Exodus 37
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Exodus Chapter 37
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
37:1 | Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height. | Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte. | ¶ Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Dann machte Bezalel die Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch. | HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio: | Bezaleel fece l'arca di legno di acacia: aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza. | Besalel Antlaşma Sandığını akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı. | 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。 | 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。 | Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio: | Bezaleel membuat tabut itu dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya, dan satu setengah hasta tingginya. | เบซาเลลทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ | ¶ بضلی ایل نے کیکر کی لکڑی کا صندوق بنایا۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ تھی جبکہ اُس کی چوڑائی اور اونچائی سوا دو دو فٹ تھی۔ | ||
37:2 | He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it. | En hij overtrok ze met louter goud, van binnen en van buiten; en hij maakte ze een gouden krans rondom. | Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Er überzog sie innen und außen mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an. | Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor. | La rivestì d'oro puro, dentro e fuori. Le fece intorno un bordo d'oro. | İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı. | 里外包上纯金,四围镶上金牙边, | 裏外包上純金,四圍鑲上金牙邊, | E cobriu-a de ouro puro por de dentro e por de fora, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor. | Disalutnyalah itu dengan emas murni, dari dalam dan dari luar, dan dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya. | หีบนั้นเขาหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งข้างในและข้างนอก และได้ทำกระจังรอบหีบนั้นด้วยทองคำ | اُس نے پورے صندوق پر اندر اور باہر سے خالص سونا چڑھایا۔ اوپر کی سطح کے ارد گرد اُس نے سونے کی جھالر لگائی۔ | ||
37:3 | And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it. | En hij goot voor dezelve vier gouden ringen, aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op derzelver ene zijde waren, en twee ringen op haar andere zijde. | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | Er goss für sie vier Goldringe und befestigte sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite. | Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. | Fuse per essa quattro anelli d'oro e li fissò ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro. | İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü. | 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。 | 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。 | Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro a seus quatro cantos; em um lado dois anéis e no outro lado dois anéis. | Dituangnyalah empat gelang emas untuk tabut itu, pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua. | เขาหล่อห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมทั้งสี่ ด้านนี้สองห่วงและด้านนั้นสองห่วง | صندوق کو اُٹھانے کے لئے اُس نے سونے کے چار کڑے ڈھال کر اُنہیں صندوق کے چارپائیوں پر لگایا۔ دونوں طرف دو دو کڑے تھے۔ | ||
37:4 | He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. | En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud. | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Er fertigte Stangen aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold. | Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. | Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. | Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı. | 用皂荚木作两根杠,用金包裹。 | 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 | Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro. | Dibuatnyalah kayu pengusung dari kayu penaga dan disalutnyalah itu dengan emas. | เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ | پھر اُس نے کیکر کی دو لکڑیاں صندوق کو اُٹھانے کے لئے تیار کیں اور اُن پر سونا چڑھایا۔ | ||
37:5 | And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark. | En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen. | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Er steckte die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man damit die Lade tragen konnte. | Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca. | Introdusse le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca. | Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi. | 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 | 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 | E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca. | Dan dimasukkannyalah kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada rusuk tabut itu, supaya tabut dapat diangkut. | เขาสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหีบนั้น | اُس نے اِن لکڑیوں کو دونوں طرف کے کڑوں میں ڈال دیا تاکہ اُن سے صندوق کو اُٹھایا جا سکے۔ | ||
