Index
Isaiah 19

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Isaiah Chapter 19
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
19:1The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲥⲁ̀ⲥⲓⲱ̀ⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀Ⲭⲏⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛⲕⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲉ̀ϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ.De last van Egypte. Ziet, de HEERE rijdt op een snelle wolk, en Hij zal in Egypte komen; en de afgoden van Egypte zullen bewogen worden van Zijn aangezicht, en het hart der Egyptenaren zal smelten in het binnenste van hen.¶ Oracle sur l'Egypte. Voici, l'Eternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Egypte; Et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui, Et le coeur des Egyptiens tombe en défaillance.Ausspruch über Ägypten. Seht, der Herr fährt auf einer leichten Wolke daher; er kommt nach Ägypten. Vor seinem Angesicht zittern die Götter Ägyptens, den Ägyptern verzagt das Herz in der Brust.CARGA de Egipto.Ecco, il Signore cavalca una nube leggera ed entra in Egitto. Crollano gli idoli d'Egitto davanti a lui e agli Egiziani vien meno il cuore nel petto. Oracolo sull'Egitto.Mısırla ilgili bildiri: İşte RAB hızla yol alan buluta binmiş Mısıra geliyor!Mısır putları Onun önünde titriyor,Mısırlıların yüreği hopluyor.论埃及的默示。看哪, 耶和华乘驾快云,必临到埃及;埃及的偶像就必在他面前被移去,埃及人的心也必在里面消化。論埃及的默示。看哪, 耶和華乘駕快雲,必臨到埃及;埃及的偶像就必在他面前被移去,埃及人的心也必在裏面消化。Revelação sobre o Egito: Eis que o SENHOR vem montado numa veloz nuvem, e ele virá ao Egito; e os ídolos do Egito tremerão perante sua presença; e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si;Ucapan ilahi terhadap Mesir. Lihat, TUHAN mengendarai awan yang cepat dan datang ke Mesir, maka berhala-berhala Mesir gemetar di hadapan-Nya, dan hati orang Mesir, merana hancur dalam diri mereka.ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา¶ مصر کے بارے میں اللہ کا فرمان: رب تیز رَو بادل پر سوار ہو کر مصر آ رہا ہے۔ اُس کے سامنے مصر کے بُت تھرتھرا رہے ہیں اور مصر کی ہمت ٹوٹ گئی ہے۔وحي من جهة مصر : هوذا الرب راكب على سحابة سريعة وقادم إلى مصر ، فترتجف أوثان مصر من وجهه ، ويذوب قلب مصر داخلها
19:2I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.Ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥϣ̀ⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲱⲛⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲑⲟϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟϣ.Want Ik zal de Egyptenaren tegen de Egyptenaren verwarren, dat zij zullen strijden een iegelijk tegen zijn broeder, en een iegelijk tegen zijn naaste, stad tegen stad, koninkrijk tegen koninkrijk.J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.Ich hetze Ägypter gegen Ägypter und sie kämpfen gegeneinander: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Gau gegen Gau.Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.Aizzerò gli Egiziani contro gli Egiziani: combatterà fratello contro fratello, uomo contro uomo, città contro città, regno contro regno.RAB diyor ki,"Mısırlıları Mısırlılara karşı ayaklandıracağım;Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente,Ülke ülkeye karşı savaşacak.我必使埃及人攻击埃及人―各人兄弟攻击兄弟,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这囯攻击那囯。我必使埃及人攻擊埃及人─各人兄弟攻擊兄弟,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這囯攻擊那囯。Porque instigarei egípcios contra egípcios, e cada um lutará contra seu irmão, e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, dan setiap orang melawan temannya, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan;และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร¶ ”مَیں مصریوں کو ایک دوسرے کے ساتھ لڑنے پر اُکسا دوں گا۔ بھائی بھائی کے ساتھ، پڑوسی پڑوسی کے ساتھ، شہر شہر کے ساتھ، اور بادشاہی بادشاہی کے ساتھ جنگ کرے گی۔وأهيج مصريين على مصريين ، فيحاربون كل واحد أخاه وكل واحد صاحبه : مدينة مدينة ، ومملكة مملكة
19:3The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁ̀ⲅⲁⲗⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ.En de geest der Egyptenaren zal uitgeledigd worden in het binnenste van hen, en hun raad zal Ik verslinden; dan zullen zij hun afgoden vragen, en den bezweerders, en den waarzeggers, en den duivelskunstenaars.L'esprit de l'Egypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.Der Geist Ägyptens gerät mitten in ihm in Verwirrung, ich vereitle seine Pläne. Dann befragen sie die Götter und die Zauberer, die Totengeister und die Gelehrten.Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.Gli Egiziani perderanno il senno e io distruggerò il loro consiglio; per questo ricorreranno agli idoli e ai maghi, ai negromanti e agli indovini.Mısırlıların cesareti tükenecek,Tasarılarını boşa çıkaracağım.Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına,Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.埃及的灵性必在里面衰败;我必败坏其中的谋略。他们必求问偶像和念咒的、有灵使的、行巫术的。埃及的靈性必在裏面衰敗;我必敗壞其中的謀略。他們必求問偶像和念咒的、有靈使的、行巫術的。E o espírito dos egípcios se esvaziará dentro de si, e destruirei seu conselho; então eles perguntarão ao ídolos, encantadores, adivinhos que consultam espíritos de mortos, e feiticeiros.semangat orang Mesir menjadi hilang, dan rancangannya akan Kukacaukan; maka mereka akan meminta petunjuk kepada berhala-berhala dan kepada tukang-tukang jampi, kepada arwah dan kepada roh-roh peramal.และในสมัยนั้นคนอียิปต์ก็จะจนใจ และเราจะกระทำให้แผนงานของเขายุ่งเหยิง และเขาจะปรึกษารูปเคารพและพวกหมอดู และคนทรง และพ่อมดแม่มดمصر کی روح مضطرب ہو جائے گی، اور مَیں اُن کے منصوبوں کو درہم برہم کر دوں گا۔ گو وہ بُتوں، مُردوں کی روحوں، اُن سے رابطہ کرنے والوں اور قسمت کا حال بتانے والوں سے مشورہ کریں گے،وتهراق روح مصر داخلها ، وأفني مشورتها ، فيسألون الأوثان والعازفين وأصحاب التوابع والعرافين
