Index
Isaiah 17

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Isaiah Chapter 17
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
17:1The burden against Damascus. Behold, Damascus will cease from being a city, And it will be a ruinous heap.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϩⲉⲓ.De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn.¶ Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines.Ausspruch über Damaskus. Seht hin: Damaskus verschwindet und wird keine Stadt mehr sein, es wird zu einem Haufen von Trümmern.CARGA de Damasco.Ecco, Damasco sarà eliminata dal numero delle città, diverrà un cumulo di rovine. Oracolo su Damasco.Şamla ilgili bildiri: İşte Şam kent olmaktan çıkacak,Enkaz yığınına dönecek.论大马士革的默示。看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。論大馬士革的默示。看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。Revelação sobre Damasco: Eis que Damasco será tirada [de tal maneira] que não será mais uma cidade, mas sim, um amontoado de ruínas.Ucapan ilahi terhadap Damsyik. Sesungguhnya, Damsyik tidak akan tetap sebagai kota, nanti menjadi suatu timbunan reruntuhan;ภาระเกี่ยวกับเมืองดามัสกัส ดูเถิด ดามัสกัสจะหยุดไม่เป็นเมือง และจะกลายเป็นกองสิ่งสลักหักพัง¶ دمشق شہر کے بارے میں اللہ کا فرمان: ”دمشق مٹ جائے گا، ملبے کا ڈھیر ہی رہ جائے گا۔وحي من جهة دمشق : هوذا دمشق تزال من بين المدن وتكون رجمة ردم
17:2The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.Ⲉⲥⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ.De steden van Aroer zullen verlaten worden; voor de kudden zullen zij wezen, die zullen daar nederliggen, en niemand zal ze verschrikken.Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie.Die Städte um Aroër sind verlassen; sie gehören den Herden, die dort ungestört lagern.Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.Le sue borgate saranno abbandonate per sempre; saranno pascolo dei greggi che vi riposeranno senza esserne scacciati.Aroer kentleri terk edilecek,Hayvan sürüleri orada yatacak,Onları ürküten olmayacak.亚罗珥的城邑已被撇弃;城邑必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓它们。亞羅珥的城邑已被撇棄;城邑必成為牧羊之處,羊在那裏躺臥,無人驚嚇牠們。As cidades de Aroer serão abandonadas; serão para os rebanhos, e [ali] se deitarão, sem haver quem os espante.kampung-kampungnya akan ditinggalkan selama-lamanya dan menjadi tempat bagi kawanan-kawanan ternak, yang berbaring dengan tidak diganggu oleh siapapun.เมืองต่างๆของอาโรเออร์จะเริศร้างเป็นนิตย์ จะเป็นที่สำหรับฝูงแพะแกะ ซึ่งมันจะนอนลงและไม่มีผู้ใดจะให้มันกลัว¶ عروعیر کے شہر بھی ویران و سنسان ہو جائیں گے۔ تب ریوڑ ہی اُن کی گلیوں میں چریں گے اور آرام کریں گے۔ کوئی نہیں ہو گا جو اُنہیں بھگائے۔مدن عروعير متروكة . تكون للقطعان ، فتربض وليس من يخيف
17:3The fortress also will cease from Ephraim, The kingdom from Damascus, And the remnant of Syria; They will be as the glory of the children of Israel, Says the Lord of hosts.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲣⲉϥⲫⲱⲧ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛ Ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲟⲧⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ.En de vesting zal ophouden van Efraim, en het koninkrijk van Damaskus, en het overblijfsel der Syriers; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid der kinderen Israels, spreekt de HEERE der heirscharen.C'en est fait de la forteresse d'Ephraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d'Israël, Dit l'Eternel des armées.Mit dem Bollwerk von Efraim ist es zu Ende, mit dem Königreich von Damaskus. Dem Rest von Aram wird es gehen wie der Macht der Israeliten - Spruch des Herrn der Heere.Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.A Efraim sarà tolta la cittadella, a Damasco la sovranità. Al resto degli Aramei toccherà la stessa sorte della gloria degli Israeliti, oracolo del Signore degli eserciti.Efrayimde surlu kent kalmayacak,Şamın egemenliği yok olacak.Sağ kalan Aramlıların onuruİsrailin onuru gibi kırılacak.Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.并且以法莲必不再有保障,大马士革也不再有囯权,叙利亚所剩下的必像以色列人的荣耀消灭一样,这是大军之 耶和华说的。並且以法蓮必不再有保障,大馬士革也不再有囯權,敘利亞所剩下的必像以色列人的榮耀消滅一樣,這是大軍之 耶和華說的。E a fortaleza de Efraim se acabará, como também o reino de Damasco, e os restantes dos sírios; serão como a glória dos filhos de Israel,diz o SENHOR dos exércitos.Kubu-kubu akan hilang dari Efraim dan kuasa kerajaan akan lenyap dari Damsyik, juga sisa-sisa Aram, semuanya akan lenyap sama seperti kemuliaan orang Israel, demikianlah firman TUHAN semesta alam.ป้อมปราการจะสูญหายไปจากเอฟราอิม และราชอาณาจักรจะศูนย์หายไปจากดามัสกัสและคนที่เหลืออยู่ของซีเรีย พวกเขาจะเป็นเหมือนสง่าราศีของคนอิสราเอล พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละاسرائیل کے قلعہ بند شہر نیست و نابود ہو جائیں گے، اور دمشق کی سلطنت جاتی رہے گی۔ شام کے جو لوگ بچ نکلیں گے اُن کا اور اسرائیل کی شان و شوکت کا ایک ہی انجام ہو گا۔“ یہ ہے رب الافواج کا فرمان۔ويزول الحصن من أفرايم والملك من دمشق وبقية أرام . فتصير كمجد بني إسرائيل ، يقول رب الجنود
17:4In that day it shall come to pass That the glory of Jacob will wane, And the fatness of his flesh grow lean.Ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ.En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.An jenem Tag schrumpft Jakobs Macht zusammen, das Fett seines Leibes schwindet dahin.Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.In quel giorno verrà ridotta la gloria di Giacobbe e la pinguedine delle sue membra dimagrirà.O gün Yakup soyunun görkemi sönecek,Hepsi bir deri bir kemik kalacak.到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱。到那日,雅各的榮耀必至枵薄,他肥胖的身體必漸瘦弱。E será naquele dia, que a glória de Jacó se definhará, e a gordura de sua carne emagrecerá;Maka pada waktu itu kemuliaan Yakub akan berkurang, dan kemakmurannya akan susut;และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง¶ ”اُس دن یعقوب کی شان و شوکت کم اور اُس کا موٹا تازہ جسم لاغر ہوتا جائے گا۔ويكون في ذلك اليوم أن مجد يعقوب يذل ، وسمانة لحمه تهزل
17:5It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲥϧ ⲉϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲱⲥϧ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫ̀ⲫⲟⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲉⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲉⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲉⲥϫⲟⲣ.Want hij zal zijn, gelijk wanneer een maaier het staande koren verzamelt, en zijn arm aren afmaait; ja, hij zal zijn, gelijk wanneer iemand aren leest in het dal Refraim.Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, Et que son bras coupe les épis; Comme quand on ramasse les épis, Dans la vallée de Rephaïm.Dann wird es sein, wie wenn ein Schnitter die Halme packt und mit seinem Arm die Ähren abmäht. Dann wird es sein, wie wenn jemand Ähren aufliest in der Rafaïterebene:Y será como cuando el segador coge la mies, y con su brazo siega las espigas: será también como el que coge espigas en el valle de Rephaim.Avverrà come quando il mietitore prende una manciata di steli, e con l'altro braccio falcia le spighe, come quando si raccolgono le spighe nella valle dei Rèfaim,İsrail, ekinin elle biçilipBaşakların devşirildiği bir tarla,Refaim Vadisinde hasattan sonraBaşakların toplandığı bir tarla gibi olacak.就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。Pois será como o ceifeiro, que colhe os grãos, e com seu braço ceifa as espigas; será também como o que colhe espigas no vale de Refaim.keadaannya seperti gandum yang digenggam orang untuk dituai dan tangannya memetik bulir-bulir; atau seperti bulir-bulir yang dipungut orang di lembah orang Refaim.และจะเป็นเหมือนเมื่อคนเกี่ยวข้าวเก็บเกี่ยวพืชข้าวที่ตั้งอยู่และแขนของเขาจะเกี่ยวรวงข้าว และจะเป็นเหมือนเมื่อคนหนึ่งเก็บรวงข้าวในที่หุบเขาเรฟาอิมفصل کی کٹائی کی سی حالت ہو گی۔ جس طرح کاٹنے والا ایک ہاتھ سے گندم کے ڈنٹھل کو پکڑ کر دوسرے سے بالوں کو کاٹتا ہے اُسی طرح اسرائیلیوں کو کاٹا جائے گا۔ اور جس طرح وادیٔ رفائیم میں غریب لوگ فصل کاٹنے والوں کے پیچھے پیچھے چل کر بچی ہوئی بالیوں کو چنتے ہیں اُسی طرح اسرائیل کے بچے ہوؤں کو چنا جائے گا۔ويكون كجمع الحصادين الزرع ، وذراعه تحصد السنابل ، ويكون كمن يلقط سنابل في وادي رفايم
17:6Yet gleaning grapes will be left in it, Like the shaking of an olive tree, Two or three olives at the top of the uppermost bough, Four or five in its most fruitful branches, Says the Lord God of Israel.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲣ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲓⲉ ⲇ̅ ⲓⲉ ⲉ̅ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱϫⲡ ϩⲓ ⲟⲩϫⲁⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.Doch een nalezing zal daarin overig blijven, gelijk in de afschudding eens olijfbooms, twee of drie bezien in den top der opperste twijg, en vier of vijf aan zijn vruchtbare takken, spreekt de HEERE, de God Israels.¶ Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.Nur ein Rest bleibt für die Nachlese übrig wie beim Abernten der Ölbäume: zwei, drei reife Oliven an den oberen Ästen des Baumes, vier oder fünf an seinen Zweigen - Spruch des Herrn, des Gottes Israels.Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, dos ó tres granos en la punta del ramo, cuatro ó cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.Vi resteranno solo racimoli, come alla bacchiatura degli ulivi: due o tre bacche sulla cima dell'albero, quattro o cinque sui rami da frutto. Oracolo del Signore, Dio di Israele.Çok az kişi kurtulacak.Artakalanların sayısı, dövüldükten sonra tepesinde iki üç,Dal uçlarında dört beş zeytin tanesi kalanZeytin ağacı gibi olacak.İsrailin Tanrısı RAB böyle diyor.其间尚有剩下的葡萄,好像人打橄榄树―在尽上的枝梢上剩下两三个果子,在多结果的枝子上剩下四五个果子,这是 耶和华―以色列的 上帝说的。其間尚有剩下的葡萄,好像人打橄欖樹─在儘上的枝梢上剩下兩三個果子,在多結果的枝子上剩下四五個果子,這是 耶和華─以色列的 上帝說的。Porém ainda ficarão nele [algumas] sobras, como no sacudir da oliveira, dois [ou] três azeitonas [ficam] na ponta mais alta dos ramos, e quatro [ou] cinco em seus ramos frutíferos,diz o SENHOR, o Deus de Israel.Dari padanya akan tertinggal sisa untuk pemetikan susulan seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, tertinggal satu dua di sebelah pucuknya dan beberapa di dahan-dahannya, demikianlah firman TUHAN, Allah Israel.