37:6 | He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width. | Hij maakte ook een verzoendeksel van louter goud; twee ellen en een halve was deszelfs lengte, en anderhalve el deszelfs breedte. | Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Er verfertigte auch eine Deckplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit. | Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. | Fece il coperchio d'oro puro: aveva due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza. | Bağışlanma Kapağını saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı. | 用纯金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。 | 用純金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。 | Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio. | Dibuatnyalah tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya. | แล้วเขาทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ | ¶ بضلی ایل نے صندوق کا ڈھکنا خالص سونے کا بنایا۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ اور چوڑائی سوا دو فٹ تھی۔ | ||
37:7 | He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat: | Ook maakte hij twee cherubim van goud; van dicht werk maakte hij ze, uit de beide einden des verzoendeksels. | Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Er machte zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeitete sie aus den beiden Enden der Deckplatte heraus, | Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta: | Fece due cherubini d'oro: li fece lavorati a martello sulle due estremità del coperchio: | Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı. | 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头, | 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭, | Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório: | Dibuatnyalah dua kerub dari emas, dari emas tempaan dibuatnya itu, pada kedua ujung tutup pendamaian itu, | เขาทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ค้อนทำ ตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง | پھر اُس نے دو کروبی فرشتے سونے سے گھڑ کر بنائے جو ڈھکنے کے دونوں سِروں پر کھڑے تھے۔ یہ دو فرشتے اور ڈھکنا ایک ہی ٹکڑے سے بنائے گئے۔ | ||
37:8 | one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat. | Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden. | un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | und zwar einen Kerub an dem einen Ende und einen Kerub an dem andern Ende der Deckplatte; er arbeitete die Kerubim an ihren beiden Enden heraus. | El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos. | un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Fece i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio, alle sue due estremità. | Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı. | 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。 | 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。 | Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades. | satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu dibuatnya kerub itu pada kedua ujungnya. | เขาทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป เขาทำเครูบนั้นตอนปลายทั้งสองข้างเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา | |||
37:9 | The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat. | En de cherubim waren de beide vleugelen omhoog uitbreidende, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten waren tegenover elkander; de aangezichten der cherubim waren naar het verzoendeksel. | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. | Die Kerubim breiteten ihre Flügel nach oben aus; mit ihren Flügeln beschirmten sie die Deckplatte und sie wandten ihre Gesichter einander zu; die Gesichter waren der Deckplatte zugewandt. | Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines. | I cherubini avevano le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; erano rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini erano rivolte verso il coperchio. | Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı. | 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。 | 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。 | E os querubins estendiam suas asas por cima, cobrindo com suas asas o propiciatório: e seus rostos um em frente do outro, até o propiciatório os rostos dos querubins. | Kerub-kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah menghadap muka kerub-kerub itu. | ให้เครูบกางปีกออกเบื้องบนปกพระที่นั่งกรุณาไว้ด้วยปีก และให้หันหน้าเข้าหากัน คือให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณา | فرشتوں کے پَر یوں اوپر کی طرف پھیلے ہوئے تھے کہ وہ ڈھکنے کو پناہ دیتے تھے۔ اُن کے منہ ایک دوسرے کی طرف کئے ہوئے تھے، اور وہ ڈھکنے کی طرف دیکھتے تھے۔ | ||
37:10 | He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height. | Hij maakte ook een tafel van sittimhout; twee ellen was haar lengte, en een el haar breedte; en een el en een halve haar hoogte. | ¶ Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Er fertigte auch den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch. | Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura; | Fece la tavola di legno di acacia: aveva due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza. | Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı. | 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半, | 他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半, | Fez também a mesa de madeira de acácia; seu comprimento de dois côvados, e sua largura de um côvado, e de côvado e meio sua altura; | Dibuatnyalah meja itu dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya. | เขาเอาไม้กระถินเทศทำโต๊ะตัวหนึ่ง ยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงศอกคืบ | ¶ اِس کے بعد بضلی ایل نے کیکر کی لکڑی کی میز بنائی۔ اُس کی لمبائی تین فٹ، چوڑائی ڈیڑھ فٹ اور اونچائی سوا دو فٹ تھی۔ | ||
