Index
Isaiah 33

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Isaiah Chapter 33
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
33:1Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will dealⲞⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩ̀ⲗⲓ ⲛⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲁ̀ⲑⲉⲧⲓⲛ ⲁϥⲉⲣⲁ̀ⲑⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲁ̀ⲑⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲗⲓ ϩⲓ ⲟⲩϩ̀ⲃⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ϭⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.Wee u, gij verwoester, die niet verwoest zijt, en gij, die trouwelooslijk handelt, waar men niet trouwelooslijk tegen u gehandeld heeft! Als gij het verwoesten zult volbracht hebben, zult gij verwoest worden; als gij het trouweloos handelen zult voleind hebben, zal men trouwelooslijk tegen u handelen.¶ Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.Weh dir, der du immer zerstörst und selbst nie zerstört worden bist.Weh dir, du Empörer, gegen den sich noch niemand empört hat. Denn wenn du alles zerstört hast, wirst du selbst zerstört. Wenn du das Ziel deiner Empörung erreicht hast, wirst du selbst zum Ziel einer Empörung.AY de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.Guai a te, che devasti e non sei stato devastato, che saccheggi e non sei stato saccheggiato: sarai devastato, quando avrai finito di devastare, ti saccheggeranno, quando avrai finito di saccheggiare.Vay sana, yıkıp yok edenAma kendisi yıkılmamış olan!Vay sana, ihanete uğramamış hain!Yıkıma son verir vermez sen de yıkılacaksın,İhanetin sona erer ermez sen de ihanete uğrayacaksın.你这掳掠人,自己倒不被掳掠、行事诡诈,人倒不以诡诈待你的,有祸了!等你掳掠罢休了,自己必被掳掠;等你行完了诡诈,人必以诡诈待你。你這擄掠人,自己倒不被擄掠、行事詭詐,人倒不以詭詐待你的,有禍了!等你擄掠罷休了,自己必被擄掠;等你行完了詭詐,人必以詭詐待你。Ai de ti, assolador, que não foste assolado, e que enganas sem ter sido enganado! Quando terminares de assolar, tu é que serás assolado; quando terminares de enganar, então te enganarão.Celakalah engkau, hai perusak yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong.วิบัติแก่เจ้าผู้ทำลาย ผู้ซึ่งตัวเจ้าเองมิได้ถูกทำลาย เจ้าผู้เป็นคนทรยศ ซึ่งไม่มีผู้ใดได้ทรยศต่อเจ้าเลย เมื่อเจ้าจะหยุดทำลาย เจ้าจะถูกทำลาย และเมื่อเจ้าจะหยุดยั้งการประพฤติทรยศเสีย เขาทั้งหลายจะทรยศต่อเจ้า¶ تجھ پر افسوس، جو دوسروں کو برباد کرنے کے باوجود برباد نہیں ہوا۔ تجھ پر افسوس، جو دوسروں سے بےوفا تھا، حالانکہ تیرے ساتھ بےوفائی نہیں ہوئی۔ لیکن تیری باری بھی آئے گی۔ بربادی کا کام تکمیل تک پہنچانے پر تُو خود برباد ہو جائے گا۔ بےوفائی کا کام تکمیل تک پہنچانے پر تیرے ساتھ بھی بےوفائی کی جائے گی۔ويل لك أيها المخرب وأنت لم تخرب ، وأيها الناهب ولم ينهبوك . حين تنتهي من التخريب تخرب ، وحين تفرغ من النهب ينهبونك
33:2O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲉ ϩ̀ⲑⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡ̀ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ.HEERE, wees ons genadig, wij hebben op U gewacht; wees hun arm allen morgen, daartoe onze behoudenis ten tijde der benauwdheid.Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!Herr, hab mit uns Erbarmen; denn wir hoffen auf dich. Sei uns ein helfender Arm an jedem Morgen, sei in der Not unsere Rettung!Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, á ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.Signore, pietà di noi, in te speriamo; sii il nostro braccio ogni mattina, nostra salvezza nel tempo dell'angoscia.Ya RAB, lütfet bize,Çünkü sana umut bağladık,Gün be gün gücümüz ol!Sıkıntıya düştüğümüzde bizi kurtar.耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作他们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。耶和華啊,求你施恩於我們;我們等候你。求你每早晨作他們的膀臂,遭難的時候為我們的拯救。Ó SENHOR, tem misericórdia de nós! Em ti temos esperança. Que tu sejas nossa força nas madrugadas, e nossa salvação no tempo de aflição.TUHAN, kasihanilah kami, Engkau kami nanti-nantikan! Lindungilah kami setiap pagi dengan tangan-Mu, ya, selamatkanlah kami di waktu kesesakan!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ ขอทรงเป็นแขนของเขาทั้งหลายทุกเช้า เป็นความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลายในยามทุกข์ลำบากด้วย¶ اے رب، ہم پر مہربانی کر! ہم تجھ سے اُمید رکھتے ہیں۔ ہر صبح ہماری طاقت بن، مصیبت کے وقت ہماری رِہائی کا باعث ہو۔يارب ، تراءف علينا . إياك انتظرنا . كن عضدهم في الغدوات . خلاصنا أيضا في وقت الشدة