19:4And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them, Says the Lord, the Lord of hosts.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ.En Ik zal de Egyptenaars besluiten in de hand van harde heren, en een strenge koning zal over hen heersen, spreekt de Heere HEERE der heirscharen.Et je livrerai l'Egypte entre les mains d'un maître sévère; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.Doch ich gebe die Ägypter in die Gewalt eines strengen Herrn, ein harter König wird über sie herrschen - Spruch Gottes, des Herrn der Heere.Y entregaré á Egipto en manos de señor duro; y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor Jehová de los ejércitos.Ma io metterò gli Egiziani in mano a un duro padrone, un re crudele li dominerà. Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.Mısırlıları acımasız bir efendiye teslim edeceğim,Katı yürekli bir kral onlara egemen olacak."Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们,这是 主―大军之 耶和华说的。我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是 主─大軍之 耶和華說的。E entregarei os egípcios nas mãos de um duro senhor, e um rei rigoroso dominará sobre eles,diz o SENHOR dos exércitos.Aku akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam, dan seorang raja yang bengis akan memerintah mereka; demikianlah firman Tuhan, TUHAN semesta alam.และเราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของนายที่แข็งกระด้าง และกษัตริย์ดุร้ายคนหนึ่งจะปกครองเหนือเขา องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละلیکن مَیں اُنہیں ایک ظالم مالک کے حوالے کر دوں گا، اور ایک سخت بادشاہ اُن پر حکومت کرے گا۔“ یہ ہے قادرِ مطلق رب الافواج کا فرمان۔وأغلق على المصريين في يد مولى قاس ، فيتسلط عليهم ملك عزيز ، يقول السيد رب الجنود
19:5The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.Ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲓ ⲥ̀ⲕⲉⲛ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲡⲓⲒⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ̀.En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;Das Wasser im Meer versiegt, der Fluss trocknet aus.Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.Si prosciugheranno le acque del mare, il fiume si inaridirà e seccherà.Nilin suları çekilecek,Kuruyup çatlayacak yatağı.海中的水必绝尽,河也必消没干涸。海中的水必絕盡,河也必消沒乾涸。E as águas do mar se acabarão; e o rio se esvaziará e se secará.Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering,และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก¶ دریائے نیل کا پانی ختم ہو جائے گا، وہ بالکل سوکھ جائے گا۔وتنشف المياه من البحر ، ويجف النهر وييبس
19:6The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.Ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲕⲁϣ ϩⲓ ϭⲟⲙϥ.Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.Die Kanäle Ägyptens verbreiten üble Gerüche, seicht und trocken sind die Arme des Nil, Binsen und Schilfrohr verwelken.Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.I suoi canali diventeranno putridi, diminuiranno e seccheranno i torrenti dell'Egitto, canne e giunchi ingialliranno.Su kanalları kokacak,Kuruyacak ırmağın kolları,Kamışlarla sazlar solacak.他们必远离江河;守险的溪河就必空虚枯干。苇子和香蒲都必衰残。他們必遠離江河;守險的溪河就必空虛枯乾。葦子和香蒲都必衰殘。E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้ออ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้งمصر کی نہروں سے بدبو پھیلے گی بلکہ مصر کے نالے گھٹتے گھٹتے خشک ہو جائیں گے۔ نرسل اور سرکنڈے مُرجھا جائیں گے۔وتنتن الأنهار ، وتضعف وتجف سواقي مصر ، ويتلف القصب والأسل
19:7The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁ̀ϧⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϫⲓⲙⲫⲉ.Het papiergewas bij de stromen, aan de oevers der stromen, en al het gezaaide aan de stromen, zal verdrogen; het zal weggestoten worden, en niet meer zijn.Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l'embouchure du fleuve; Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera, Se réduira en poussière et périra.Das Riedgras am Nil, an der Mündung des Nil, alle Saaten am Nil sind vertrocknet, sie sind verweht und dahin.Las verduras de junto al río, de junto á la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.I giunchi sulle rive e alla foce del Nilo e tutti i seminati del Nilo seccheranno, saranno dispersi dal vento, non saranno più.Nil kıyısında, ırmağın ağzındaki sazlar,Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak,Savrulup yok olacak.靠河旁与河口的纸苇,并凡沿河所种之物,都必枯干,庄稼被风吹去,归于无有。靠河旁與河口的紙葦,並凡沿河所種之物,都必枯乾,莊稼被風吹去,歸於無有。A relva junto ao rio, junto às margens dos rio, e todas as plantações junto ao rio se secarão, serão removidas, e se perderão.Rumput di tepi sungai Nil dan seluruh tanah pesemaian pada sungai Nil akan menjadi kering ditiup angin dan tidak ada lagi.กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีกدریائے نیل کے دہانے تک جتنی بھی ہریالی اور فصلیں کنارے پر اُگتی ہیں وہ سب پژمُردہ ہو جائیں گی اور ہَوا میں بکھر کر غائب ہو جائیں گی۔والرياض على النيل على حافة النيل ، وكل مزرعة على النيل تيبس وتتبدد ولا تكون