37:11 | And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it. | En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom. | Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Er überzog ihn mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an. | Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor. | La rivestì d'oro puro e le fece intorno un bordo d'oro. | Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı. | 又包上纯金,四围镶上金牙边。 | 又包上純金,四圍鑲上金牙邊。 | E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor. | Disalutnyalah itu dengan emas murni dan dibuatnya bingkai emas sekelilingnya. | เขาหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย | اُس نے اُس پر خالص سونا چڑھا کر اُس کے ارد گرد سونے کی جھالر لگائی۔ | ||
37:12 | Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it. | Hij maakte daaraan ook een lijst rondom, een hand breed; en hij maakte een gouden krans rondom derzelver lijst. | Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. | Er machte ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertigte um diese Einfassung eine goldene Leiste. | Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia. | Le fece attorno una cornice di un palmo e un bordo d'oro per la cornice. | Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi. | 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边, | 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊, | Fez-lhe também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura fez a borda de ouro ao redor. | Dibuatnyalah sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan dibuatnya bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu. | เขาทำประกับขอบโต๊ะนั้นกว้างหนึ่งฝ่ามือโดยรอบ แล้วทำกระจังทองคำประกอบรอบประกับนั้น | میز کی اوپر کی سطح پر اُس نے چوکھٹا بھی لگایا جس کی اونچائی تین انچ تھی اور جس پر سونے کی جھالر لگی تھی۔ | ||
37:13 | And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs. | Hij goot ook vier gouden ringen daaraan; en hij zette de ringen aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten waren. | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | Er goss für ihn vier Goldringe und befestigte die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet wurden. | Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella. | Fuse per essa quattro anelli d'oro e li fissò ai quattro angoli che costituivano i suoi quattro piedi. | Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi. | 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。 | 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。 | Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro, e os pôs aos quatro cantos que correspondiam aos quatro pés dela. | Dituangnyalah untuk meja itu empat gelang emas dan dipasangnyalah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya. | เขาหล่อห่วงทองคำสี่อันติดไว้ที่มุมโต๊ะทั้งสี่ตรงขาโต๊ะ | اب اُس نے سونے کے چار کڑے ڈھال کر اُنہیں چاروں کونوں پر لگایا جہاں میز کے پائے لگے تھے۔ | ||
37:14 | The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table. | Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen. | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. | Die Ringe waren dicht unter der Einfassung, sodass sie die Stangen aufnahmen und man den Tisch tragen konnte. | Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa. | Gli anelli erano fissati alla cornice e servivano per inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola. | Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı. | 安环子的地方与横梁相对,可以穿杠抬桌子。 | 安環子的地方與橫梁相對,可以穿槓抬桌子。 | Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa. | Dekat ke jalur pinggirnyalah gelang itu, yakni tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut. | ห่วงนั้นติดชิดกับกระจัง สำหรับสอดคานหามโต๊ะนั้น | یہ کڑے میز کی سطح پر لگے چوکھٹے کے نیچے لگائے گئے۔ اُن میں وہ لکڑیاں ڈالنی تھیں جن سے میز کو اُٹھانا تھا۔ | ||
37:15 | And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold. | Hij maakte ook de handbomen van sittimhout; en hij overtrok ze met goud, om de tafel te dragen. | Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table. | Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, sodass man den Tisch tragen konnte. | E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro. | Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. | Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı. | 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子; | 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子; | E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro. | Dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas, yaitu supaya meja itu dapat diangkut. | เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำสำหรับหามโต๊ะนั้น | بضلی ایل نے یہ لکڑیاں بھی کیکر سے بنائیں اور اُن پر سونا چڑھایا۔ | ||