33:3At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;Ⲉⲑⲃⲉ ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ.Van het geluid des rumoers zullen de volken wegvlieden; van Uw verhoging zullen de heidenen verstrooid worden.Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.Vor dem lauten Getöse fliehen die Nationen; wenn du dich erhebst, flüchten die Völker nach allen Seiten.Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.Al rumore della tua minaccia fuggono i popoli, quando ti levi si disperdono le nazioni.Kükreyişinden halklar kaçışır,Sen ayağa kalkınca uluslar darmadağın olur.喧嚷的响声一发,民就奔逃;你一兴起,列国四散。喧嚷的響聲一發,民就奔逃;你一興起,列國四散。Ao som do ruído estrondoso, fugirão; quando tu te levantas, as nações se dispersam.Waktu mendengar suara gemuruh ketika Engkau bangkit, larilah bangsa-bangsa dan berceraiberailah suku-suku bangsa.เมื่อได้ยินเสียงกัมปนาท ชนชาติทั้งหลายหนีไป พระองค์ทรงลุกขึ้น บรรดาประชาชาติก็กระจัดกระจายไป¶ تیری گرجتی آواز سن کر قومیں بھاگ جاتی ہیں، تیرے اُٹھ کھڑے ہونے پر وہ چاروں طرف بکھر جاتی ہیں۔من صوت الضجيج هربت الشعوب . من ارتفاعك تبددت الأمم
33:4And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.Ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ϫⲏⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ.Dan zal ulieder buit verzameld worden, gelijk de kevers verzameld worden; men zal daarin ginds en weder huppelen, gelijk de sprinkhanen ginds en weder huppelen.On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.Man rafft Beute zusammen, so wie die Heuschrecken alles erraffen; wie die Grashüpfer springen, so springt man und raubt.Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.Si ammucchia la preda come si ammucchiano le cavallette vi si precipita sopra come vi si precipitano le locuste.Çekirgeler tarlayı nasıl yağmalarsa,Ganimetiniz de öyle yağmalanacak, ey uluslar.Malınızın üzerine çekirge sürüsü gibi saldıracaklar.你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱敛尽禾稼;人要跑在其上,必像蹦来跑去的蝗虫。你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱斂盡禾稼;人要跑在其上,必像蹦來跑去的蝗蟲。Então, [nações] , vossos despojos serão colhidos tal como os insetos colhem; tal como os gafanhotos saltam, assim saltarão.Orang mengumpulkan jarahan seperti belalang pelahap menelan makanannya; mereka menyerbunya seperti serbuan kawanan belalang.ของที่ริบได้ของเจ้าก็ถูกรวบรวมเหมือนตั๊กแตนวัยคลานเก็บรวบรวม คนก็กระโดดตะครุบอย่างตั๊กแตนวัยบินโดดตะครุบاے قومو، جو مال تم نے لُوٹ لیا وہ دوسرے چھین لیں گے۔ جس طرح ٹڈیوں کے غول فصلوں پر جھپٹ کر سب کچھ چٹ کر جاتے ہیں اُسی طرح دوسرے تمہاری پوری ملکیت پر ٹوٹ پڑیں گے۔ويجنى سلبكم جنى الجراد . كتراكض الجندب يتراكض عليه
33:5The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.Ϥ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲥⲓⲱⲛ ⲛ̀ϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.De HEERE is verheven, want Hij woont in de hoogte; Hij heeft Sion vervuld met gericht en gerechtigheid.L'Eternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.Der Herr ist erhaben, er wohnt in der Höhe; er wird Zion mit Recht und Gerechtigkeit erfüllen.Será ensalzado Jehová, el cual mora en las alturas: llenó á Sión de juicio y de justicia.Eccelso è il Signore poiché dimora lassù; egli riempie Sion di diritto e di giustizia.Yükseklerde oturan RAB yücedir,Siyonu adalet ve doğrulukla doldurur.耶和华被尊崇;因他居在高处。他以公平公义充满了锡安。耶和華被尊崇;因他居在高處。他以公平公義充滿了錫安。Exaltado é o SENHOR, pois habita nas alturas; ele encheu a Sião de juízo e justiça.TUHAN tinggi luhur, sebab Ia tinggal di tempat tinggi; Ia membuat Sion penuh keadilan dan kebenaran.พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่เยินยอ เพราะพระองค์ประทับ ณ ที่สูง พระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความชอบธรรมเต็มศิโยน¶ رب سرفراز ہے اور بلندیوں پر سکونت کرتا ہے۔ وہی صیون کو انصاف اور صداقت سے مالامال کرے گا۔تعالى الرب لأنه ساكن في العلاء . ملأ صهيون حقا وعدلا
33:6Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.Ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁ̀ϩⲱⲣ ⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲉ̀ⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ̀ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲁ̀ϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ.En het zal geschieden, dat de vastigheid uwer tijden, de sterkte van uw behoudenissen zal zijn wijsheid en kennis; de vreze des HEEREN zal zijn schat zijn.Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut; La crainte de l'Eternel, C'est là le trésor de Sion.Es wird sichere Zeiten erleben. Weisheit und Erkenntnis sind der Reichtum, der es rettet; sein Schatz ist die Furcht vor dem Herrn.Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro.C'è sicurezza nelle sue leggi, ricchezze salutari sono sapienza e scienza; il timore di Dio è il suo tesoro.Yaşadığınız sürenin güvencesi Odur.Bol bol kurtuluş, bilgi ve bilgelik sağlayacak.Halkın hazinesi RAB korkusudur.你一生安稳的时日必得智慧和知识,又得救恩作力量;他以敬畏 耶和华为至宝。你一生安穩的時日必得智慧和知識,又得救恩作力量;他以敬畏 耶和華為至寶。Ele é a segurança de teus tempos, e a fonte de tua salvação, sabedoria e conhecimento; o temor ao SENHOR é seu tesouro.Masa keamanan akan tiba bagimu; kekayaan yang menyelamatkan ialah hikmat dan pengetahuan; takut akan TUHAN, itulah harta benda Sion.สติปัญญาและความรู้อันอุดมจะเป็นเสถียรภาพแห่งเวลาของเจ้า และเป็นกำลังแห่งความรอด ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นทรัพย์สมบัติของเขาاُن دنوں میں وہ تیری حفاظت کی ضمانت ہو گا۔ تجھے نجات، حکمت اور دانائی کا ذخیرہ حاصل ہو گا، اور رب کا خوف تیرا خزانہ ہو گا۔فيكون أمان أوقاتك وفرة خلاص وحكمة ومعرفة . مخافة الرب هي كنزه