จะมีผลองุ่นเหลืออยู่บ้างในนั้น เหมือนอย่างเมื่อตีต้นมะกอกเทศให้ลูกหล่น จะมีเหลืออยู่ที่ยอดสูงที่สุดสองสามลูก หรือที่เหลือบบนกิ่งไม้ ผลสี่ห้าลูก พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้แหละتاہم کچھ نہ کچھ بچا رہے گا، اُن دو چار زیتونوں کی طرح جو چنتے وقت درخت کی چوٹی پر رہ جاتے ہیں۔ درخت کو ڈنڈے سے جھاڑنے کے باوجود کہیں نہ کہیں چند ایک لگے رہیں گے۔“ یہ ہے رب، اسرائیل کے خدا کا فرمان۔وتبقى فيه خصاصة كنفض زيتونة ، حبتان أو ثلاث في رأس الفرع ، وأربع أو خمس في أفنان المثمرة ، يقول الرب إله إسرائيل
17:7In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ϩ̀ⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀Ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.Te dien dage zal de mens zien naar Dien, Die hem gemaakt heeft, en zijn ogen zullen op den Heilige Israels zien.En ce jour, l'homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël;An jenem Tag werden die Menschen auf ihren Schöpfer blicken, ihre Augen werden auf den Heiligen Israels schauen.En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.In quel giorno si volgerà l'uomo al suo creatore e i suoi occhi guarderanno al Santo di Israele.O gün insanlar kendilerini yaratana bakacaklar, gözleri İsrailin Kutsalını görecek.当那日,人必仰望他的 造物主,眼目重看以色列的 圣者。當那日,人必仰望他的 造物主,眼目重看以色列的 聖者。Naquele dia o homem dará atenção ao seu Criador, e seus olhos olharão ao Santo de Israel;Pada waktu itu manusia akan memandang kepada Dia yang menjadikannya, dan matanya akan melihat kepada Yang Mahakudus, Allah Israel;ในวันนั้น คนจะมองดูพระผู้สร้างตน และนัยน์ตาเขาจะเอาใจใส่ในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล¶ تب انسان اپنی نظر اپنے خالق کی طرف اُٹھائے گا، اور اُس کی آنکھیں اسرائیل کے قدوس کی طرف دیکھیں گی۔في ذلك اليوم يلتفت الإنسان إلى صانعه وتنظر عيناه إلى قدوس إسرائيل
17:8He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ϩ̀ⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉ̀ⲛⲓϣⲏⲟⲩⲓ̀ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩⲧⲏⲃ ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉ̀ⲛⲟⲩϣ̀ϣⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲟⲩⲱⲣⲉⲃ.En hij zal niet aanschouwen de altaren, het werk zijner handen, ook hetgeen zijn vingeren gemaakt hebben, zal hij niet aanzien, noch de bossen, noch de zonnebeelden.Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d'Astarté et les statues du soleil.Sie blicken nicht mehr auf die Altäre, das Machwerk ihrer Hände, sie schauen nicht mehr auf das, was ihre Finger gemacht haben, auf die Kultpfähle und die Räucheraltäre.Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol.Non si volgerà agli altari, lavoro delle sue mani; non guarderà ciò che fecero le sue dita, i pali sacri e gli altari per l'incenso.Elleriyle yaptıkları sunaklara, parmaklarıyla biçim verdikleri Aşera putlarına, buhur sunaklarına bakmayacaklar.他必不仰望祭坛,就是他手所筑的,也不重看他指头所作的,无论是树丛,是像。他必不仰望祭壇,就是他手所築的,也不重看他指頭所作的,無論是樹叢,是像。E não dará atenção aos altares, obra de suas [próprias] mãos, nem olharão para o que seus [próprios] dedos fizeram, nem para os mastros de Aserá, nem para os altares de incenso.ia tidak akan memandang kepada mezbah-mezbah buatan tangannya sendiri, dan tidak akan melihat kepada yang dikerjakan oleh tangannya, yakni tiang-tiang berhala dan pedupaan-pedupaan.เขาจะไม่มองแท่นบูชา ผลงานแห่งมือของเขา และเขาจะไม่เอาใจใส่สิ่งที่นิ้วของเขาเองได้กระทำขึ้น ไม่ว่าจะเป็นเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพทั้งหลายآئندہ نہ وہ اپنے ہاتھوں سے بنی ہوئی قربان گاہوں کو تکے گا، نہ اپنی اُنگلیوں سے بنے ہوئے یسیرت دیوی کے کھمبوں اور بخور کی قربان گاہوں پر دھیان دے گا۔ولا يلتفت إلى المذابح صنعة يديه ، ولا ينظر إلى ما صنعته أصابعه : السواري والشمسات