37:16 | He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring. | En hij maakte het gereedschap, dat op de tafel zijn zoude, haar schotelen, en haar reukschalen, en haar kroezen, en haar platelen (met welke ze bedekt zoude worden), van louter goud. | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur. | Dazu machte er die Geräte, die auf dem Tisch stehen sollten: seine Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer - alles aus purem Gold. | También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. | Fece anche gli accessori della tavola: piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni; li fece di oro puro. | Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı. | 又用纯金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹、碗,并用以蒙盖的物。 | 又用純金作桌子上的器皿,就是盤子、調羹、碗,並用以蒙蓋的物。 | Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino. | Dan dibuatnyalah perkakas yang di atas meja itu, yakni pinggannya, cawannya, piala dan kendinya, yang dipakai untuk persembahan curahan, semuanya dari emas murni. | และเขาทำเครื่องใช้สำหรับโต๊ะนั้นมี จาน ช้อน กับอ่างน้ำและคนโทที่ใช้รินเครื่องดื่มบูชา ซึ่งทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งสิ้น | ¶ آخرکار اُس نے خالص سونے کے وہ تھال، پیالے، مَے کی نذریں پیش کرنے کے برتن اور مرتبان بنائے جو اُس پر رکھے جاتے تھے۔ | ||
37:17 | He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece. | Hij maakte ook een kandelaar van louter goud. Van dicht werk maakte hij deze kandelaar, zijn schacht, en zijn rieten; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen waren uit hem. | Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. | Er machte den Leuchter aus purem Gold. Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten waren aus einem Stück getrieben. | Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. | Fece il candelabro d'oro puro; lo fece lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle facevano corpo con esso. | Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi. | 他用纯金作一个烛台;这烛台的座和干,与碗、球、花,都是接连一块锤出来的。 | 他用純金作一個燭臺;這燭臺的座和榦,與碗、球、花,都是接連一塊錘出來的。 | Fez também o candelabro de ouro puro, e o fez lavrado a martelo: seu pé e sua haste, seus copos, seus botões e suas flores eram do mesmo. | Dibuatnyalah kandil itu dari emas murni; dari emas tempaan dibuatnya kandil itu, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--dibuat seiras dengan kandil itu. | เขาทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ เขาใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น | ¶ پھر بضلی ایل نے خالص سونے کا شمع دان بنایا۔ اُس کا پایہ اور ڈنڈی گھڑ کر بنائے گئے۔ اُس کی پیالیاں جو پھولوں اور کلیوں کی شکل کی تھیں پائے اور ڈنڈی کے ساتھ ایک ہی ٹکڑا تھیں۔ | ||
37:18 | And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side. | Zes rieten nu gingen uit zijn zijden; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde. | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Von seinen Seiten gingen sechs Arme aus, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite. | De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero: | Sei bracci uscivano dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro. | Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu. | 烛台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。 | 燭臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。 | De seus lados saíam seis braços; três braços de um lado do candelabro, e outros três braços do outro lado do candelabro: | Ada enam cabang timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain. | มีกิ่งหกกิ่งแยกออกจากลำคันประทีปนั้นข้างละสามกิ่ง | ڈنڈی سے دائیں اور بائیں طرف تین تین شاخیں نکلتی تھیں۔ | ||
37:19 | There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches coming out of the lampstand. | In het ene riet waren drie schaaltjes, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo waren die zes rieten, die uit den kandelaar gingen. | Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | Der erste Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte und der zweite Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen. | En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero. | Vi erano su un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla; anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così era per i sei bracci che uscivano dal candelabro. | Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı. | 这旁每枝上有三个碗,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个碗,形状像杏花,有球有花。从烛台杈出来的六个枝子都是如此。 | 這旁每枝上有三個碗,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個碗,形狀像杏花,有球有花。從燭臺杈出來的六個枝子都是如此。 | Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro. | Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikian juga dibuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu. | แต่ละกิ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกมีดอกตูมและกลีบ เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่ง ซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป | ہر شاخ پر تین پیالیاں لگی تھیں جو بادام کی کلیوں اور پھولوں کی شکل کی تھیں۔ | ||