33:7Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.Ϩⲏⲡⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲟϯ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲛϩⲏ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲉⲩϯϩⲟ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ.Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.Hört: Draußen schreien die Krieger (vor Angst), bitterlich weinen die Boten des Friedens.He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.Ecco gli araldi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.İşte, en yiğitleri sokaklarda feryat ediyor,Barış elçileri acı acı ağlıyor.看哪,他们的勇士要在外头哀号;求和的使臣必痛痛哭泣。看哪,他們的勇士要在外頭哀號;求和的使臣必痛痛哭泣。Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.Lihat, orang-orang Ariel menjerit di jalan, utusan-utusan yang mencari damai menangis dengan pedih.ดูเถิด ผู้แกล้วกล้าของเขาจะร้องทูลอยู่ภายนอก คณะทูตสันติภาพจะร่ำไห้อย่างขมขื่น¶ سنو، اُن کے سورمے گلیوں میں چیخ رہے ہیں، امن کے سفیر تلخ آہیں بھر رہے ہیں۔هوذا أبطالهم قد صرخوا خارجا . رسل السلام يبكون بمرارة
33:8The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.Ⲉⲩⲉ̀ϣⲱϥ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲥⲕⲏⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲧ̀ϩⲟϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥ̀ⲙⲟⲛⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ.De gebaande wegen zijn verwoest, die door de paden gaat, houdt op; hij vernietigt het verbond, hij veracht de steden, hij acht geen mens.Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.Die Wege sind verödet, die Straßen sind leer. Den Vertrag hat man gebrochen, man verachtet die Zeugen (des Bundes) und schätzt die Menschen gering.Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.Sono deserte le strade, non c'è chi passi per la via. Egli ha violato l'alleanza, ha respinto i testimoni, non si è curato di alcuno.Anayollar bomboş,Yolculuk eden kimse kalmadı.Düşman antlaşmayı bozdu, kentleri hor gördü,İnsanları hiçe saydı.大路荒凉,行人止息;他背了约,藐视城邑,不顾人民。大路荒涼,行人止息;他背了約,藐視城邑,不顧人民。As estradas estão vazias, não há quem passe pelos caminhos; o pacto foi desfeito, cidades foram desprezadas, ninguém é considerado importante.Jalan-jalan raya menjadi sunyi dan seorangpun tiada lagi yang lintas di jalan. Perjanjian sudah diingkari, saksi-saksi sudah ditolak, dan manusia tidak dihiraukan.ทางหลวงก็ร้าง คนสัญจรไปมาก็หยุดเดิน เขาหักพันธสัญญาเสีย เขาดูหมิ่นเมืองต่างๆ เขาไม่นับถือคนسڑکیں ویران و سنسان ہیں، اور مسافر اُن پر نظر ہی نہیں آتے۔ معاہدے کو توڑا گیا ہے، لوگوں نے اُس کے گواہوں کو رد کر کے انسان کو حقیر جانا ہے۔خلت السكك . باد عابر السبيل . نكث العهد . رذل المدن . لم يعتد بإنسان
33:9The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.Ⲁϥⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲖⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲤⲱⲣⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲒⲟⲩⲇⲉⲁ̀ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲔⲉⲣⲙⲏⲗⲟⲥ.Het land treurt, het kweelt; de Libanon schaamt zich, hij verwelkt; Saron is geworden als een woestijn; zo Basan als Karmel zijn geschud.Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.Das Land welkt in Trauer dahin, der Libanon ist beschämt, seine Bäume verdorren. Die Scharon-Ebene ist zur Steppe geworden, entlaubt sind Baschan und Karmel.Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.La terra è in lutto e piena di squallore, si scolora il Libano e intristisce; la pianura di Saron è simile a una steppa, brulli sono il Basan e il Carmelo.Ülke yas tutuyor, zayıflıyor.Lübnan utancından soldu,Şaron Ovası çöle döndü,Başan ve Karmelde ağaçlar yaprak döküyor.地上悲哀衰残。黎巴嫩羞愧伐倒。沙仑像旷野;巴珊和迦密的果子摇落。地上悲哀衰殘。黎巴嫩羞愧伐倒。沙崙像曠野;巴珊和迦密的果子搖落。A terra lamenta e se definha; o Líbano se envergonha e se seca; Sarom se tornou com um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos, [tiradas suas folhas] .Negeri berkabung dan merana; Libanon tersipu-sipu dan mati rebah; Saron sudah seperti padang belantara, Basan dan Karmel meluruh daun.แผ่นดินไว้ทุกข์และอ่อนระทวย เลบานอนอับอายและถูกโค่นลง ชาโรนเหมือนถิ่นทุรกันดาร บาชานและคารเมลก็สลัดผลของเขาزمین خشک ہو کر مُرجھا گئی ہے، لبنان کملا کر شرمندہ ہو گیا ہے۔ شارون کا میدان بےشجر بیابان سا بن گیا ہے، بسن اور کرمل اپنے پتے جھاڑ رہے ہیں۔ناحت ، ذبلت الأرض . خجل لبنان وتلف . صار شارون كالبادية . نثر باشان وكرمل