17:9In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲥⲟϫⲡ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲀⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲈⲩⲉⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲁϥⲉ.Te dien dage zullen zijn sterke steden zijn, als een verlaten struik, en opperste tak, welke zij verlaten hebben, om der kinderen Israels wil, hoewel daar verwoesting zal wezen.¶ En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d'Israël: Et ce sera un désert.An jenem Tag sind deine befestigten Städte verlassen wie die Städte der Hiwiter und Amoriter, die man verlassen hat aus Furcht vor den Israeliten; es wird eine schaurige Öde entstehen.En aquel día las ciudades de su fortaleza serán como los frutos que quedan en los pimpollos y en las ramas, las cuales fueron dejadas á causa de los hijos de Israel; y habrá asolamiento.In quel giorno avverrà alle tue fortezze come alle città abbandonate che l'Eveo e l'Amorreo evacuarono di fronte agli Israeliti e sarà una desolazione.O gün İsrailin güçlü kentleriİsraillilerden kaçan Amorlularla HivlilerinTerk ettiği kentler gibi ıssız olacak. "Orman ve dağ başı".在那日,他的坚固城必像被撇弃的树枝,并枝梢,就是它们因以色列人的缘故所撇弃的;这样,地就荒凉了。在那日,他的堅固城必像被撇棄的樹枝,並枝梢,就是它們因以色列人的緣故所撇棄的;這樣,地就荒涼了。Naquele dia suas cidades fortificadas serão como plantas abandonadas e os mais altos ramos, os quais eles abandonaram por causa dos filhos de Israel. E haverá assolação,Pada waktu itu kota-kotamu akan ditinggalkan seperti kota-kota orang Hewi dan orang Amori yang mereka tinggalkan karena orang Israel, sehingga menjadi sunyi sepi.ในวันนั้นเมืองเข้มแข็งของเขาจะเป็นเหมือนกิ่งไม้ที่ถูกทอดทิ้ง และกิ่งก้านที่อยู่บนยอดสูงที่สุดซึ่งเขาได้ละทิ้งเพราะคนอิสราเอล และจะมีการรกร้างว่างเปล่าเกิดขึ้น¶ اُس وقت اسرائیلی اپنے قلعہ بند شہروں کو یوں چھوڑیں گے جس طرح کنعانیوں نے اپنے جنگلوں اور پہاڑوں کی چوٹیوں کو اسرائیلیوں کے آگے آگے چھوڑا تھا۔ سب کچھ ویران و سنسان ہو گا۔في ذلك اليوم تصير مدنه الحصينة كالردم في الغاب ، والشوامخ التي تركوها من وجه بني إسرائيل فصارت خرابا
17:10Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings;Ϫⲉ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲉⲕⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲟⲏ̀ⲑⲟⲥ ⲛⲁⲕ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲕⲉ̀ϭⲟ ⲛ̀ⲟⲩϭⲟ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲁϩϯ.Want gij hebt den God uws heils vergeten, en niet gedacht aan den Rotssteen uwer sterkte; daarom zult gij wel liefelijke planten planten, en gij zult hem met uitlandse ranken bezetten;Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t'es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d'agrément, Tu as planté des ceps étrangers;Denn du hast den Gott, der dich rettet, vergessen; an den Felsen, auf dem du Zuflucht findest, hast du nicht mehr gedacht. Leg nur liebliche Gärten an, bepflanze sie mit Setzlingen aus der Fremde,Porque te olvidaste del Dios de tu salud, y no te acordaste de la roca de tu fortaleza; por tanto plantarás plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño.Perché hai dimenticato Dio tuo salvatore e non ti sei ricordato della Roccia, tua fortezza. Tu pianti perciò piante amene e innesti tralci stranieri;Çünkü, ey İsrail, seni kurtaran Tanrıyı unuttun,Sığındığın Kayayı anmaz oldun.Bunun yerine, güzel fidanlar, ithal asmalar dikiyorsun. başka ulusların putları ya da başka uluslarla yapılan antlaşmalar kastediliyor.