19:8The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϥⲓⲁ̀ϩⲟⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲟ̀ϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϩⲓ ⲱⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲫ̀ⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϩⲓ ⲁ̀ⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓϫⲉⲗⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲏⲃⲓ.En de vissers zullen treuren, en allen, die den angel in de stromen werpen, zullen rouw maken; en die het werpnet uitbreiden op de wateren, zullen kwijnen.Les pêcheurs gémiront, Tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.Die Fischer klagen und trauern, alle, die ihre Angel auswerfen im Nil. Wer sein Netz im Wasser auslegen will, ist bekümmert.Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.I pescatori si lamenteranno, gemeranno quanti gettano l'amo nel Nilo, quanti stendono le reti sull'acqua saranno desolati.Balıkçılar yas tutacak,Nile olta atanların hepsi ağlayacak,Suyun yüzüne ağ atanlar perişan olacak.打鱼的也必哀哭,在河道一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。打魚的也必哀哭,在河道一切釣魚的必悲傷,在水上撒網的必都衰弱。E os pescadores gemerão e todos os que lançam anzol no rio lamentarão; e os que estendem rede sobre as águas perderão o ânimo.Para nelayan akan mengaduh dan berkabung, yaitu semua orang yang memancing di sungai Nil; semua orang yang menjala di situ akan merana juga.ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวยمچھیرے آہ و زاری کریں گے، دریا میں کانٹا اور جال ڈالنے والے گھٹتے جائیں گے۔والصيادون يئنون ، وكل الذين يلقون شصا في النيل ينوحون . والذين يبسطون شبكة على وجه المياه يحزنون
19:9Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲕⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥ.En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.Wer Flachs anbaut, erntet Enttäuschung. Die Hechlerinnen und die Weber erblassen;Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;Saranno delusi i lavoratori del lino, le cardatrici e i tessitori impallidiranno;Taranmış keten işleyenler,Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.并且用上好麻造物的,和那些织网子的,都必抱愧。並且用上好麻造物的,和那些織網子的,都必抱愧。E ficarão envergonhados os que trabalham com linho fino e os que tecem panos brancos.Orang-orang yang mengolah lenan akan mendapat malu, demikian juga tukang-tukang tenun kain putih.คนงานที่หวีป่านจะอับอาย ทั้งคนที่ทอฝ้ายขาวด้วยسَن کے ریشوں سے دھاگا بنانے والوں کو شرم آئے گی، اور جولاہوں کا رنگ فق پڑ جائے گا۔ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط ، والذين يحيكون الأنسجة البيضاء
19:10And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲱⲧϩ ϩⲁ ⲡⲓⲙ̀ⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓϩⲉⲙⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙ̀ⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ.En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.Les soutiens du pays seront dans l'abattement, Tous les mercenaires auront l'âme attristée.die Seiler sind niedergeschlagen; alle Arbeiter verlieren den Mut.Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.i tessitori saranno avviliti, tutti i salariati saranno costernati.Dokumacılar bunalacak,Ücretliler sıkıntıya düşecek.他们所造的水闸与为鱼所造的池都被打碎。他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎。Os fundamentos serão quebrados, e os empregados sentirão aflição na alma.Mereka yang menenun akan remuk hatinya, segala pekerja upahan akan bersedih hati.บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้นکپڑا بنانے والے سخت مایوس ہوں گے، تمام مزدور دل برداشتہ ہوں گے۔وتكون عمدها مسحوقة ، وكل العاملين بالأجرة مكتئبي النفس
19:11Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh's wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, The son of ancient kings?Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲥⲟϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ϫⲁⲛⲓ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲥⲟϫ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ.Gewisselijk, de vorsten van Zoan zijn dwazen, de raad der wijzen, der raadgevers van Farao, is onvernuftig geworden; hoe kunt gijlieden dan zeggen tot Farao; Ik ben een zoon der wijzen, een zoon der oude koningen?Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois?Die Fürsten von Zoan sind Narren; was die Weisen dem Pharao raten, ist Unsinn. Wie könnt ihr zum Pharao sagen: Ich bin der Sohn eines Weisen, der Sohn von königlichen Ahnen?Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis á Faraón: Yo soy hijo de los sabios, é hijo de los reyes antiguos?Quanto sono stolti i principi di Tanis! I più saggi consiglieri del faraone sono uno stupido consiglio. Come osate dire al faraone: «Sono figlio di saggi, figlio di re antichi»?Soanfş Kentinin önderleri ne kadar akılsız!Firavunun bilge danışmanlarıSaçma sapan öğütler veriyorlar.Nasıl olur da firavuna,"Biz bilgelerin oğulları,Eski zaman krallarının torunlarıyız" diyorlar?