33:10Now I will rise, says the Lord; Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.Ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϭⲓⲱ̀ⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϭⲓⲥⲓ.Nu zal Ik opstaan, zegt de HEERE, nu zal Ik verhoogd worden, nu zal Ik verheven worden.Maintenant je me lèverai, Dit l'Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.Jetzt stehe ich auf, spricht der Herr, jetzt erhebe ich mich, jetzt richte ich mich auf.Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.«Ora mi alzerò», dice il Signore, «ora mi innalzerò, ora mi esalterò.RAB diyor ki, "Şimdi harekete geçeceğim,Ne denli yüce ve üstün olduğumu göstereceğim.耶和华说:现在我要起来;我要勃然而兴;我要兴起。耶和華說:現在我要起來;我要勃然而興;我要興起。Agora eu me levantarei,diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.Sekarang, Aku akan bangkit, firman TUHAN, sekarang, Aku akan bangkit berdiri, sekarang, Aku akan berdiri tegak!พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะเป็นที่ยกย่อง บัดนี้เราจะเป็นที่เชิดชู¶ لیکن رب فرماتا ہے، ”اب مَیں اُٹھ کھڑا ہوں گا، اب مَیں سرفراز ہو کر اپنی قوت کا اظہار کروں گا۔الآن أقوم ، يقول الرب . الآن أصعد . الآن أرتفع
33:11You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.Ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲥⲑⲉⲛⲉⲥⲑⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ.Gijlieden gaat met stro zwanger, gij zult stoppelen baren; uw geest zal u als vuur verslinden.Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.Ihr seid schwanger mit Heu und bringt Stroh zur Welt. Mein Atem ist wie ein Feuer, das euch verzehrt.Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.Avete concepito fieno, partorirete paglia; il mio soffio vi divorerà come fuoco.Samana gebe kalıp anız doğuracaksınız,Soluğunuz sizi yiyip bitiren bir ateş olacak.你们要怀的是糠秕,要生的是碎稭;你们的气要如火吞灭自己。你們要懷的是糠秕,要生的是碎稭;你們的氣要如火吞滅自己。Concebestes palha, gerais restos de cascas; vosso sopro vos consumirá [como] o fogo.Kamu mengandung rumput kering, dan melahirkan jerami; amarahmu seperti api yang memakan kamu sendiri.เจ้าจะอุ้มท้องแต่แกลบ เจ้าจะคลอดแต่ตอ ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟที่จะเผาผลาญเจ้าتم اُمید سے ہو، لیکن پیٹ میں سوکھی گھاس ہی ہے، اور جنم دیتے وقت بھوسا ہی پیدا ہو گا۔ جب تم پھونک مارو گے تو تمہارا دم آگ بن کر تم ہی کو راکھ کر دے گا۔تحبلون بحشيش ، تلدون قشيشا . نفسكم نار تأكلكم
33:12And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲣⲟϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲛϯ ⲉⲥⲣⲟϫⲡ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲣⲟⲕϩ.En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.Die Völker werden zu Kalk verbrannt. Sie lodern wie abgehauene Dornen im Feuer.Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.I popoli saranno fornaci per calce, spini tagliati da bruciare nel fuoco.Halklar yanıp kül olacak,Kesilip yakılan dikenli çalı gibi olacak.众民必像已烧的石灰;要像已割的荆棘在火中焚烧。眾民必像已燒的石灰;要像已割的荊棘在火中焚燒。E os povos serão [como] incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur dan akan dibakar dalam api seperti semak duri yang ditebang.และชนชาติทั้งหลายก็จะเหมือนถูกเผาเป็นปูน เหมือนหนามใหญ่ที่ถูกตัดลงที่เผาในไฟ"اقوام یوں بھسم ہو جائیں گی کہ چونا ہی رہ جائے گا، وہ خاردار جھاڑیوں کی طرح کٹ کر جل جائیں گی۔وتصير الشعوب وقود كلس ، أشواكا مقطوعة تحرق بالنار
33:13Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.Ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲏⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲉ̀ⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲁϫⲟⲙ.Hoort gijlieden, die verre zijt, wat Ik gedaan heb; en gijlieden, die nabij zijt, bekent Mijn macht!¶ Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!Ihr in der Ferne, hört, was ich tue; ihr in der Nähe, erkennt meine Kraft!Oid, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.Sentiranno i lontani quanto ho fatto, sapranno i vicini qual è la mia forza»."Ey uzaktakiler, ne yaptığımı işitin,Ey yakındakiler, gücümü anlayın."你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。你們遠方的人當聽我所行的;你們近處的人當承認我的大能。Vós que estais longe, ouvi o que eu tenho feito; e vós que estais perto, conhecei o meu poder.Hai orang-orang yang jauh, dengarlah apa yang telah Kulakukan, hai orang-orang yang dekat, ketahuilah keperkasaan-Ku!เจ้าผู้อยู่ไกล ฟังซิ ว่าเราได้ทำอะไร เจ้าผู้อยู่ใกล้ จงรับรู้เรื่องกำลังของเราاے دُوردراز علاقوں کے باشندو، وہ کچھ سنو جو مَیں نے کیا ہے۔ اے قریب کے بسنے والو، میری قدرت جان لو۔“اسمعوا أيها البعيدون ما صنعت ، واعرفوا أيها القريبون بطشي
