Genesis 5
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Genesis Chapter 5
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5:1 | This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God. | ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡ̀ϫⲱⲙ ⲛ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ | Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods. | ¶ Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. | Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich. | ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo; | Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı. | 亚当后代的家谱记在下面。当 上帝创造人的日子,是照着 上帝的样式造的; | 亞當後代的家譜記在下面。當 上帝創造人的日子,是照著 上帝的樣式造的; | Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez; | Inilah daftar keturunan Adam. Pada waktu manusia itu diciptakan oleh Allah, dibuat-Nyalah dia menurut rupa Allah; | นี้เป็นหนังสือลำดับพงศ์พันธุ์ของอาดัม ในวันที่พระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์นั้น พระองค์ทรงสร้างตามแบบพระฉายาของพระเจ้า | ¶ ذیل میں آدم کا نسب نامہ درج ہے۔ جب اللہ نے انسان کو خلق کیا تو اُس نے اُسے اپنی صورت پر بنایا۔ | هذا كتاب مواليد آدم ، يوم خلق الله الإنسان . على شبه الله عمله |
5:2 | He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟϥ | Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden. | Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés. | Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden. | Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados. | maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati. | Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara "İnsan" adını verdi. | 他创造男女,并且赐福给他们。又在他们被造的日子,称他们为「亚当」。 | 他創造男女,並且賜福給他們。又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」。 | Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados. | laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka. Ia memberkati mereka dan memberikan nama "Manusia" kepada mereka, pada waktu mereka diciptakan. | พระองค์ทรงสร้างให้เป็นผู้ชายและผู้หญิง และทรงอวยพระพรแก่เขา และทรงเรียกชื่อเขาทั้งสองว่าอาดัม ในวันที่เขาถูกสร้างขึ้นนั้น | ¶ اُس نے اُنہیں مرد اور عورت پیدا کیا۔ اور جس دن اُس نے اُنہیں خلق کیا اُس نے اُنہیں برکت دے کر اُن کا نام آدم یعنی انسان رکھا۔ | ذكرا وأنثى خلقه ، وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق |
5:3 | And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth. | ⲁϥⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ϣⲉ ⲙⲁⲡ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲥⲏⲑ | En Adam leefde honderd en dertig jaren, en gewon een zoon naar zijn gelijkenis, naar zijn evenbeeld, en noemde zijn naam Seth. | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. | Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set. | Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth. | Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set. | Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi. | 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。 | 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。 | E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete. | Setelah Adam hidup seratus tiga puluh tahun, ia memperanakkan seorang laki-laki menurut rupa dan gambarnya, lalu memberi nama Set kepadanya. | และอาดัมอยู่มาได้หนึ่งร้อยสามสิบปี และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งมีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันกับเขา และเรียกชื่อของเขาว่าเสท | ¶ آدم کی عمر 130 سال تھی جب اُس کا بیٹا سیت پیدا ہوا۔ سیت صورت کے لحاظ سے اپنے باپ کی مانند تھا، وہ اُس سے مشابہت رکھتا تھا۔ | وعاش آدم مئة وثلاثين سنة ، وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا |
5:4 | After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters. | ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲥⲏⲑ ⲛ̀ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | Şitin doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 亚当生下塞特之后,又在世八百年;并且他生儿养女; | 亞當生下塞特之後,又在世八百年;並且他生兒養女; | E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas. | Umur Adam, setelah memperanakkan Set, delapan ratus tahun, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่อาดัมให้กำเนิดเสทแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และเขาให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | سیت کی پیدائش کے بعد آدم مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وكانت أيام آدم بعد ما ولد شيثا ثماني مئة سنة ، وولد بنين وبنات |
5:5 | So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲉ̀ⲧⲁϥⲱⲛϧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲡ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Adam, die hij leefde, negenhonderd jaren, en dertig jaren; en hij stierf. | Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió. | L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì. | Adem toplam 930 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 亚当共活了九百三十岁就死了。 | 亞當共活了九百三十歲就死了。 | E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu. | Jadi Adam mencapai umur sembilan ratus tiga puluh tahun, lalu ia mati. | รวมอายุที่อาดัมมีชีวิตอยู่ได้เก้าร้อยสามสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 930 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام آدم التي عاشها تسع مئة وثلاثين سنة ، ومات |
5:6 | Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh. | ⲁϥⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲥⲏⲑ ϣⲉ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲉⲛⲱⲥ | En Seth leefde honderd en vijf jaren, en hij gewon Enos. | ¶ Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch. | Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch. | Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós. | Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | Şit 105 yaşındayken oğlu Enoş doğdu. | 塞特活到一百零五岁,生了以挪士; | 塞特活到一百零五歲,生了以挪士; | E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos. | Setelah Set hidup seratus lima tahun, ia memperanakkan Enos. | เสทอยู่มาได้ร้อยห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนช | ¶ سیت 105 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا انوس پیدا ہوا۔ | وعاش شيث مئة وخمس سنين ، وولد أنوش |
