichtet, während sie noch ledig im Haus ihres Vaters lebt,(H30-5) Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.Quando una donna avrà fatto un voto al Signore e si sarà obbligata ad una astensione, mentre è ancora in casa del padre, durante la sua giovinezza,babası da onun RABbe adadığı adağı ve kendini yükümlülük altına soktuğunu duyar, ona karşı çıkmazsa, kadının adadığı adaklar ve kendini altına soktuğu yükümlülük geçerli sayılacak.她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。Se seu pai ouvir seu voto, e a obrigação com que ligou sua alma, e seu pai calar a isso, todos os votos dela serão firmes, e toda obrigação com que houver ligado sua alma, firme será.dan ayahnya mendengar nazar dan janji yang mengikat diri anaknya itu, tetapi ayahnya tidak berkata apa-apa kepadanya, maka segala nazarnya itu akan tetap berlaku dan setiap janji mengikat dirinya akan tetap berlaku juga.และบิดาของเธอได้ยินคำที่เธอปฏิญาณไว้และคำสัญญาวิรัตที่เธอผูกมัดตัวเอง แต่มิได้พูดอะไรกับเธอ ก็ให้คำที่ปฏิญาณไว้นั้นทั้งสิ้นคงอยู่ และให้คำสัญญาวิรัตที่ผูกมัดเธอไว้นั้นทุกอย่างคงอยู่تو لازم ہے کہ وہ اپنی مَنت یا قَسم کی ہر بات پوری کرے۔ شرط یہ ہے کہ اُس کا باپ اِس کے بارے میں سن کر اعتراض نہ کرے۔وسمع أبوها نذرها واللازم الذي ألزمت نفسها به ، فإن سكت أبوها لها ، ثبتت كل نذورها . وكل لوازمها التي ألزمت نفسها بها تثبت
30:5But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the Lord will release her, because her father overruled her.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛⲧⲉϥⲣⲓⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧMaar indien haar vader dat zal breken, den dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de HEERE zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken.mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Eternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.dann soll ihr Vater von ihrem Gelübde oder von der Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, erfahren. Schweigt ihr Vater dazu, dann treten die Gelübde oder jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft;(H30-6) Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.se il padre, avuta conoscenza del voto di lei e dell'astensione alla quale si è obbligata, non dice nulla, tutti i voti di lei saranno validi e saranno valide tutte le astensioni alle quali si sarà obbligata.Ama babası bunları duyduğu gün engel olursa, kadının adadığı adaklar ve kendini altına soktuğu yükümlülük geçerli sayılmayacak; RAB onu bağışlayacak, çünkü babası ona engel olmuştur.但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定; 耶和华也必饶恕她,因为她父亲不应承。但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定; 耶和華也必饒恕她,因為她父親不應承。Mas se seu pai lhe vedar no dia que ouvir todos os seus votos e suas obrigações, com que ela houver ligado sua alma, não serão firmes; e o SENHOR a perdoará, porquanto seu pai lhe vedou.Tetapi jika ayahnya melarang dia pada waktu mendengar itu, maka segala nazar dan janji yang mengikat diri anaknya itu tidak akan berlaku; dan TUHAN akan mengampuni perempuan itu, sebab ayahnya telah melarang dia.แต่ถ้าบิดาของเธอคัดค้านในวันที่เขาได้ยินนั้น การที่เธอปฏิญาณไว้ก็ดี คำสัญญาวิรัตที่ผูกมัดเธอไว้ก็ดี ย่อมไม่คงอยู่ และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่เธอ เพราะบิดาของเธอได้คัดค้านเธอไว้لیکن اگر اُس کا باپ یہ سن کر اُسے ایسا کرنے سے منع کرے تو اُس کی مَنت یا قَسم منسوخ ہے، اور وہ اُسے پورا کرنے سے بَری ہے۔ رب اُسے معاف کرے گا، کیونکہ اُس کے باپ نے اُسے منع کیا ہے۔وإن نهاها أبوها يوم سمعه ، فكل نذورها ولوازمها التي ألزمت نفسها بها لا تثبت ، والرب يصفح عنها لأن أباها قد نهاها
30:6If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏDoch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft;Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,versagt aber ihr Vater an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung, dann tritt das Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, nicht in Kraft; der Herr wird es ihr erlassen, weil ihr Vater seine Zustimmung versagt hat.(H30-7) Empero si fuére casada, é hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;Ma se il padre, quando ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutte le astensioni alle quali si sarà obbligata, non saranno validi; il Signore la perdonerà, perché il padre le ha fatto opposizione." 'Eğer kadın adak adadıktan ya da düşünmeden kendini yükümlülük altına soktuktan sonra evlenirse,她若出了嫁,有愿在身,或是嘴中出了约束自己的冒失话,她若出了嫁,有願在身,或是嘴中出了約束自己的冒失話,Porém se for casada, e fizer votos, ou pronunciar de seus lábios coisa com que obriga sua alma;Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya,และถ้านางแต่งงานมีสามีแล้ว สิ่งที่นางปฏิญาณไว้หรือกล่าวด้วยริมฝีปากที่ไม่ทันคิดซึ่งผูกมัดนาง¶ ہو سکتا ہے کہ کسی غیرشادی شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی، چاہے اُس نے دانستہ طور پر یا بےسوچے سمجھے ایسا کیا۔ اِس کے بعد اُس عورت نے شادی کر لی۔وإن كانت لزوج ونذورها عليها أو نطق شفتيها الذي ألزمت نفسها به