因你忘记救你的 上帝,不记念你能力的磐石,所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子;因你忘記救你的 上帝,不記念你能力的磐石,所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子;Pois te esqueceste do Deus de tua salvação, e não te lembraste da rocha de tua fortaleza. Por isso, tu cultivarás belas plantas, e as cercarás de ramos estranhos.Sebab engkau telah melupakan Allah yang menyelamatkan engkau, dan tidak mengingat gunung batu kekuatanmu. Sebab itu sekalipun engkau membuat taman yang permai dan menanaminya dengan cangkokan luar negeri,เพราะเจ้าได้หลงลืมพระเจ้าแห่งความรอดของเจ้าเสีย และมิได้จดจำศิลาเข้มแข็งของเจ้า ฉะนั้นเจ้าจะปลูกต้นอภิรมย์ และจะปลูกกิ่งไม้ต่างชาติลงافسوس، تُو اپنی نجات کے خدا کو بھول گیا ہے۔ تجھے وہ چٹان یاد نہ رہی جس پر تُو پناہ لے سکتا ہے۔ چنانچہ اپنے پیارے دیوتاؤں کے باغ لگاتا جا، اور اُن میں پردیسی انگور کی قلمیں لگاتا جا۔لأنك نسيت إله خلاصك ولم تذكري صخرة حصنك ، لذلك تغرسين أغراسا نزهة وتنصبين نصبة غريبة
17:11In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭⲟϥ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ̀ ⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲁⲧϥ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡ̀ⲱⲥϧ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲛⲁϯⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲕⲉ̀ϯⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ.Ten dage, als gij ze zult geplant hebben, zult gij die doen wassen, en in den morgenstond zult gij uw zaad doen bloeien; doch het zal maar een hoop van het gemaaide zijn, in den dag der krankheid en der pijnlijke smart.Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.pfleg sie an dem Tag, an dem du sie pflanzt, lass sie wachsen an dem Morgen, an dem du sie säst: Dahin ist die Ernte am Tag deiner Krankheit und des heillosen Schmerzes.El día que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente brote de mañana; mas la cosecha será arrebatada en el día del coger, y del dolor desesperado.di giorno le pianti, le vedi crescere e al mattino vedi fiorire i tuoi semi, ma svanirà il raccolto in un giorno di malattia e di dolore insanabile.Onlar diktiğin gün filizlenipErtesi sabah tomurcuklanabilir.Ama hastalık ve dinmez acı gününde meyve vermeyecekler.栽种的日子,你使所栽的生长,又到早晨使你所种的发旺;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的必为堆垒。栽種的日子,你使所栽的生長,又到早晨使你所種的發旺;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的必為堆壘。No dia que as plantares, tu as farás crescer, e pela manhã farás com que tua semente brote; porém a colheita será perdida no dia de sofrimento e de dores insuportáveis.sekalipun pada hari menanamnya engkau membuatnya tumbuh subur, dan pada pagi mencangkokkannya engkau membuatnya berbunga, namun panen akan segera lenyap pada hari kesakitan dan hari penderitaan yang sangat payah.เจ้าจะทำให้มันงอกในวันที่เจ้าปลูกมัน และจะทำให้มันออกดอกในเช้าของวันที่เจ้าหว่าน ถึงกระนั้นผลการเก็บเกี่ยวก็จะหนีไป ในวันแห่งความกลัดกลุ้มและความทุกข์ใจอย่างเหลือเกินشاید ہی وہ لگاتے وقت تیزی سے اُگنے لگیں، شاید ہی اُن کے پھول اُسی صبح کھلنے لگیں۔ توبھی تیری محنت عبث ہے۔ تُو کبھی بھی اُن کے پھل سے لطف اندوز نہیں ہو گا بلکہ محض بیماری اور لاعلاج درد کی فصل کاٹے گا۔يوم غرسك تسيجينها ، وفي الصباح تجعلين زرعك يزهر . ولكن يهرب الحصيد في يوم الضربة المهلكة والكآبة العديمة الرجاء