33:14The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?Ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲉϥⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ϥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ.De zondaren te Sion zijn verschrikt; beving heeft de huichelaren aangegrepen; zij zeggen: Wie is er onder ons, die bij een verterend vuur wonen kan? Wie is er onder ons, die bij een eeuwigen gloed wonen kan?Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -Die Sünder in Zion beginnen zu zittern, ein Schauder erfasst die ruchlosen Menschen.Wer von uns hält es aus neben dem verzehrenden Feuer, wer von uns hält es aus neben der ewigen Glut?Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió á los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas?Hanno paura in Sion i peccatori, lo spavento si è impadronito degli empi. «Chi di noi può abitare presso un fuoco divorante? Chi di noi può abitare tra fiamme perenni?».Siyondaki günahkârlar dehşet içinde,Tanrısızları titreme aldı."Her şeyi yiyip bitiren ateşin yanındaHangimiz oturabilir?Sonsuza dek sönmeyecek alevin yanındaHangimiz yaşayabilir?" diye soruyorlar.锡安中的罪人都惧怕;假善的人被畏惧抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永远烧着的同住呢?錫安中的罪人都懼怕;假善的人被畏懼抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永遠燒著的同住呢?Os pecadores em Sião estão assombrados; o tremor tomou os perversos; [eles dizem] : Quem dentre nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem dentre nós pode conviver com as labaredas eternas?Orang-orang yang berdosa terkejut di Sion orang-orang murtad diliputi kegentaran. Mereka berkata: "Siapakah di antara kita yang dapat tinggal dalam api yang menghabiskan ini? Siapakah di antara kita yang dapat tinggal di perapian yang abadi ini?"คนบาปในศิโยนก็กลัว ความสะทกสะท้านทำให้คนหน้าซื่อใจคดประหลาดใจ "ใครในพวกเราจะอยู่กับไฟที่เผาผลาญได้ ใครในพวกเราจะอาศัยอยู่กับการไหม้เป็นนิตย์ได้"¶ صیون میں گناہ گار گھبرا گئے ہیں، بےدین پریشانی کے عالم میں تھرتھراتے ہوئے چلّا رہے ہیں، ”ہم میں سے کون بھسم کرنے والی اِس آگ کے سامنے زندہ رہ سکتا ہے؟ ہم میں سے کون ہمیشہ تک بھڑکنے والی اِس انگیٹھی کے قریب قائم رہ سکتا ہے؟“ارتعب في صهيون الخطاة . أخذت الرعدة المنافقين : من منا يسكن في نار آكلة ؟ من منا يسكن في وقائد أبدية
33:15He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:Ⲫⲏⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉϥⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲇⲉ ϥ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϥⲑ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ϩ̀ⲣⲟϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉϥϣ̀ⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ.Die in gerechtigheden wandelt, en die billijkheden spreekt; die het gewin der onderdrukkingen verwerpt; die zijn handen uitschudt, dat zij geen geschenken behouden; die zijn oor stopt, dat hij geen bloedschulden hore, en zijn ogen toesluit; dat hij het kwade niet aanzie;Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,Wer rechtschaffen lebt und immer die Wahrheit sagt, wer es ablehnt, Gewinn zu erpressen, wer sich weigert, Bestechungsgelder zu nehmen, wer sein Ohr verstopft, um keinen Mordplan zu hören, und die Augen schließt, um nichts Böses zu sehen:El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:Chi cammina nella giustizia e parla con lealtà, chi rigetta un guadagno frutto di angherie, scuote le mani per non accettare regali, si tura gli orecchi per non udire fatti di sangue e chiude gli occhi per non vedere il male:Ama doğru yolda yürüyüp doğru dürüst konuşan,Zorbalıkla edinilen kazancı reddeden,Elini rüşvetten uzak tutan,Kan dökenlerin telkinlerine kulak vermeyen,Kötülük görmeye dayanamayan,行事公义、说话正直的;轻看欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的;行事公義、說話正直的;輕看欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的;O que anda em justiça, e que fala o que é correto; que rejeita o ganho [proveniente] de opressões, que com suas mãos faz o gesto de “não” aos subornos, que tapa seus ouvidos para não ouvir sobre [crimes de] sangue, e fecha seus olhos para não ver o mal.Orang yang hidup dalam kebenaran, yang berbicara dengan jujur, yang menolak untung hasil pemerasan, yang mengebaskan tangannya, supaya jangan menerima suap, yang menutup telinganya, supaya jangan mendengarkan rencana penumpahan darah, yang menutup matanya, supaya jangan melihat kejahatan,คือเขาผู้ดำเนินอย่างชอบธรรมและพูดอย่างซื่อตรง เขาผู้ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ ผู้สลัดมือของเขาจากการถือสินบนไว้ ผู้อุดหูจากการฟังเรื่องเลือดตกยางออก และปิดตาจากการมองความชั่วร้ายلیکن وہ شخص قائم رہے گا جو راست زندگی گزارے اور سچائی بولے، جو غیرقانونی نفع اور رشوت لینے سے انکار کرے، جو قاتلانہ سازشوں اور غلط کام سے گریز کرے۔السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة ، الراذل مكسب المظالم ، النافض يديه من قبض الرشوة ، الذي يسد أذنيه عن سمع الدماء ، ويغمض عينيه عن النظر إلى الشر