30:7and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉⲥⲉⲙⲛⲓEn haar man dat zal horen, en ten dage als hij het hoort, tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen haar geloften bestaan, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen bestaan.et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;Heiratet sie einen Mann, während sie durch ein Gelübde oder durch ein voreiliges Wort, mit dem sie sich verpflichtet hat, gebunden ist,(H30-8) Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.Se si marita quando è legata da voti o da un obbligo di astensione assunto alla leggera con le labbra,kocası da bunu duyar ve aynı gün ona karşı çıkmazsa, adadığı adaklar ve kendini altına soktuğu yükümlülük geçerli sayılacak.她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。Se seu marido o ouvir, e quando o ouvir calar a isso, os votos dela serão firmes, e a obrigação com que ligou sua alma, firme será.dan suaminya mendengar tentang hal itu, tetapi tidak berkata apa-apa kepadanya pada waktu mendengarnya, maka nazarnya itu akan tetap berlaku dan janji yang mengikat dirinya akan tetap berlaku juga.ฝ่ายสามีก็ได้ยินแล้ว และในวันที่ได้ยินเขาก็มิได้พูดอะไรกับนาง สิ่งที่นางปฏิญาณไว้นั้นและคำสัญญาวิรัตที่ผูกมัดนางย่อมคงอยู่ด้วยشادی شدہ حالت میں بھی لازم ہے کہ وہ اپنی مَنت یا قَسم کی ہر بات پوری کرے۔ شرط یہ ہے کہ اُس کا شوہر اِس کے بارے میں سن کر اعتراض نہ کرے۔وسمع زوجها ، فإن سكت في يوم سمعه ثبتت نذورها . ولوازمها التي ألزمت نفسها بها تثبت
30:8But if her husband overrules her on the day that he hears it, he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the Lord will release her.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛⲧⲉϥⲣⲓⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲁ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥMaar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven.mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera.dann bleiben die Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, falls ihr Mann an dem Tag, an dem er davon erfährt, dazu schweigt.(H30-9) Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará.se il marito ne ha conoscenza e quando viene a conoscenza non dice nulla, i voti di lei saranno validi e saranno validi gli obblighi di astensione da lei assunti.Ama kocası bunu duyduğu gün engel olur, kadının adadığı adağı ya da düşünmeden kendini altına soktuğu yükümlülüğü geçerli saymazsa, RAB kadını bağışlayacaktır.但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她用嘴吐出约束自己的冒失话; 耶和华也必饶恕她。但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出約束自己的冒失話; 耶和華也必饒恕她。Porém se quando seu marido o ouviu, lhe vedou, então o voto que ela fez, e o que pronunciou de seus lábios com que ligou sua alma, será nulo; e o SENHOR o perdoará.Tetapi apabila suaminya itu, pada waktu mendengarnya, melarang dia, maka ia telah membatalkan nazar yang menjadi hutang isterinya dan janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat isterinya; dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu.แต่ถ้าในวันนั้นที่สามีมาได้ยินนางและเขาคัดค้าน ก็ทำให้คำที่นางปฏิญาณไว้นั้นเป็นโมฆะ ทั้งคำกล่าวด้วยริมฝีปากที่ไม่ทันคิดของนาง ซึ่งผูกมัดนางนั้นก็เป็นโมฆะด้วย และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่นางلیکن اگر اُس کا شوہر یہ سن کر اُسے ایسا کرنے سے منع کرے تو اُس کی مَنت یا قَسم منسوخ ہے، اور وہ اُسے پورا کرنے سے بَری ہے۔ رب اُسے معاف کرے گا۔وإن نهاها رجلها في يوم سمعه ، فسخ نذرها الذي عليها ونطق شفتيها الذي ألزمت نفسها به ، والرب يصفح عنها