17:12Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!Ⲟⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲏϣ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉⲧϩⲱⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ.Wee der veelheid der grote volken, die daar bruisen, gelijk de zeeen bruisen; en wee het geruis der natien, die daar ruisen, gelijk de geweldige wateren ruisen!¶ Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.Weh, welch Getöse von zahlreichen Völkern; wie das Tosen des Meeres, so tosen sie. Man hört das Toben der Nationen; wie das Toben gewaltiger Fluten, so toben sie.Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.Ah, il rumore di popoli immensi, rumore come il mugghio dei mari, fragore di nazioni come lo scroscio di acque che scorrono veementi.Eyvah, çok sayıda ulus kükrüyor,Azgın deniz gibi gürlüyorlar.Halklar güçlü sular gibi çağlıyor.祸哉!像海浪发声的多民;祸哉!像猛水滔涌的列邦!禍哉!像海浪發聲的多民;禍哉!像猛水滔湧的列邦!Ai da multidão dos muitos povos, que bramam como o bramido do mar; e do rugido das nações, que rugem como o rugido de águas impetuosas.Wahai! Ributnya banyak bangsa-bangsa, mereka ribut seperti ombak laut menderu! Gaduhnya suku-suku bangsa, mereka gaduh seperti gaduhnya air yang hebat!วิบัติแก่ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก ซึ่งทำเสียงกึกก้องเหมือนทะเลก้องกึก และแก่เสียงครืนๆของชนชาติทั้งหลาย ซึ่งครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำที่มีกำลังมาก¶ بےشمار قوموں کا شور شرابہ سنو جو طوفانی سمندر کی سی ٹھاٹھیں مار رہی ہیں۔ اُمّتوں کا غل غپاڑا سنو جو تھپیڑے مارنے والی موجوں کی طرح گرج رہی ہیں۔آه ضجيج شعوب كثيرة تضج كضجيج البحر ، وهدير قبائل تهدر كهدير مياه غزيرة
17:13The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.Ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϩⲓ ⲫ̀ⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲏⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧ̀ⲣⲟⲭⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲓ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.De natien zullen wel ruisen, gelijk grote wateren ruisen; doch Hij zal hem schelden, zo zal hij verre wegvlieden, ja, hij zal gejaagd worden, als het kaf der bergen van den wind, en gelijk een kloot van den wervelwind.Les nations grondent comme grondent les grandes eaux... Il les menace, et elles fuient au loin, Chassées comme la balle des montagnes au souffle du vent, Comme la poussière par un tourbillon.[Die Nationen toben wie das Toben gewaltiger Fluten.] Doch der Herr wird ihnen drohen, dann fliehen sie weit in die Ferne, dahingejagt vom Wind wie die Spreu auf den Bergen, wie Disteln, die der Sturm vor sich herrollt.Los pueblos harán estrépito á manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.Le nazioni fanno fragore come il fragore di molte acque, ma il Signore le minaccia, esse fuggono lontano; come pula sono disperse sui monti dal vento e come mulinello di polvere dinanzi al turbine.Halklar kabaran sular gibi çağlayabilir,Ama Tanrı onları azarlayınca uzaklara kaçacaklar.Rüzgarın önünde dağdaki saman ufağı gibi,Kasırganın önünde diken yumağı gibi savrulacaklar.