37:20 | And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower. | Maar aan den kandelaar zelven waren vier schaaltjes, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen. | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | An dem Leuchter waren vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten: | Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores: | Il fusto del candelabro aveva quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle: | Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu. | 烛台上有四个碗,形状像杏花,有球有花。 | 燭臺上有四個碗,形狀像杏花,有球有花。 | E no candelabro havia quatro copos forma de amêndoas, seus botões e suas flores: | Pada kandil itu sendiri ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya. | สำหรับลำคันประทีปนั้นมีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบ | شمع دان کی ڈنڈی پر بھی اِس قسم کی پیالیاں لگی تھیں، لیکن تعداد میں چار۔ | ||
37:21 | There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it. | En daar was een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo was het met de zes rieten, die uit denzelven uitgingen. | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgingen. | Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él. | un bulbo sotto due bracci che si dipartivano da esso, e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartivano da esso, e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartivano da esso; così per tutti i sei bracci che uscivano dal candelabro. | Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu. | 并且每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;它杈出的六个枝子都是如此。 | 並且每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;它杈出的六個枝子都是如此。 | E um botão debaixo dos dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, conforme os seis braços que saíam dele. | Juga ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga dibuat keenam cabang yang timbul dari situ. | ใต้กิ่งทุกๆคู่ทั้งหกกิ่งที่ลำคันประทีปนั้น ให้มีดอกตูมเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป | اِن میں سے تین پیالیاں دائیں بائیں کی چھ شاخوں کے نیچے لگی تھیں۔ وہ یوں لگی تھیں کہ ہر پیالی سے دو شاخیں نکلتی تھیں۔ | ||
37:22 | Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold. | Hun knopen en rieten waren uit hem; het was altemaal een enig dicht werk van louter goud. | Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur. | Die Knospen und Arme bildeten mit dem Schaft ein Ganzes; das Ganze war ein Stück aus getriebenem purem Gold. | Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro. | I bulbi e i relativi bracci facevano corpo con esso: il tutto era formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello. | Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı. | 球和枝子是接连一块,都是一块纯金锤出来的。 | 球和枝子是接連一塊,都是一塊純金錘出來的。 | Seus botões e seus braços eram do mesmo; tudo era uma peça lavrada a martelo, de ouro puro. | Tombol dan cabang itu timbul dari kandil itu, dan semuanya itu dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni. | ดอกตูมและกิ่งเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป ทำทุกส่วนเป็นเนื้อเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์และใช้ค้อนทำ | شاخیں اور پیالیاں بلکہ پورا شمع دان خالص سونے کے ایک ہی ٹکڑے سے گھڑ کر بنایا گیا۔ | ||
37:23 | And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold. | En hij maakte hem zeven lampen; zijn snuiters en zijn blusvaten waren van louter goud. | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur. | Dann machte er auch für den Leuchter die sieben Lampen, seine Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold. | Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro; | Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere d'oro puro. | Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı. | 他用纯金作它七个灯盏,并它蜡剪和蜡花盘。 | 他用純金作它七個燈盞,並它蠟剪和蠟花盤。 | Fez também suas sete lâmpadas, e seus tenazes, e seus apagadores, de ouro puro; | Dibuatnyalah pada kandil itu tujuh lampu dengan sepitnya dan penadahnya dari emas murni. | เขาทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรด้วยทองคำบริสุทธิ์ | ¶ بضلی ایل نے شمع دان کے لئے خالص سونے کے سات چراغ بنائے۔ اُس نے بتی کترنے کی قینچیاں اور جلتے کوئلے کے لئے چھوٹے برتن بھی خالص سونے سے بنائے۔ | ||
37:24 | Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils. | Hij maakte denzelven uit een talent louter goud, met al zijn vaten, | Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Aus einem Talent puren Goldes machte er den Leuchter und alle dazugehörenden Geräte. | De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos. | Impiegò un talento d'oro puro per esso e per tutti i suoi accessori. | Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı. | 他用纯金一他连得作它,及其中一切的器具。 | 他用純金一他連得作它,及其中一切的器具。 | De um talento de ouro puro o fez, com todos os seus utensílios. | Dari satu talenta emas murni dibuatnyalah kandil itu dengan segala perkakasnya. | คันประทีปและเครื่องใช้ทั้งหมดสำหรับคันประทีปนั้น เขาทำด้วยทองคำบริสุทธิ์หนักหนึ่งตะลันต์ | شمع دان اور اُس کے تمام سامان کے لئے پورے 34 کلو گرام خالص سونا استعمال ہوا۔ | ||