5:7 | After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲥⲏⲑ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲉⲛⲱⲥ ⲛ̀ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Seth leefde, nadat hij Enos gewonnen had, achthonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas. | dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | Enoşun doğumundan sonra Şit 807 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女; | 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; | E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Set masih hidup delapan ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Enos, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่เสทให้กำเนิดเอโนชแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยเจ็ดปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 807 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش شيث بعد ما ولد أنوش ثماني مئة وسبع سنين ، وولد بنين وبنات |
5:8 | So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲥⲏⲑ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Seth negenhonderd en twaalf jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió. | L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì. | Şit toplam 912 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 塞特共活了九百一十二岁就死了。 | 塞特共活了九百一十二歲就死了。 | E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu. | Jadi Set mencapai umur sembilan ratus dua belas tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของเสทได้เก้าร้อยสิบสองปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 912 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام شيث تسع مئة واثنتي عشرة سنة ، ومات |
5:9 | Enosh lived ninety years, and begot Cainan. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲛⲱⲥ ⲛ̀ⲡⲓⲥⲧⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ | En Enos leefde negentig jaren, en hij gewon Kenan. | Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan. | Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán. | Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | Enoş 90 yaşındayken oğlu Kenan doğdu. | 以挪士活到九十岁,生了该南; | 以挪士活到九十歲,生了該南; | E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã. | Setelah Enos hidup sembilan puluh tahun, ia memperanakkan Kenan. | เอโนชอยู่มาได้เก้าสิบปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเคนัน | ¶ انوس 90 برس کا تھا جب اُس کا بیٹا قینان پیدا ہوا۔ | وعاش أنوش تسعين سنة ، وولد قينان |
5:10 | After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲛⲱⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ ⲛ̀ϣⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Enos leefde, nadat hij Kenan gewonnen had, achthonderd en vijftien jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas. | Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | Kenanın doğumundan sonra Enoş 815 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女; | 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; | E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Enos masih hidup delapan ratus lima belas tahun, setelah ia memperanakkan Kenan, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่เอโนชให้กำเนิดเคนันแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 815 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش أنوش بعد ما ولد قينان ثماني مئة وخمس عشرة سنة ، وولد بنين وبنات |
5:11 | So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲉⲛⲱⲥ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Enos negenhonderd en vijf jaren; en hij stierf. | Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. | L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì. | Enoş toplam 905 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 以挪士共活了九百零五岁就死了。 | 以挪士共活了九百零五歲就死了。 | E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu. | Jadi Enos mencapai umur sembilan ratus lima tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของเอโนชได้เก้าร้อยห้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 905 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام أنوش تسع مئة وخمس سنين ، ومات |
5:12 | Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ ⲛ̀ϣ̀ⲃⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀Ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ | En Kenan leefde zeventig jaren, en hij gewon Mahalal-el. | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. | Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel. | Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel. | Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl; | Kenan 70 yaşındayken oğlu Mahalalel doğdu. | 该南活到七十岁,生了玛勒列。 | 該南活到七十歲,生了瑪勒列。 | E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel. | Setelah Kenan hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Mahalaleel. | เคนันอยู่มาได้เจ็ดสิบปี และให้กำเนิดบุตรชื่อมาหะลาเลล | ¶ قینان 70 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا مہلل ایل پیدا ہوا۔ | وعاش قينان سبعين سنة ، وولد مهللئيل |
5:13 | After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters. | ⲁϥⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀Ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲛ̀ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ϩ̀ⲙⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas. | Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | Mahalalelin doğumundan sonra Kenan 840 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。 | 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 | E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Kenan masih hidup delapan ratus empat puluh tahun, setelah ia memperanakkan Mahalaleel, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่เคนันให้กำเนิดมาหะลาเลลแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสี่สิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 840 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش قينان بعد ما ولد مهللئيل ثماني مئة وأربعين سنة ، وولد بنين وبنات |