30:9Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲉⲥϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥAangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan.Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.Wenn ihr Mann aber an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung versagt, dann hat er ihr Gelübde, an das sie gebunden war, oder das voreilige Wort, durch das sie sich verpflichtet hatte, außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.(H30-10) Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.Ma se il marito, quando ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto che essa ha fatto e l'obbligo di astensione che essa si è assunta alla leggera; il Signore la perdonerà." 'Dul ya da boşanmış bir kadının adadığı adak, kendini yükümlülük altına soktuğu her şey geçerli sayılacak.寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。Mas todo voto de viúva, ou repudiada, com que ligar sua alma, será firme.Mengenai nazar seorang janda atau seorang perempuan yang diceraikan, segala apa yang mengikat dirinya akan tetap berlaku baginya.แต่คำปฏิญาณที่แม่ม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่اگر کسی بیوہ یا طلاق شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی تو لازم ہے کہ وہ اپنی ہر بات پوری کرے۔وأما نذر أرملة أو مطلقة ، فكل ما ألزمت نفسها به يثبت عليها
30:10If she vowed in her husband's house, or bound herself by an agreement with an oath,ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥⲑⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲓⲉ ⲡⲓⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣϥ ϧⲁ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣMaar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,Aber das Gelübde einer Witwe oder einer verstoßenen Frau - alles, wozu sie sich verpflichtet hat - bleibt für sie in Kraft.(H30-11) Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,Ma il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l'obbligo che si è assunto, rimarrà valido." 'Eğer bir kadın evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa,她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,Jika seorang perempuan di rumah suaminya bernazar atau mengikat dirinya kepada suatu janji dengan bersumpah,และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาวิรัตด้วยสัตย์ปฏิญาณผูกมัดตนเองไว้¶ اگر کسی شادی شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائیولكن إن نذرت في بيت زوجها أو ألزمت نفسها بلازم بقسم
30:11and her husband heard it, and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲣⲓⲕⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲥEn haar man dat gehoord, en tegen haar stil zal gezwegen hebben, dat niet brekende; zo zullen al haar geloften bestaan, mitsgaders alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan.et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;Wenn sie im Haus ihres Mannes etwas gelobt oder sich mit einem Eid zu einer Enthaltung verpflichtet hat,(H30-12) Si su marido oyó, y calló á ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.Se una donna nella casa del marito farà voti o si obbligherà con giuramento ad una astensionekocası da bunu duyar, karşı çıkmaz, ona engel olmazsa, kadının adadığı bütün adaklar ya da kendini altına soktuğu her yükümlülük geçerli sayılacak.丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。Se seu marido ouviu, e calou a isso, e não lhe vedou; então todos os seus votos serão firmes, e toda obrigação com que houver ligado sua alma, firme será.dan suaminya mendengarnya, tetapi tidak berkata apa-apa kepadanya dan tidak melarang dia, maka segala nazar perempuan itu akan tetap berlaku, dan setiap janji yang mengikat diri perempuan itu akan tetap berlaku juga.และสามีของนางได้ยินแล้ว แต่ไม่ว่าอะไรแก่นาง และไม่คัดค้านนาง คำปฏิญาณของนางทั้งสิ้นย่อมคงอยู่ และคำสัญญาวิรัตทุกอย่างซึ่งนางผูกมัดตัวเองย่อมคงอยู่تو لازم ہے کہ وہ اپنی ہر بات پوری کرے۔ شرط یہ ہے کہ اُس کا شوہر اِس کے بارے میں سن کر اعتراض نہ کرے۔وسمع زوجها ، فإن سكت لها ولم ينهها ثبتت كل نذورها . وكل لازم ألزمت نفسها به يثبت