33:16He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.Ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲏⲃ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲥϫⲟⲣ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲱⲟⲩ ϥ̀ⲉⲛϩⲟⲧ.Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.der wird auf den Bergen wohnen, Felsenburgen sind seine Zuflucht; man reicht ihm sein Brot und seine Wasserquelle versiegt nicht.Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.costui abiterà in alto, fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio, gli sarà dato il pane, avrà l'acqua assicurata.Yükseklerde oturacak;Uçurumun başındaki kaleler onun korunağı olacak,Ekmeği sağlanacak, hiç susuz kalmayacak.他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。必有粮赐给他;他的水必然充足。他必居高處。他的保障是磐石的堅壘。必有糧賜給他;他的水必然充足。Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, [e] suas águas serão garantidas.dialah seperti orang yang tinggal aman di tempat-tempat tinggi, bentengnya ialah kubu di atas bukit batu; rotinya disediakan air minumnya terjamin.เขาจะอาศัยอยู่บนที่สูง ที่กำบังของเขาจะเป็นป้อมหิน จะมีผู้ให้อาหารเขา น้ำของเขาจะมีแน่وہی بلندیوں پر بسے گا اور پہاڑ کے قلعے میں محفوظ رہے گا۔ اُسے روٹی ملتی رہے گی، اور پانی کی کبھی کمی نہ ہو گی۔هو في الأعالي يسكن . حصون الصخور ملجأه . يعطى خبزه ، ومياهه مأمونة
33:17Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.Ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ϩⲓ ⲫ̀ⲟⲩⲉⲓ.Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, sie sehen ein weites Land.Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.I tuoi occhi vedranno un re nel suo splendore, contempleranno un paese sconfinato.Kralı bütün güzelliğiyle görecek,Uçsuz bucaksız ülkeyi seyredeceksin.你的眼必见王的荣美;他们必见极远之地。你的眼必見王的榮美;他們必見極遠之地。Teus olhos verão o rei em sua formosura; [e] verão uma terra que [se estende] até longe.Engkau akan memandang raja dalam semaraknya, akan melihat negeri yang terbentang jauh.ตาของเจ้าจะเห็นกษัตริย์ทรงสง่าราศี จะเห็นแผ่นดินที่ยืดออกไกล¶ تیری آنکھیں بادشاہ اور اُس کی پوری خوب صورتی کا مشاہدہ کریں گی، وہ ایک وسیع اور دُور دُور تک پھیلا ہوا ملک دیکھیں گی۔الملك ببهائه تنظر عيناك . تريان أرضا بعيدة
33:18Your heart will meditate on terror: Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?Ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲏⲉⲧϯⲥⲟϭⲛⲓ ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲏⲉⲧϩⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.Uw hart zal de verschrikking overdenken, zeggende: Waar is de schrijver? Waar is de betaalsheer? Waar is hij, die de torens telt?Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?Dein Herz denkt an die (früheren) Schrecken zurück: Wo ist der, der damals zählte,wo ist der, der abwog? Wo ist der, der die Türme gezählt hat?Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?Il tuo cuore si chiederà nei suoi terrori: «Dov'è colui che registra? Dov'è colui che pesa il denaro? Dov'è colui che ispeziona le torri?»."Haracı tartıp kaydeden nerede,Kulelerden sorumlu olan nerede?" diyerekGeçmişteki dehşetli günleri düşüneceksin.你的心必思想那惊吓的事。自问说:书记在哪里呢?接收的在哪里呢?数楼的在哪里呢?你的心必思想那驚嚇的事。自問說:書記在哪裏呢?接收的在哪裏呢?數樓的在哪裏呢?Teu coração pensará sobre o assombro, dizendo: Onde está o escriba? Onde está o tesoureiro? Onde está o que contava as torres?Dalam hatimu engkau akan memikirkan kengerian yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung, sudah lenyapkah juru timbang, dan sudah lenyapkah orang yang menghitung menara-menara?"จิตใจของเจ้าจะคิดถึงความสยดสยอง "เขาผู้ที่ทำการนับอยู่ที่ไหน เขาผู้ที่ชั่งบรรณาการอยู่ที่ไหน เขาผู้ที่นับหอคอยอยู่ที่ไหน"تب تُو گزرے ہوئے ہول ناک وقت پر غور و خوض کر کے پوچھے گا، ”دشمن کے بڑے افسر کدھر ہیں؟ ٹیکس لینے والا کہاں غائب ہوا؟ وہ افسر کدھر ہے جو بُرجوں کا حساب کتاب کرتا تھا؟“قلبك يتذكر الرعب : أين الكاتب ؟ أين الجابي ؟ أين الذي عد الأبراج
33:19You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.Ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲗⲁⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲏ ϣⲏⲕ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲁϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.Gij zult niet meer dat stuurse volk zien, het volk, dat zo diep van spraak is, dat men het niet horen kan, van belachelijke tong, hetwelk men niet verstaan kan.Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk mit der dunklen, unverständlichen Sprache, mit den gestammelten, sinnlosen Worten.No verás á aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.Non vedrai più quel popolo straniero, popolo dal linguaggio oscuro, incomprensibile, dalla lingua barbara che non si capisce.Garip, anlaşılmaz bir yabancı dil konuşanO küstah halkı artık görmeyeceksin.你必不见那强暴的民,就是说话深奥,过于你所能明白的;言语呢喃,你不能懂得的。你必不見那強暴的民,就是說話深奧,過於你所能明白的;言語呢喃,你不能懂得的。Não verás [mais] aquele povo atrevido, povo de fala tão profunda, que não se pode compreender, de língua tão estranha, que não se pode entender.Tidak lagi akan kaulihat bangsa yang biadab itu, bangsa yang logatnya samar, sehingga tidak dapat dipahami, yang bahasanya gagap, sehingga tiada yang mengerti.ท่านจะไม่เห็นชนชาติที่ดุร้ายอีก ชนชาติที่พูดคลุมเครือซึ่งท่านฟังไม่ออก ที่พูดต่างภาษาซึ่งท่านเข้าใจไม่ได้آئندہ تجھے یہ گستاخ قوم نظر نہیں آئے گی، یہ لوگ جو ناقابلِ فہم زبان بولتے اور ہکلاتے ہوئے ایسی باتیں کرتے ہیں جو سمجھ میں نہیں آتیں۔الشعب الشرس لا ترى . الشعب الغامض اللغة عن الإدراك ، العيي بلسان لا يفهم