琐安的首领诚然是愚昧人,法老有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋;你们怎敢对法老说:我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?瑣安的首領誠然是愚昧人,法老有智慧的謀士,所籌劃的成為愚謀;你們怎敢對法老說:我是智慧人的子孫,我是古王的後裔?Na verdade, os príncipes de Zoã são uns tolos; o conselho dos "sábios" de Faraó se tornou imprudente. Como é que dizeis a Faraó: Sou filho de sábios, sou descendente dos antigos reis?Para pembesar Zoan adalah orang-orang bodoh belaka; para penasihat Firaun yang paling bijaksana memberi nasihat yang dungu. Bagaimanakah kamu dapat berkata kepada Firaun: "Aku ini anak orang-orang bijaksana, anak raja-raja zaman purbakala?"พวกเจ้านายแห่งโศอันโง่เขลาทีเดียว ที่ปรึกษาที่ฉลาดของฟาโรห์ให้คำปรึกษาอย่างโง่เขลา พวกเจ้าจะพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า "ข้าพระองค์เป็นบุตรของนักปราชญ์ เป็นเชื้อสายของกษัตริย์โบราณ"¶ ضُعن کے افسر ناسمجھ ہی ہیں، فرعون کے دانا مشیر اُسے احمقانہ مشورے دے رہے ہیں۔ تم مصری بادشاہ کے سامنے کس طرح دعویٰ کر سکتے ہو، ”مَیں دانش مندوں کے حلقے میں شامل اور قدیم بادشاہوں کا وارث ہوں“؟إن رؤساء صوعن أغبياء حكماء مشيري فرعون مشورتهم بهيمية كيف تقولون لفرعون : أنا ابن حكماء ، ابن ملوك قدماء
19:12Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.Ⲁⲩⲑⲱⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲥⲁⲃⲉⲩ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙ̀ⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲥⲟϭⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲭⲏⲙⲓ.Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de HEERE der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte.Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Eternel des armées a résolu contre l'Egypte.Wo sind denn deine weisen Berater? Sie sollen dir sagen und erklären, was der Herr der Heere beschlossen hat über Ägypten.¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.Dove sono, dunque, i tuoi saggi? Ti rivelino e manifestino quanto ha deciso il Signore degli eserciti a proposito dell'Egitto.Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin?Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı,Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.他们在哪里呢?你的智慧人在哪里呢?大军之 耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。他們在哪裏呢?你的智慧人在哪裏呢?大軍之 耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧。Onde estão agora os teus sábios? Avisem-te, pois, e informem o que o SENHOR dos exércitos determinou contra o Egito.Di manakah orang-orang bijaksanamu? Biarlah mereka mengumumkan kepadamu serta memberitahukan apa yang diputuskan TUHAN semesta alam tentang Mesir.พวกท่านอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของท่านอยู่ที่ไหน ให้เขาบอกท่านและให้เขาทำให้แจ้งซิว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธามีพระประสงค์อะไรกับอียิปต์اے فرعون، اب تیرے دانش مند کہاں ہیں؟ وہ معلوم کر کے تجھے بتائیں کہ رب الافواج مصر کے ساتھ کیا کچھ کرنے کا ارادہ رکھتا ہے۔فأين هم حكماؤك ؟ فليخبروك . ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر
19:13The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.Ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ϫⲁⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲣⲉⲙ Ⲭⲏⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ.De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Egypte;Die Fürsten von Zoan sind dumm und die Fürsten von Memfis lassen sich täuschen. Die Führer der Stämme führen Ägypten in die Irre.Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias.Stolti sono i principi di Tanis; si ingannano i principi di Menfi. Hanno fatto traviare l'Egitto i capi delle sue tribù.Soan Kentinin önderleri aptal olup çıktılar,Nof önderleri aldandılar,Mısır oymaklarının ileri gelenleri Mısırı saptırdılar.琐安的首领都变为愚昧人,挪弗的首领都受了迷惑;连那些为其中支派所倚靠的,也诱惑了埃及。瑣安的首領都變為愚昧人,挪弗的首領都受了迷惑;連那些為其中支派所倚靠的,也誘惑了埃及。Os príncipes de Zoã se tornaram tolos, os príncipes de Nofe estão enganados; e o Egito será levado ao erro pelos [que são] pedra de esquina de suas tribos.Para pembesar Zoan bertindak tolol, para pembesar Memfis sudah teperdaya; para pemuka suku-suku mereka telah memusingkan Mesir.เจ้านายแห่งโศอันกลายเป็นคนโง่ และเจ้านายแห่งโนฟถูกหลอกลวงแล้ว บรรดาผู้ที่เป็นศิลามุมเอกของตระกูลของอียิปต์ ได้นำอียิปต์ให้หลงไปضُعن کے افسر احمق بن بیٹھے ہیں، میمفِس کے بزرگوں نے دھوکا کھایا ہے۔ اُس کے قبائلی سرداروں کے فریب سے مصر ڈگمگانے لگا ہے۔رؤساء صوعن صاروا أغبياء . رؤساء نوف انخدعوا . وأضل مصر وجوه أسباطها
19:14The Lord has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲑⲱⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲣⲉⲙ Ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧϣⲓϯ ⲉⲩⲥⲟⲡ.De HEERE heeft een zeer verkeerden geest ingeschonken in het midden van hen, en zij hebben Egypte doen dwalen in al zijn doen, gelijk een dronkaard zich om en om wentelt in zijn uitspuwsel.L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.Der Herr hat ihnen einen Geist eingegossen, der sie schwindlig macht, sodass sie Ägypten in die Irre führen bei allem, was es tut, und es nun wie ein Betrunkener taumelt, der sich erbricht.Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar á Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito.Il Signore ha mandato in mezzo a loro uno spirito di smarrimento; essi fanno smarrire l'Egitto in ogni impresa, come barcolla un ubriaco nel vomito.RAB onların aklını karıştırdı;Kendi kusmuğu içinde yalpalayan sarhoş nasılsa,Mısırı da her alanda saptırdılar.耶和华使乖谬的灵搀入其间;他们使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。耶和華使乖謬的靈攙入其間;他們使埃及一切所作的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。O SENHOR derramou um espírito de confusão em seu interior, e levaram o Egito a errar em toda a sua obra, tal como o bêbado que se revolve em seu vômito.TUHAN telah mencurahkan di antara mereka suatu roh kekacauan, dan mereka memusingkan Mesir dalam segala usahanya, sehingga seperti seorang mabuk yang pusing waktu muntah-muntah.พระเยโฮวาห์ทรงปนดวงจิตแห่งความยุ่งเหยิงไว้ในอียิปต์ และเขาทั้งหลายได้กระทำให้อียิปต์แชเชือนในการกระทำทั้งสิ้นของมัน ดั่งคนเมาโซเซอยู่บนสิ่งที่เขาอาเจียนکیونکہ رب نے اُن میں ابتری کی روح ڈال دی ہے۔ جس طرح نشے میں دُھت شرابی اپنی قَے میں لڑکھڑاتا رہتا ہے اُسی طرح مصر اُن کے مشوروں سے ڈانواں ڈول ہو گیا ہے، خواہ وہ کیا کچھ کیوں نہ کرے۔مزج الرب في وسطها روح غي ، فأضلوا مصر في كل عملها ، كترنح السكران في قيئه
19:15Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲧ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲕ.En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.So wird in Ägypten niemand mehr etwas vollbringen, niemand, weder Kopf noch Schwanz, weder Palme noch Binse.Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.Non riuscirà all'Egitto qualunque opera faccia: il capo o la coda, la palma o il giunco.Mısırda kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı;Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.埃及中,无论是头或尾,棕枝或芦苇,所作之工都不成就。埃及中,無論是頭或尾,棕枝或蘆葦,所作之工都不成就。E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.Dan tidak ada usaha Mesir yang akan berhasil yang dilakukan oleh pemimpin dan pengikut, oleh pemuka dan orang biasa.ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี อาจจะทำได้اُس کی کوئی بات نہیں بنتی، خواہ سر ہو یا دُم، کونپل ہو یا تنا۔فلا يكون لمصر عمل يعمله رأس أو ذنب ، نخلة أو أسلة
19:16In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲣ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧ̀ϫⲓϫ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱ ⲑⲏ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲛⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.Te dien dage zullen de Egyptenaars zijn als de vrouwen; en zij zullen beven en vrezen vanwege de beweging van de hand des HEEREN der heirscharen, welke Hij tegen hen bewegen zal.En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.An jenem Tag werden die Ägypter wie die Weiber sein: Sie erschrecken und zittern, wenn der Herr der Heere seine Faust gegen sie schwingt.En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.In quel giorno gli Egiziani diventeranno come femmine, tremeranno e temeranno all'agitarsi della mano che il Signore degli eserciti agiterà contro di loro.O gün Mısırlılar kadın gibi olacaklar; Her Şeye Egemen RABbin kendilerine karşı kalkan elinin önünde titreyip dehşete kapılacaklar.到那日,埃及人必像妇人一样;他们必因大军之 耶和华在埃及以上所抡的手,害怕恐惧。到那日,埃及人必像婦人一樣;他們必因大軍之 耶和華在埃及以上所掄的手,害怕恐懼。Naquele dia os egípcios serão como mulheres; e tremerão e temerão por causa do mover da mão do SENHOR dos exércitos, que moverá contra eles.Pada waktu itu orang-orang Mesir akan seperti orang-orang perempuan; mereka akan gemetar dan terkejut terhadap tangan TUHAN semesta alam yang diacungkan-Nya kepada mereka.ในวันนั้นอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง จะเกรงกลัวและหวาดกลัวต่อพระหัตถ์ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกวัดแกว่งเหนือเขา¶ مصری اُس دن عورتوں جیسے کمزور ہوں گے۔ جب رب الافواج اُنہیں مارنے کے لئے اپنا ہاتھ اُٹھائے گا تو وہ گھبرا کر کانپ اُٹھیں گے۔في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء ، فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها
19:17And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧ̀ⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲧⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲟϭⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.En het land van Juda zal den Egyptenaren tot een schrik zijn; zo wie het vermelden zal, die zal in zichzelven bevreesd wezen vanwege den raad des HEEREN der heirscharen, dien Hij tegen hen beraadslaagd heeft.Et le pays de Juda sera pour l'Egypte un objet d'effroi: Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante, A cause de la résolution prise contre elle par l'Eternel des armées.Das Land Juda wird für Ägypten zum Schrecken werden. Sooft man Judas Namen erwähnt, erschrickt Ägypten vor dem Plan, den der Herr der Heere gegen Ägypten gefasst hat.Y la tierra de Judá será de espanto á Egipto; todo hombre que de ella se acordare se asombrará, por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.Il paese di Giuda sarà il terrore degli Egiziani; quando se ne parlerà, ne avranno spavento, a causa del proposito che il Signore degli eserciti ha formulato sopra di esso.Yahuda Mısırı dehşete düşürecek. Yahuda dendi mi, Her Şeye Egemen RABbin Mısıra karşı tasarladıklarını anımsayan herkes dehşete kapılacak.犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁心里就害怕,这是因大军之 耶和华向埃及筹算所定的。猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕,這是因大軍之 耶和華向埃及籌算所定的。E a terra de Judá será um assombro ao egípcios; todo aquele que dela lhe mencionarem, terá medo dentro de si, por causa da determinação do SENHOR dos exércitos, que determinou contra eles.Maka tanah Yehuda akan menimbulkan kegemparan di antara orang Mesir, dan siapapun yang teringat kepadanya akan terkejut mendengar keputusan TUHAN semesta alam yang diambil-Nya mengenai mereka.และแผ่นดินยูดาห์จะเป็นที่หวาดกลัวแก่คนอียิปต์ เมื่อกล่าวชื่อให้คนหนึ่งคนใดเขาก็จะกลัว เพราะพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ซึ่งทรงประสงค์ต่อเขาทั้งหลายملکِ یہوداہ مصریوں کے لئے شرم کا باعث بنے گا۔ جب بھی اُس کا ذکر ہو گا تو وہ دہشت کھائیں گے، کیونکہ اُنہیں وہ منصوبہ یاد آئے گا جو رب نے اُن کے خلاف باندھا ہے۔وتكون أرض يهوذا رعبا لمصر . كل من تذكرها يرتعب من أمام قضاء رب الجنود الذي يقضي به عليها
19:18In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲉ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ Ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲬⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ϯⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ Ⲥⲉⲇⲉⲕ.Te dien dage zullen er vijf steden in Egypteland zijn, sprekende de spraak van Kanaan, en zwerende den HEERE der heirscharen; een zal genoemd zijn een stad der verstoring.¶ En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d'Egypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l'Eternel des armées: L'une d'elles sera appelée ville de la destruction.An jenem Tag werden fünf Städte in Ägypten die Sprache Kanaans sprechen und beim Herrn der Heere schwören. Eine von ihnen wird Ir-Heres (Sonnenstadt) heißen.En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos: una será llamada la ciudad Herez.In quel giorno ci saranno cinque città nell'Egitto che parleranno la lingua di Canaan e giureranno per il Signore degli eserciti; una di esse si chiamerà Città del sole.O gün Mısırda Kenan dilini konuşan beş kent olacak. Bu kentler Her Şeye Egemen RABbe bağlılık andı içecekler; içlerinden biri 'Yıkım Kenti' diye adlandırılacak. Heliopolis anlamına gelebilir.当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着大军之 耶和华起誓;有一城必称为「灭亡城」。當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指著大軍之 耶和華起誓;有一城必稱為「滅亡城」。Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e prestem juramento ao SENHOR dos exércitos; uma delas será chamada Cidade da Destruição.Pada waktu itu akan ada lima kota di tanah Mesir yang berbicara bahasa Kanaan dan yang bersumpah demi TUHAN semesta alam. Satu di antaranya akan disebutkan Ir-Heres.ในวันนั้นจะมีห้าหัวเมืองในแผ่นดินอียิปต์ซึ่งพูดภาษาของคานาอัน และปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์จอมโยธา เมืองหนึ่งเขาจะเรียกว่า เมืองแห่งการรื้อทำลาย¶ اُس دن مصر کے پانچ شہر کنعان کی زبان اپنا کر رب الافواج کے نام پر قَسم کھائیں گے۔ اُن میں سے ایک ’تباہی کا شہر‘ کہلائے گا۔في ذلك اليوم يكون في أرض مصر خمس مدن تتكلم بلغة كنعان وتحلف لرب الجنود ، يقال لإحداها مدينة الشمس
19:19In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥ̀ⲥ̀ⲧⲩⲗⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲑⲱϣ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅.Te dien dage zal de HEERE een altaar hebben in het midden van Egypteland, en een opgericht teken aan haar landpalen voor den HEERE.En ce même temps, il y aura un autel à l'Eternel Au milieu du pays d'Egypte, Et sur la frontière un monument à l'Eternel.An jenem Tag wird es für den Herrn mitten in Ägypten einen Altar geben und an Ägyptens Grenze wird ein Steinmal für den Herrn aufgestellt.En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y el trofeo de Jehová junto á su término.In quel giorno ci sarà un altare dedicato al Signore in mezzo al paese d'Egitto e una stele in onore del Signore presso la sua frontiera:O gün Mısırın ortasında RAB için bir sunak, sınırında da bir sütun dikilecek.当那日,在埃及地中必有为 耶和华筑的一座坛,在埃及的边界上必有为 耶和华立的一根柱。當那日,在埃及地中必有為 耶和華築的一座壇,在埃及的邊界上必有為 耶和華立的一根柱。Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio do Egito, e uma coluna ao SENHOR junto a sua fronteira.Pada waktu itu akan ada mezbah bagi TUHAN di tengah-tengah tanah Mesir dan tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasannya.ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแท่นหนึ่งแด่พระเยโฮวาห์ในท่ามกลางแผ่นดินอียิปต์ และมีเสาสำคัญแด่พระเยโฮวาห์ที่พรมแดน¶ اُس دن ملکِ مصر کے بیچ میں رب کے لئے قربان گاہ مخصوص کی جائے گی، اور اُس کی سرحد پر رب کی یاد میں ستون کھڑا کیا جائے گا۔في ذلك اليوم يكون مذبح للرب في وسط أرض مصر ، وعمود للرب عند تخمها