5:14 | So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Kenan negenhonderd en tien jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió. | L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì. | Kenan toplam 910 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 该南共活了九百一十岁就死了。 | 該南共活了九百一十歲就死了。 | E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu. | Jadi Kenan mencapai umur sembilan ratus sepuluh tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของเคนันได้เก้าร้อยสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 910 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام قينان تسع مئة وعشر سنين ، ومات |
5:15 | Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲥⲉ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲓⲁⲣⲉⲇ | En Mahalal-el leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Jered. | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. | Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered. | Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared. | Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared; | Mahalalel 65 yaşındayken oğlu Yeret doğdu. | 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。 | 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。 | E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede. | Setelah Mahalaleel hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Yared. | มาหะลาเลลอยู่มาได้หกสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อยาเรด | ¶ مہلل ایل 65 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا یارد پیدا ہوا۔ | وعاش مهللئيل خمسا وستين سنة ، وولد يارد |
5:16 | After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲓⲁⲣⲉⲇ ⲛ̀ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲡ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas. | Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie. | Yeretin doğumundan sonra Mahalalel 830 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。 | 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 | E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Mahalaleel masih hidup delapan ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Yared, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่มาหะลาเลลให้กำเนิดยาเรดแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสามสิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 830 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش مهللئيل بعد ما ولد يارد ثماني مئة وثلاثين سنة ، وولد بنين وبنات |
5:17 | So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Mahalal-el achthonderd vijf en negentig jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. | L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì. | Mahalalel toplam 895 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。 | 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 | E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu. | Jadi Mahalaleel mencapai umur delapan ratus sembilan puluh lima tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของมาหะลาเลลได้แปดร้อยเก้าสิบห้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 895 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام مهللئيل ثماني مئة وخمسا وتسعين سنة ، ومات |
5:18 | Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲁⲣⲉⲇ ϣⲉ ⲥⲉ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲉⲛⲱⲭ | En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch. | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch. | Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch. | Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch; | Yeret 162 yaşındayken oğlu Hanok doğdu. | 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。 | 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。 | E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque. | Setelah Yared hidup seratus enam puluh dua tahun, ia memperanakkan Henokh. | ยาเรดอยู่มาได้ร้อยหกสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนค | ¶ یارد 162 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا حنوک پیدا ہوا۔ | وعاش يارد مئة واثنتين وستين سنة ، وولد أخنوخ |
5:19 | After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲁⲣⲉⲇ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲉⲛⲱⲭ ⲛ̀ϣ̀ⲙⲏⲛ ϣⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | Hanokun doğumundan sonra Yeret 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。 | 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 | E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Yared masih hidup delapan ratus tahun, setelah ia memperanakkan Henokh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่ยาเรดให้กำเนิดเอโนคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش يارد بعد ما ولد أخنوخ ثماني مئة سنة ، وولد بنين وبنات |
5:20 | So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲁⲣⲉⲇ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲉ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. | L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì. | Yeret toplam 962 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 雅列共活了九百六十二岁就死了。 | 雅列共活了九百六十二歲就死了。 | E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. | Jadi Yared mencapai umur sembilan ratus enam puluh dua tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของยาเรดได้เก้าร้อยหกสิบสองปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 962 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام يارد تسع مئة واثنتين وستين سنة ، ومات |