33:20Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲥⲓⲱⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ̀ ⲛⲓⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲟϩ.Schouwt Sion aan, de stad onzer bijeenkomsten; uw ogen zullen Jeruzalem zien, een geruste woonplaats, een tent, die niet ter neder geworpen zal worden, welker pinnen in der eeuwigheid niet zullen uitgetogen worden, en van welker zelen geen verscheurd worden.Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.Schau auf Zion, die Stadt unserer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, den Ort der Ruhe, das Zelt, das man nicht abbricht, dessen Pflöcke man niemals mehr ausreißt, dessen Stricke nie mehr zerreißen.Mira á Sión, ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán á Jerusalem, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.Guarda Sion, la città delle nostre feste! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, dimora tranquilla, tenda che non sarà più rimossa, i suoi paletti non saranno divelti, nessuna delle sue cordicelle sarà strappata.Bayramlarımızın kenti olan Siyona bak!Yeruşalimi bir esenlik yurdu,Kazıkları asla yerinden sökülmeyen,Gergi ipleri hiç kopmayan,Sarsılmaz bir çadır olarak görecek gözlerin.你要看锡安―我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不拆卸的帐幕;橛子一根也不挪移,绳索一根也不折断。你要看錫安─我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不拆卸的帳幕;橛子一根也不挪移,繩索一根也不折斷。Olhai para Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, morada tranquila, tenda que não será derrubada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e nenhuma de suas cordas se arrebentará.Pandanglah Sion, kota pertemuan raya kita! Matamu akan melihat Yerusalem, tempat kediaman yang aman, kemah yang tidak berpindah-pindah, yang patoknya tidak dicabut untuk seterusnya, dan semua talinya tidak akan putus.จงมองศิโยน เมืองแห่งเทศกาลของเรา ตาของท่านจะเห็นเยรูซาเล็ม เป็นที่อยู่ที่สงบ เป็นพลับพลาที่ไม่ต้องขนย้าย หลักหมุดพลับพลาจะไม่รู้จักถอนขึ้น เชือกผูกก็จะไม่รู้จักขาด¶ ہماری عیدوں کے شہر صیون پر نظر ڈال! تیری آنکھیں یروشلم کو دیکھیں گی۔ اُس وقت وہ محفوظ سکونت گاہ ہو گا، ایک خیمہ جو آئندہ کبھی نہیں ہٹے گا، جس کی میخیں کبھی نہیں نکلیں گی، اور جس کا ایک رسّا بھی نہیں ٹوٹے گا۔انظر صهيون مدينة أعيادنا . عيناك تريان أورشليم مسكنا مطمئنا ، خيمة لا تنتقل ، لا تقلع أوتادها إلى الأبد ، وشيء من أطنابها لا ينقطع
33:21But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass byϪⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲟⲣ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲉⲥⲑⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉ ϫⲟⲓ ⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲧ.Maar de HEERE zal aldaar bij ons heerlijk zijn, het zal zijn een plaats van rivieren, van wijde stromen; geen roeischuit zal daar doorvaren, en geen treffelijk schip zal daar overvaren.C'est là vraiment que l'Eternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.Ja, dort wird der Herr unser mächtiger Gott sein. Es ist ein Ort mit breiten Flüssen und Strömen. Keine Ruderboote fahren auf ihnen; kein Prunkschiff segelt darauf,Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.Poiché se là c'è un potente, noi abbiamo il Signore, al posto di fiumi e larghi canali; non ci passerà nave a remi né l'attraverserà naviglio più grosso. Sono allentate le sue corde, non tengono più l'albero diritto, non spiegano più le vele.Heybetli RAB orada bizden yana olacak.Orası geniş ırmakların, çayların yeri olacak.Bunların üzerinden ne kürekli tekneler,Ne de büyük gemiler geçecek.但在那里,荣耀的 耶和华必作我们溪河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有华美的船经过。但在那裏,榮耀的 耶和華必作我們溪河寬闊之地;其中必沒有盪槳搖櫓的船來往,也沒有華美的船經過。Mas ali o SENHOR será grandioso para nós: ele será um lugar de rios [e] correntes largas; nenhum barco a remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.Di situ kita akan melihat betapa mulia TUHAN kita: seperti tempat yang penuh sungai dan aliran yang lebar; perahu dayung tidak melaluinya, dan kapal besar tidak menyeberanginya.แต่นั่นพระเยโฮวาห์จะทรงอยู่กับเราด้วยความโอ่อ่าตระการ ในที่ที่มีแม่น้ำและลำธารกว้าง ที่จะไม่มีเรือกรรเชียงใหญ่แล่นไป ที่จะไม่มีเรืองามโอ่อ่าผ่านไป¶ وہاں رب ہی ہمارا زورآور آقا ہو گا، اور شہر دریاؤں کا مقام ہو گا، ایسی چوڑی ندیوں کا مقام جن پر نہ چپو والی کشتی، نہ شاندار جہاز چلے گا۔بل هناك الرب العزيز لنا مكان أنهار وترع واسعة الشواطئ . لا يسير فيها قارب بمقذاف ، وسفينة عظيمة لا تجتاز فيها