19:20And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϩⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϯϩⲁⲡ.En het zal zijn tot een teken, en tot een getuigenis den HEERE der heirscharen in Egypteland, want zij zullen tot den HEERE roepen vanwege de verdrukkers, en Hij zal hun een Heiland en Meester zenden, Die zal hen verlossen.Ce sera pour l'Eternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Egypte; Ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.Das wird ein Zeichen und Zeugnis für den Herrn der Heere in Ägypten sein: Wenn sie beim Herrn gegen ihre Unterdrücker Klage erheben, wird er ihnen einen Retter schicken, der für sie kämpft und sie befreit.Y será por señal y por testimonio á Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque á Jehová clamarán á causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.sarà un segno e una testimonianza per il Signore degli eserciti nel paese d'Egitto. Quando, di fronte agli avversari, invocheranno il Signore, allora egli manderà loro un salvatore che li difenderà e li libererà.Her Şeye Egemen RAB için Mısırda bir belirti ve tanık olacak bu. Halk kendine baskı yapanlardan ötürü RABbe yakarınca, RAB onları savunacak bir kurtarıcı gönderip özgür kılacak.这都要在埃及地为大军之 耶和华作记号和证据;埃及人因为受人的欺压哀求 耶和华,他就差遣一个救主作尊大者,拯救他们。這都要在埃及地為大軍之 耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求 耶和華,他就差遣一個救主作尊大者,拯救他們。E isso servirá como sinal e como testemunho ao SENHOR dos exércitos na terra do Egito; pois clamarão ao SENHOR por causa de seus opressores, e ele lhes mandará um salvador e defensor que os livre.Itu akan menjadi tanda kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan mereka.จะเป็นหมายสำคัญและเป็นพยานในแผ่นดินอียิปต์ถึงพระเยโฮวาห์จอมโยธา เพราะเมื่อเขาทั้งหลายร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์เหตุด้วยผู้บีบบังคับเขา พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยผู้ยิ่งใหญ่มาให้เขา และผู้นั้นจะทรงช่วยเขาให้พ้นیہ دونوں رب الافواج کی حضوری کی نشان دہی کریں گے اور گواہی دیں گے کہ وہ موجود ہے۔ چنانچہ جب اُن پر ظلم کیا جائے گا تو وہ چلّا کر اُس سے فریاد کریں گے، اور رب اُن کے پاس نجات دہندہ بھیج دے گا جو اُن کی خاطر لڑ کر اُنہیں بچائے گا۔فيكون علامة وشهادة لرب الجنود في أرض مصر . لأنهم يصرخون إلى الرب بسبب المضايقين ، فيرسل لهم مخلصا ومحاميا وينقذهم
19:21Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲩⲭⲏ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ.En de HEERE zal den Egyptenaren bekend worden, en de Egyptenaars zullen den HEERE kennen te dien dage; en zij zullen Hem dienen met slachtoffer, en spijsoffer, en zij zullen den HEERE een gelofte beloven en betalen.Et l'Eternel sera connu des Egyptiens, Et les Egyptiens connaîtront l'Eternel en ce jour-là; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des voeux à l'Eternel et les accompliront.Der Herr wird sich den Ägyptern offenbaren und die Ägypter werden an jenem Tag den Herrn erkennen; sie werden ihm Schlachtopfer und Speiseopfer darbringen, sie werden dem Herrn Gelübde ablegen und sie auch erfüllen.Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán á Jehová en aquel día; y harán sacrificio y oblación; y harán votos á Jehová, y los cumplirán.Il Signore si rivelerà agli Egiziani e gli Egiziani riconosceranno in quel giorno il Signore, lo serviranno con sacrifici e offerte, faranno voti al Signore e li adempiranno.RAB kendini Mısırlılara tanıtacak, onlar da o gün RABbi tanıyacak, kurbanlarla, sunularla Ona tapınacaklar. RABbe adak adayacak ve adaklarını yerine getirecekler.耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识 耶和华,也要献祭物和供物敬拜他;并向 耶和华许愿还愿。耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識 耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他;並向 耶和華許願還願。E o SENHOR se fará conhecido no Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia; e eles o servirão [com] sacrifícios e ofertas, e farão votos ao SENHOR, e [os] cumprirão.TUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar itu.และพระเยโฮวาห์จะสำแดงพระองค์ให้เป็นที่รู้จักแก่คนอียิปต์ และคนอียิปต์จะรู้จักพระเยโฮวาห์ในวันนั้น และจะถวายเครื่องสักการบูชาและเครื่องถวาย และเขาทั้งหลายจะปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์และปฏิบัติตามیوں رب اپنے آپ کو مصریوں پر ظاہر کرے گا۔ اُس دن وہ رب کو جان لیں گے، اور ذبح اور غلہ کی قربانیاں چڑھا کر اُس کی پرستش کریں گے۔ وہ رب کے لئے مَنتیں مان کر اُن کو پورا کریں گے۔فيعرف الرب في مصر ، ويعرف المصريون الرب في ذلك اليوم ، ويقدمون ذبيحة وتقدمة ، وينذرون للرب نذرا ويوفون به
19:22And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲁⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ.En de HEERE zal de Egyptenaars dapper slaan, en genezen; en zij zullen zich tot den HEERE bekeren, en Hij zal Zich van hen verbidden laten, en Hij zal hen genezen.Ainsi l'Eternel frappera les Egyptiens, Il les frappera, mais il les guérira; Et ils se convertiront à l'Eternel, Qui les exaucera et les guérira.Der Herr wird die Ägypter zwar schlagen, er wird sie aber auch heilen: Wenn sie zum Herrn umkehren, lässt er sich durch ihre Bitte erweichen und heilt sie.Y herirá á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará.Il Signore percuoterà ancora gli Egiziani ma, una volta colpiti, li risanerà. Essi faranno ritorno al Signore ed egli si placherà e li risanerà.RAB Mısırlıları hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek.耶和华必击打埃及;他又击打又医治;如此,埃及人就归向 耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。耶和華必擊打埃及;他又擊打又醫治;如此,埃及人就歸向 耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。E o SENHOR ferirá aos egípcios: ferirá mas [os] curará; e eles se converterão ao SENHOR, e ele aceitará suas orações, e os curará.TUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขาرب مصر کو مارے گا بھی اور اُسے شفا بھی دے گا۔ مصری رب کی طرف رجوع کریں گے تو وہ اُن کی التجاؤں کے جواب میں اُنہیں شفا دے گا۔ويضرب الرب مصر ضاربا فشافيا ، فيرجعون إلى الرب فيستجيب لهم ويشفيهم