5:21 | Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲛⲱⲭ ⲛ̀ⲥⲉ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ | En Henoch leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Methusalach. | ¶ Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. | Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach. | Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam. | Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | Hanok 65 yaşındayken oğlu Metuşelah doğdu. | 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。 | 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。 | E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém. | Setelah Henokh hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Metusalah. | เอโนคอยู่มาได้หกสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเมธูเสลาห์ | ¶ حنوک 65 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا متوسلح پیدا ہوا۔ | وعاش أخنوخ خمسا وستين سنة ، وولد متوشالح |
5:22 | After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters. | Ⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫⲫⲟ ⲛ̀Ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ϣⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter. | Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas. | Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | Metuşelahın doğumundan sonra Hanok 300 yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu. | 以诺生玛土撒拉之后,与 上帝同行三百年,并且生儿养女。 | 以諾生瑪土撒拉之後,與 上帝同行三百年,並且生兒養女。 | E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah selama tiga ratus tahun lagi, setelah ia memperanakkan Metusalah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่เอโนคให้กำเนิดเมธูเสลาห์แล้ว ก็ดำเนินกับพระเจ้าสามร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 300 سال اللہ کے ساتھ چلتا رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وسار أخنوخ مع الله بعد ما ولد متوشالح ثلاث مئة سنة ، وولد بنين وبنات |
5:23 | So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲉⲛⲱⲭ ϣⲟⲙⲧ ϣⲉ ⲥⲉ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ | Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren. | Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. | Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre. | Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años. | L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni. | Hanok toplam 365 yıl yaşadı. | 以诺共活了三百六十五岁。 | 以諾共活了三百六十五歲。 | E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos. | Jadi Henokh mencapai umur tiga ratus enam puluh lima tahun. | รวมอายุของเอโนคได้สามร้อยหกสิบห้าปี | وہ کُل 365 سال دنیا میں رہا۔ | فكانت كل أيام أخنوخ ثلاث مئة وخمسا وستين سنة |
5:24 | And Enoch walked with God; and he was not, for God took him. | ⲟⲩⲟϩ Ⲉⲛⲱⲭ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg. | Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. | Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen. | Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. | Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso. | Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu; çünkü Tanrı onu yanına almıştı. | 以诺与 上帝同行, 上帝将他取去,他就不在世了。 | 以諾與 上帝同行, 上帝將他取去,他就不在世了。 | Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou. | Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi, sebab ia telah diangkat oleh Allah. | เอโนคได้ดำเนินกับพระเจ้า และหายไป เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป | حنوک اللہ کے ساتھ ساتھ چلتا تھا۔ 365 سال کی عمر میں وہ غائب ہوا، کیونکہ اللہ نے اُسے اُٹھا لیا۔ | وسار أخنوخ مع الله ، ولم يوجد لأن الله أخذه |
5:25 | Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲛ̀ϣⲉ ϧⲉⲙⲛⲉ ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲗⲁⲙⲉⲭ | En Methusalach leefde honderd zeven en tachtig jaren, en hij gewon Lamech. | ¶ Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. | Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech. | Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech. | Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech; | Metuşelah 187 yaşındayken oğlu Lemek doğdu. | 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。 | 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。 | E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque. | Setelah Metusalah hidup seratus delapan puluh tujuh tahun, ia memperanakkan Lamekh. | เมธูเสลาห์อยู่มาได้ร้อยแปดสิบเจ็ดปี และให้กำเนิดบุตรชื่อลาเมค | ¶ متوسلح 187 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا لمک پیدا ہوا۔ | وعاش متوشالح مئة وسبعا وثمانين سنة ، وولد لامك |
5:26 | After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters. | ⲁϥⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲛ̀ϣⲁϣϥ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲙⲛⲉ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas. | Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | Lemekin doğumundan sonra Metuşelah 782 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。 | 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 | E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Metusalah masih hidup tujuh ratus delapan puluh dua tahun, setelah ia memperanakkan Lamekh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่เมธูเสลาห์ให้กำเนิดลาเมคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกเจ็ดร้อยแปดสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | وہ مزید 782 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے اور بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش متوشالح بعد ما ولد لامك سبع مئة واثنتين وثمانين سنة ، وولد بنين وبنات |
5:27 | So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲉ̀ⲧⲁϥⲱⲛϧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲯⲓⲧ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲉ ⲯⲓⲧ ⲯⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Methusalach negenhonderd negen en zestig jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er. | Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió. | L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì. | Metuşelah toplam 969 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。 | 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 | Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. | Jadi Metusalah mencapai umur sembilan ratus enam puluh sembilan tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของเมธูเสลาห์ได้เก้าร้อยหกสิบเก้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 969 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام متوشالح تسع مئة وتسعا وستين سنة ، ومات |