列邦必奔腾,好像多水滔滔;但 上帝要斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上风前的糠,又如旋风前的卷刮之物。列邦必奔騰,好像多水滔滔;但 上帝要斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上風前的糠,又如旋風前的捲颳之物。As nações rugirão, como o rugido de muitas águas, porém [Deus] as repreenderá, e elas fugirão para longe. Serão levadas a fugirem como restos de palhas nos montes diante do vento, como coisas que rolam perante um redemoinho.Suku-suku bangsa gaduh seperti gaduhnya air yang besar; tetapi TUHAN menghardiknya, sehingga mereka lari jauh-jauh, terburu-buru seperti sekam di tempat penumbukan dihembus angin, dan seperti dedak ditiup puting beliung.ชนชาติทั้งหลายครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำเป็นอันมาก แต่พระเจ้าจะทรงขนาบไว้ และมันจะหนีไปไกลเสีย จะถูกไล่ไปเหมือนแกลบต้องลมบนภูเขา เหมือนพืชแห้งปลิวไปต่อหน้าลมบ้าหมูکیونکہ غیرقومیں پہاڑ نما لہروں کی طرح متلاطم ہیں۔ لیکن رب اُنہیں ڈانٹے گا تو وہ دُور دُور بھاگ جائیں گی۔ جس طرح پہاڑوں پر بھوسا ہَوا کے جھونکوں سے اُڑ جاتا اور لُڑھک بوٹی آندھی میں چکر کھانے لگتی ہے اُسی طرح وہ فرار ہو جائیں گی۔قبائل تهدر كهدير مياه كثيرة . ولكنه ينتهرها فتهرب بعيدا ، وتطرد كعصافة الجبال أمام الريح ، وكالجل أمام الزوبعة
17:14Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us.Ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲏⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧⲟⲟⲩⲓ̀ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲉⲗ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ.Ten tijde des avonds, ziet, zo is er verschrikking, eer het morgen is, is hij er niet meer. Dit is het deel dergenen, die ons beroven, en het lot dergenen, die ons plunderen.Quand vient le soir, voici, c'est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent.Am Abend herrscht plötzlich Schrecken, doch ehe es Morgen wird - verschwunden sind sie. Das ist das Schicksal derer, die uns ausplündern wollen, das Los derer, die uns berauben wollen.Al tiempo de la tarde he aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Esta es la parte de los que nos huellan, y la suerte de los que nos saquean.Alla sera, ecco era tutto uno spavento, prima del mattino non è gia più. Questo è il destino dei nostri predatori e la sorte dei nostri saccheggiatori.Akşam dehşet saçıyorlardı,Sabah olmadan yok olup gittiler.Bizi yağmalayanların, bizi soyanların sonu budur.到晚上不料有惊吓;未到早晨他就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的定数。到晚上不料有驚嚇;未到早晨他就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的定數。Ao tempo da tarde eis que há pavor; [mas] antes que amanheça não há mais: Esta é a parte daqueles que nos despojam, e o futuro reservado para aqueles que nos saqueiam.Menjelang waktu senja, sesungguhnya ada kedahsyatan! Sebelum hari pagi, mereka sudah tidak ada lagi! Itulah bagian orang-orang yang merampoki kita, dan itulah yang ditentukan bagi orang-orang yang merampasi kita.ดูเถิด พอเวลาเย็น ก็ความสยดสยอง ก่อนรุ่งเช้า ก็ไม่มีเขาทั้งหลายแล้ว นี่เป็นส่วนของบรรดาผู้ที่ริบของของเรา และเป็นส่วนของผู้ที่ปล้นเราشام کو اسرائیل سخت گھبرا جائے گا، لیکن پَو پھٹنے سے پہلے پہلے اُس کے دشمن مر گئے ہوں گے۔ یہی ہمیں لُوٹنے والوں کا نصیب، ہماری غارت گری کرنے والوں کا انجام ہو گا۔في وقت المساء إذا رعب . قبل الصبح ليسوا هم . هذا نصيب ناهبينا وحظ سالبينا