19:23In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ϩⲁ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉⲛⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ.Te dien dage zal er een gebaande weg wezen van Egypte in Assyrie, dat de Assyriers in Egypte, en de Egyptenaars in Assyrie komen zullen; en de Egyptenaars zullen met de Assyriers den Heere dienen.En ce même temps, il y aura une route d'Egypte en Assyrie: Les Assyriens iront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, Et les Egyptiens avec les Assyriens serviront l'Eternel.An jenem Tag wird eine Straße von Ägypten nach Assur führen, sodass die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assur ziehen können. Und Ägypten wird zusammen mit Assur (dem Herrn) dienen.En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto á Asiria, y Asirios entrarán en Egipto, y Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán con los Asirios á Jehová.In quel giorno ci sarà una strada dall'Egitto verso l'Assiria; l'Assiro andrà in Egitto e l'Egiziano in Assiria; gli Egiziani serviranno il Signore insieme con gli Assiri.O gün Mısırla Asur arasında bir yol olacak. Asurlu Mısıra, Mısırlı Asura gidip gelecek. Mısırlılarla Asurlular birlikte tapınacaklar.当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同事奉 耶和华。當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述,埃及人要與亞述人一同事奉 耶和華。Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria; e os assírios virão ao Egito, e os egípcios à Assíria; e os egípcios prestarão culto junto com os assírios.Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur.ในวันนั้นจะมีทางหลวงจากอียิปต์ถึงอัสซีเรีย และคนอัสซีเรียจะเข้ามายังอียิปต์ และคนอียิปต์ยังอัสซีเรีย และคนอียิปต์จะปรนนิบัติพร้อมกับคนอัสซีเรีย¶ اُس دن ایک پکی سڑک مصر کو اسور کے ساتھ منسلک کر دے گی۔ اسوری اور مصری آزادی سے ایک دوسرے کے ملک میں آئیں گے، اور دونوں مل کر اللہ کی عبادت کریں گے۔في ذلك اليوم تكون سكة من مصر إلى أشور ، فيجيء الأشوريون إلى مصر والمصريون إلى أشور ، ويعبد المصريون مع الأشوريين
19:24In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria-- a blessing in the midst of the land,Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲅ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲉϥⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ.Te dien dage zal Israel de derde wezen met de Egyptenaren en met de Assyriers, een zegen in het midden van het land.En ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l'Egypte et à l'Assyrie, Et ces pays seront l'objet d'une bénédiction.An jenem Tag wird Israel als Drittes dem Bund von Ägypten und Assur beitreten, zum Segen für die ganze Erde.En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;In quel giorno Israele sarà il terzo con l'Egitto e l'Assiria, una benedizione in mezzo alla terra.O gün Mısır ve Asurun yanısıra İsrail üçüncü ülke olacak. Dünya bu üçü sayesinde kutsanacak.当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;Naquele dia Israel será o terceiro entre o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra;Pada waktu itu Israel akan menjadi yang ketiga di samping Mesir dan di samping Asyur, suatu berkat di atas bumi,ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นที่สามกับอียิปต์และกับอัสซีเรีย เป็นพรท่ามกลางแผ่นดินนั้นاُس دن اسرائیل بھی مصر اور اسور کے اتحاد میں شریک ہو کر تمام دنیا کے لئے برکت کا باعث ہو گا۔في ذلك اليوم يكون إسرائيل ثلثا لمصر ولأشور ، بركة في الأرض
19:25whom the Lord of hosts shall bless, saying, Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.Ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ Ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.Want de HEERE der heirscharen zal hen zegenen, zeggende: Gezegend zij Mijn volk, de Egyptenaars, en de Assyriers, het werk Mijner handen, en Israel, Mijn erfdeel!L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!Denn der Herr der Heere wird sie segnen und sagen: Gesegnet ist Ägypten, mein Volk, und Assur, das Werk meiner Hände, und Israel, mein Erbbesitz.Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.Li benedirà il Signore degli eserciti: «Benedetto sia l'Egiziano mio popolo, l'Assiro opera delle mie mani e Israele mia eredità».Her Şeye Egemen RAB, "Halkım Mısır, ellerimin işi Asur ve mirasım İsrail kutsansın" diyerek dünyayı kutsayacak.他们必蒙大军之 耶和华赐福,说:「埃及―我的百姓,亚述―我手的工作,以色列―我的产业,都有福了。」他們必蒙大軍之 耶和華賜福,說:「埃及─我的百姓,亞述─我手的工作,以色列─我的產業,都有福了。」Porque o SENHOR dos exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o meu povo do Egito, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.yang diberkati oleh TUHAN semesta alam dengan berfirman: "Diberkatilah Mesir, umat-Ku, dan Asyur, buatan tangan-Ku, dan Israel, milik pusaka-Ku."เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงอำนวยพระพรว่า "อียิปต์ชนชาติของเราจงได้รับพร และอัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และอิสราเอลมรดกของเรา"کیونکہ رب الافواج اُنہیں برکت دے کر فرمائے گا، ”میری قوم مصر پر برکت ہو، میرے ہاتھوں سے بنے ملک اسور پر میری برکت ہو، میری میراث اسرائیل پر برکت ہو۔“بها يبارك رب الجنود قائلا : مبارك شعبي مصر ، وعمل يدي أشور ، وميراثي إسرائيل