5:28 | Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲛ̀ϣⲉ ϧⲉⲙⲛⲉ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ | En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon. | ¶ Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. | Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn | Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo: | Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio | Lemek 182 yaşındayken bir oğlu oldu. | 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子, | 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子, | E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho: | Setelah Lamekh hidup seratus delapan puluh dua tahun, ia memperanakkan seorang anak laki-laki, | ลาเมคอยู่มาได้ร้อยแปดสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง | ¶ لمک 182 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا پیدا ہوا۔ | وعاش لامك مئة واثنتين وثمانين سنة ، وولد ابنا |
5:29 | And he called his name Noah, saying, This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed. | ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲛⲱⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϯⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥ̀ϩⲟⲩⲟⲣⲧϥ | En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft! | Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite. | und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat. | Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. | e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | "RABbin lanetlediği bu toprak yüzünden çektiğimiz eziyeti, harcadığımız emeği bu çocuk hafifletip bizi rahatlatacak" diyerek çocuğa Nuh adını verdi. | 给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为 耶和华咒诅地。」 | 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為 耶和華咒詛地。」 | E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou. | dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN." | เขาเรียกชื่อบุตรชายว่า โนอาห์ กล่าวว่า "คนนี้จะเป็นที่ปลอบประโลมใจเราเกี่ยวกับการงานของเรา และความเหนื่อยยากของมือเรา เพราะเหตุแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงสาปแช่งนั้น" | اُس نے اُس کا نام نوح یعنی تسلی رکھا، کیونکہ اُس نے اُس کے بارے میں کہا، ”ہمارا کھیتی باڑی کا کام نہایت تکلیف دہ ہے، اِس لئے کہ اللہ نے زمین پر لعنت بھیجی ہے۔ لیکن اب ہم بیٹے کی معرفت تسلی پائیں گے۔“ | ودعا اسمه نوحا ، قائلا : هذا يعزينا عن عملنا وتعب أيدينا من قبل الأرض التي لعنها الرب |
5:30 | After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛⲛ̀ϫⲉ Ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲛⲱⲉ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ | En Lamech leefde, nadat hij Noach gewonnen had, vijfhonderd vijf en negentig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas. | Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | Nuhun doğumundan sonra Lemek 595 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. | 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。 | 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 | E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas. | Dan Lamekh masih hidup lima ratus sembilan puluh lima tahun, setelah ia memperanakkan Nuh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan. | ตั้งแต่ลาเมคให้กำเนิดโนอาห์แล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกห้าร้อยเก้าสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน | اِس کے بعد وہ مزید 595 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔ | وعاش لامك بعد ما ولد نوحا خمس مئة وخمسا وتسعين سنة ، وولد بنين وبنات |
5:31 | So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲗⲁⲙⲉⲭ ϣ̀ⲃⲉ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ϣ̀ⲃⲉ ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ | Zo waren al de dagen van Lamech zevenhonderd zeven en zeventig jaren; en hij stierf. | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. | Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er. | Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió. | L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì. | Lemek toplam 777 yıl yaşadıktan sonra öldü. | 拉麦共活了七百七十七岁就死了。 | 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 | E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu. | Jadi Lamekh mencapai umur tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun, lalu ia mati. | รวมอายุของลาเมคได้เจ็ดร้อยเจ็ดสิบเจ็ดปีและเขาได้สิ้นชีวิต | وہ 777 سال کی عمر میں فوت ہوا۔ | فكانت كل أيام لامك سبع مئة وسبعا وسبعين سنة ، ومات |
5:32 | And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. | ⲟⲩⲟϩ Ⲛⲱⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲓⲟⲩ ϣⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ Ⲛⲱⲉ ϫ̀ⲫⲟ ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ Ⲥⲏⲙ Ⲭⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲫⲉⲑ | En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth. | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. | Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet. | Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet. | Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | Nuh 500 yıl yaşadıktan sonra Sam, Ham, Yafet adlı oğulları doğdu. | 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。 | 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。 | E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé. | Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet. | โนอาห์มีอายุได้ห้าร้อยปี และโนอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเชม ฮาม และยาเฟท | ¶ نوح 500 سال کا تھا جب اُس کے بیٹے سِم، حام اور یافت پیدا ہوئے۔ | وكان نوح ابن خمس مئة سنة . وولد نوح : ساما ، وحاما،ويافث |