30:12But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the Lord will release her.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲫⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲱⲛϩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϣⲟⲩ ϧⲁ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲥMaar indien haar man die dingen ganselijk te niet maakt, ten dage als hij het hoort, niets van al wat uit haar lippen gegaan is, van haar gelofte, en van de verbintenis harer ziel, zal bestaan; haar man heeft ze te niet gemaakt, en de HEERE zal het haar vergeven.mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Eternel lui pardonnera.dann bleiben alle Gelübde und jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, wenn ihr Mann zwar davon gehört, aber geschwiegen und seine Zustimmung nicht versagt hat.(H30-13) Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.e il marito ne avrà conoscenza, se il marito non dice nulla e non le fa opposizione, tutti i voti di lei saranno validi e saranno validi tutti gli obblighi di astensione da lei assunti.Ama kocası bunları duyduğu gün engel olursa, kadının adadığı bütün adaklar ve kendini altına soktuğu yükümlülük geçerli sayılmayacak. Kocası geçersiz kılmıştır, RAB kadını bağışlayacak.丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人嘴中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了; 耶和华也必饶恕她。丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了; 耶和華也必饒恕她。Mas se seu marido os anulou no dia que os ouviu; tudo o que saiu de seus lábios quanto a seus votos, e quanto à obrigação de sua alma, será nulo; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.Tetapi jika suaminya itu membatalkannya dengan tegas pada waktu mendengarnya, maka ucapan apapun yang keluar dari mulutnya, baik nazar maupun janji, tidak akan berlaku; suaminya telah membatalkannya, dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu.แต่ถ้าสามีของนางได้กระทำให้ไม่คงอยู่หรือเป็นโมฆะในวันที่เขาได้ยินแล้ว สิ่งใดที่ออกจากริมฝีปากของนางเกี่ยวด้วยคำปฏิญาณหรือเกี่ยวด้วยคำสัญญาวิรัตของนางย่อมไม่คงอยู่ สามีของนางได้กระทำให้เป็นโมฆะ และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่นางلیکن اگر اُس کا شوہر اُسے ایسا کرنے سے منع کرے تو اُس کی مَنت یا قَسم منسوخ ہے۔ وہ اُسے پورا کرنے سے بَری ہے۔ رب اُسے معاف کرے گا، کیونکہ اُس کے شوہر نے اُسے منع کیا ہے۔وإن فسخها زوجها في يوم سمعه ، فكل ما خرج من شفتيها من نذورها أو لوازم نفسها لا يثبت . قد فسخها زوجها . والرب يصفح عنها
30:13Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void.ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁϣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲉⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉϥⲉⲱⲗⲓAlle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.Wenn aber ihr Mann an dem Tag, an dem er davon hörte, ihr Gelübde oder die Verpflichtung zur Enthaltung, die sie ausgesprochen hat, außer Kraft gesetzt hat, dann ist alles aufgehoben; ihr Mann hat es außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.(H30-14) Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará.Ma se il marito, quando ne viene a conoscenza, li annulla, quanto le sarà uscito dalle labbra, voti od obblighi di astensione, non sarà valido; il marito lo ha annullato; il Signore la perdonerà.Kocası, kadının kendi isteklerini denetlemesi için adadığı adağı ya da ant içerek kendini altına soktuğu yükümlülüğü onaylayabilir ya da geçersiz kılabilir.凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.Setiap nazar dan setiap janji sumpah perempuan itu untuk merendahkan diri dengan berpuasa, dapat dinyatakan berlaku oleh suaminya atau dapat dibatalkan oleh suaminya.คำปฏิญาณหรือคำสัตย์ปฏิญาณทั้งสิ้นที่ทำให้นางถ่อมใจเอง สามีของนางย่อมให้คงอยู่หรือให้เป็นโมฆะได้چاہے بیوی نے کچھ دینے کی مَنت مانی ہو یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی ہو، اُس کے شوہر کو اُس کی تصدیق یا اُسے منسوخ کرنے کا اختیار ہے۔كل نذر وكل قسم التزام لإذلال النفس ، زوجها يثبته وزوجها يفسخه
30:14Now if her husband makes no response whatever to her from day to day, then he confirms all her vows or all the agreements that bind her; he confirms them, because he made no response to her on the day that he heard them.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙMaar zo haar man tegen haar van dag tot dag ganselijk stilzwijgt, zo bevestigt hij al haar geloften, of al haar verbintenissen, dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd, omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft, ten dage als hij het hoorde.S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.Ihr Mann kann jedes Gelübde und jeden Eid, der zu einer Enthaltung verpflichtet, anerkennen oder außer Kraft setzen.(H30-15) Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó.Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale essa sia obbligata a mortificarsi.Eğer kocası bir gün içinde bu konuda ona karşı çıkmazsa, bütün adaklarını ya da yükümlülüklerini onaylamış olur. Onları duyduğu gün kadına karşı çıkmamakla onaylamış sayılır.倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。Porém se seu marido calar a isso de dia em dia, então confirmou todos os seus votos, e todas as obrigações que estão sobre ela: confirmou-as, porquanto calou a isso o dia que o ouviu.Tetapi apabila suaminya sama sekali tidak berkata apa-apa kepadanya dari hari ke hari, maka dengan demikian ia telah menyatakan berlaku segala nazar isterinya atau segala ikatan janji yang menjadi hutang isterinya; ia telah menyatakannya berlaku, karena ia tidak berkata apa-apa kepadanya pada waktu mendengarnya.แต่ถ้าสามีของนางไม่กล่าวสิ่งใดแก่นางวันแล้ววันเล่า เขาย่อมกระทำให้คำปฏิญาณและคำสัญญาวิรัตทั้งสิ้นของนาง ซึ่งจะตกแก่นางให้คงอยู่ เพราะเขาไม่พูดสิ่งใดในวันที่เขาได้ยิน เขาจึงกระทำให้คงอยู่اگر اُس نے اپنی بیوی کی مَنت یا قَسم کے بارے میں سن لیا اور اگلے دن تک اعتراض نہ کیا تو لازم ہے کہ اُس کی بیوی اپنی ہر بات پوری کرے۔ شوہر نے اگلے دن تک اعتراض نہ کرنے سے اپنی بیوی کی بات کی تصدیق کی ہے۔وإن سكت لها زوجها من يوم إلى يوم فقد أثبت كل نذورها أو كل لوازمها التي عليها . أثبتها لأنه سكت لها في يوم سمعه
30:15But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲱⲛϩ ⲛⲧⲉϥⲫⲱⲛϩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓDoch zo hij ze ganselijk te niet maken zal, nadat hij het gehoord zal hebben, zo zal hij haar ongerechtigheid dragen.Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.Schweigt ihr Mann dazu von einem Tag bis zum andern, dann erkennt er alle Gelübde und Verpflichtungen zur Enthaltung an. Er hat sie anerkannt, denn er hat an dem Tag, an dem er davon erfahren hat, geschwiegen.(H30-16) Mas si las anulare después de haberlas oido, entonces él llevará el pecado de ella.Ma se il marito, da un giorno all'altro, non dice nulla in proposito, egli ratifica così tutti i voti di lei e tutti gli obblighi di astensione da lei assunti; li ratifica perché non ha detto nulla a questo proposito quando ne ha avuto conoscenza.Eğer onları duyduktan bir süre sonra engel olursa, kadının suçundan kocası sorumlu olacaktır.' "但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。」但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」Mas se as anular depois de havê-las ouvido, então ele levará o pecado dela.Tetapi jika ia baru membatalkannya beberapa lama setelah didengarnya, maka ia akan menanggung akibat kesalahan isterinya."แต่ถ้าภายหลังที่เขาได้ยินแล้วมากระทำให้ไม่คงอยู่หรือเป็นโมฆะ เขาย่อมต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง"اگر وہ اِس کے بعد یہ مَنت یا قَسم منسوخ کرے تو اُسے اِس قصور کے نتائج بھگتنے پڑیں گے۔“فإن فسخها بعد سمعه فقد حمل ذنبها
30:16These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father's house.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧDat zijn de inzettingen, die de HEERE Mozes geboden heeft, tussen een man en zijn huisvrouw, tussen een vader en zijn dochter, zijnde in haar jonkheid, ten huize haars vaders.Telles sont les lois que l'Eternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.Hat er aber davon erfahren und setzte sie erst später außer Kraft, dann trägt er dafür die Verantwortung.(H30-17) Estas son las ordenanzas que Jehová mandó á Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.Ma se li annulla qualche tempo dopo averne avuto conoscenza, porterà il peso della colpa della moglie».Erkekle karısı, babayla evinde yaşayan genç kızı arasındaki ilişki konusunda RAB'bin Musa'ya buyurduğu kurallar bunlardır.这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼、还在父家, 耶和华所吩咐摩西的律例。這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家, 耶和華所吩咐摩西的律例。Estas são as ordenanças que o SENHOR mandou a Moisés entre o homem e sua mulher, entre o pai e sua filha, durante sua juventude em casa de seu pai.Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, yakni antara seorang suami dengan isterinya, dan antara seorang ayah dengan anaknya perempuan pada waktu ia masih gadis di rumah ayahnya.ข้อความเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ เป็นเรื่องระหว่างชายกับภรรยาของเขา เรื่องระหว่างบิดากับบุตรสาว ขณะเมื่อเธอยังสาวอยู่ ยังอยู่ในเรือนบิดาของเธอ¶ رب نے موسیٰ کو یہ ہدایات دیں۔ یہ ایسی عورتوں کی مَنتوں یا قَسموں کے اصول ہیں جو غیرشادی شدہ حالت میں اپنے باپ کے گھر میں رہتی ہیں یا جو شادی شدہ ہیں۔هذه هي الفرائض التي أمر بها الرب موسى ، بين الزوج وزوجته ، وبين الأب وابنته في صباها في بيت أبيها