37:25 | He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it. | En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen. | ¶ Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel. | Auch machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, eine Elle lang, eine Elle breit - also quadratisch - und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten mit ihm eine Einheit. | Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza. | Fece l'altare per bruciare l'incenso, di legno di acacia; aveva un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, era cioè quadrato; aveva due cubiti di altezza e i suoi corni erano di un sol pezzo. | Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşınfö, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi. | 他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块; | 他用皂莢木作香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊; | Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça. | Dibuatnyalah mezbah pembakaran ukupan itu dari kayu penaga, sehasta panjangnya dan sehasta lebarnya, empat persegi, tetapi dua hasta tingginya; tanduk-tanduknya seiras dengan mezbah itu. | เขาสร้างแท่นบูชาสำหรับเผาเครื่องหอมด้วยไม้กระถินเทศ ยาวศอกหนึ่ง กว้างศอกหนึ่ง เป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส และสูงสองศอก เชิงงอนที่มุมแท่นนั้นก็เป็นไม้ท่อนเดียวกันกับแท่น | ¶ بضلی ایل نے کیکر کی لکڑی کی قربان گاہ بنائی جو بخور جلانے کے لئے تھی۔ وہ ڈیڑھ فٹ لمبی، اِتنی ہی چوڑی اور تین فٹ اونچی تھی۔ اُس کے چار کونوں میں سے سینگ نکلتے تھے جو قربان گاہ کے ساتھ ایک ہی ٹکڑے سے بنائے گئے تھے۔ | ||
37:26 | And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it. | En hij overtrok het met louter goud, zijn dak, en zijn wanden rondom, alsook zijn hoornen; en hij maakte het een gouden krans rondom. | Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Er überzog ihn mit purem Gold, seine Platte, seine Wände ringsum und seine Hörner, und brachte an ihm ringsum eine Goldleiste an. | Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor. | Rivestì d'oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli fece intorno un orlo d'oro. | Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı. | 又用纯金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。 | 又用純金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。 | E cobriu-o de ouro puro, sua mesa e suas paredes ao redor, e suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor. | Disalutnyalah itu dengan emas murni, bidang atasnya dan bidang-bidang sisinya sekelilingnya, serta tanduk-tanduknya. Dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya. | เขาหุ้มแท่นนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งด้านบนและด้านข้างทั้งสี่ด้าน และเชิงงอนด้วย และเขาทำกระจังทองคำรอบแท่นนั้น | اُس کی اوپر کی سطح، اُس کے چار پہلوؤں اور اُس کے سینگوں پر خالص سونا چڑھایا گیا۔ اوپر کی سطح کے ارد گرد بضلی ایل نے سونے کی جھالر بنائی۔ | ||
37:27 | He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it. | Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg. | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Er machte für ihn zwei Paar Goldringe und befestigte sie unterhalb der Leiste an seinen beiden Seiten, seinen Seitenwänden, zum Aufnehmen der Stangen, sodass man ihn damit tragen konnte. | Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido. | Fece anche due anelli d'oro sotto l'orlo, sui due fianchi, cioè sui due lati opposti; servivano per inserire le stanghe destinate a trasportarlo. | İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu. | 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 | 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 | Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido. | Dibuatnyalah dua gelang emas untuk mezbah itu di bawah bingkainya, pada kedua rusuknya, pada kedua bidang sisinya, sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut. | เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ใต้กระจังทั้งสองด้าน ตรงข้ามกัน เป็นที่สำหรับสอดใส่ไม้คานหาม | سونے کے دو کڑے بنا کر اُس نے اُنہیں اِس جھالر کے نیچے ایک دوسرے کے مقابل پہلوؤں پر لگایا۔ اِن کڑوں میں قربان گاہ کو اُٹھانے کی لکڑیاں ڈالی گئیں۔ | ||
37:28 | And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold. | En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud. | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold. | E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. | Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. | Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı. | 用皂荚木作杠,用金包裹。 | 用皂莢木作槓,用金包裹。 | E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro. | Dan dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas. | เขาทำไม้คานหามนั้นด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ | یہ لکڑیاں کیکر کی تھیں، اور اُن پر بھی سونا چڑھایا گیا۔ | ||
37:29 | He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer. | Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk. | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur. | Er bereitete auch das heilige Salböl und das reine duftende Räucherwerk, wie Salbenmischer sie zubereiten. | Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador. | Preparò l'olio dell'unzione sacra e il profumo aromatico da bruciare, puro, secondo l'arte del profumiere. | Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı. | 他又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。 | 他又按作香之法作聖膏油和馨香料的淨香。 | Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista. | Dan dibuatnyalah minyak urapan yang kudus itu dan ukupan murni dari wangi-wangian, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah. | เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ และปรุงเครื่องหอมบริสุทธิ์ด้วยเครื่องเทศตามศิลปของช่างปรุง | ¶ بضلی ایل نے مسح کرنے کا مُقدّس تیل اور خوشبودار خالص بخور بھی بنایا۔ یہ عطرساز کا کام تھا۔ |