33:22(For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us),Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲉⲛⲧ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ.Want de HEERE is onze Rechter, de HEERE is onze Wetgever, de HEERE is onze Koning. Hij zal ons behouden.Car l'Eternel est notre juge, L'Eternel est notre législateur, L'Eternel est notre roi: C'est lui qui nous sauve.Ja, der Herr ist unser Richter, der Herr gibt uns Gesetze; der Herr ist unser König, er wird uns retten.Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.Poiché il Signore è nostro giudice,Çünkü yargıcımız RABdir;Yasamızı koyan RABdir,Kralımız RABdir, bizi O kurtaracak.因为 耶和华是审判我们的, 耶和华是给我们设律法的, 耶和华是我们的王;他必拯救我们。因為 耶和華是審判我們的, 耶和華是給我們設律法的, 耶和華是我們的王;他必拯救我們。Pois o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei, ele nos salvará.Sebab TUHAN ialah Hakim kita, TUHAN ialah yang memberi hukum bagi kita; TUHAN ialah Raja kita, Dia akan menyelamatkan kita.เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้พิพากษาของเรา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติให้เรา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นบรมมหากษัตริย์ของเรา พระองค์จะทรงช่วยเราให้รอดکیونکہ رب ہی ہمارا قاضی، رب ہی ہمارا سردار اور رب ہی ہمارا بادشاہ ہے۔ وہی ہمیں چھٹکارا دے گا۔فإن الرب قاضينا . الرب شارعنا . الرب ملكنا هو يخلصنا
33:23Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.Ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲡⲉⲛϣ̀ⲑⲉϧⲁⲓ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣ̀ⲑⲉϧⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲟⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ϭⲁⲗⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱⲗ.Uw touwen zijn slap geworden, zij zullen hun mastboom niet kunnen recht stijf houden, zij zullen het zeil niet uitspannen; dan zal de roof van een overvloedigen buit uitgedeeld worden, zelfs zullen de lammen den roof roven.Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:denn die Taue sind schlaff, sie halten den Mastbaum nicht fest, man kann kein Segel mehr spannen. Dann verteilen die Blinden große Beute untereinander, die Lahmen machen einen ergiebigen Raubzug.Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.il Signore è nostro legislatore, il Signore è nostro re; egli ci salverà. Allora anche i ciechi divideranno una preda enorme gli zoppi faranno un ricco bottino.Senin gemilerinin halatları gevşedi,Direklerinin dibini pekiştirmediler,Yelkenleri açmadılar.O zaman büyük ganimet paylaşılacak,Topallar bile yağmaya katılacak.你的绳索松开:它们不能稳住桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的夺取掠物。你的繩索鬆開:它們不能穩住桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的奪取掠物。Tuas cordas se afrouxaram; não puderam manter firme o seu mastro, nem estenderam a vela; então uma grande quantidade de despojos será repartida; [até] os aleijados tomarão despojos.Tali-talimu sudah kendor, tidak dapat mengikat teguh tiang layar di tempatnya, tidak dapat membentangkan layar. Pada waktu itu orang akan membagi-bagi rampasan banyak-banyak, dan orang-orang lumpuh akan menjarah jarahan.สายโยงของเจ้าห้อยหย่อน มันจะยึดเสาให้แน่นไม่ได้ หรือยึดใบให้กางไม่ได้ แล้วเขาจะแบ่งเหยื่อและของที่ริบได้เป็นอันมากนั้น แม้คนง่อยก็จะเอาเหยื่อได้دشمن کا بیڑا غرق ہونے والا ہے۔ بادبان کے رسّے ڈھیلے ہیں، اور نہ وہ مستول کو مضبوط رکھنے، نہ بادبان کو پھیلائے رکھنے میں مدد دیتے ہیں۔ اُس وقت کثرت کا لُوٹا ہوا مال بٹے گا، بلکہ اِتنا مال ہو گا کہ لنگڑے بھی لُوٹنے میں شرکت کریں گے۔ارتخت حبالك . لا يشددون قاعدة ساريتهم . لا ينشرون قلعا . حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة . العرج نهبوا نهبا
33:24And the inhabitant will not say, I am sick; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ϯϧⲟⲥⲓ ⲁⲩⲭⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.En geen inwoner zal zeggen: Ik ben ziek, want het volk, dat daarin woont, zal vergeving van ongerechtigheid hebben.Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.Kein Mensch in der Stadt wird mehr sagen: Ich bin krank. Dem Volk, das in Zion wohnt, ist seine Schuld vergeben.No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.Nessuno degli abitanti dirà: «Io sono malato»; il popolo che vi dimora è stato assolto dalle sue colpe.Siyon'da oturan hiç kimse "Hastayım" demeyecek,Orada yaşayan halkın suçu bağışlanacak.城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都饶恕了。城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都饒恕了。E nenhum morador dirá: Estou enfermo; [porque] o povo que nela habitar será perdoado de [sua] perversidade.Tidak seorangpun yang tinggal di situ akan berkata: "Aku sakit," dan semua penduduknya akan diampuni kesalahannya.ไม่มีชาวเมืองคนใดจะกล่าวว่า "ข้าป่วยอยู่" ประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับอภัยความชั่วช้าของเขาصیون کا کوئی بھی فرد نہیں کہے گا، ”مَیں کمزور ہوں،“ کیونکہ اُس کے باشندوں کے گناہ بخشے گئے ہوں گے۔ولا يقول ساكن : أنا مرضت . الشعب الساكن فيها مغفور الإثم