Index
Exodus 35

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Exodus Chapter 35
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
35:1Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the Lord has commanded you to do:Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israels verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe.¶ Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: Das ist es, was der Herr euch zu tun befohlen hat:Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, "RABbin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır" dedi,摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这些是 耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這些是 耶和華所吩咐的話,叫你們照著行。E Moisés fez juntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as coisas que o SENHOR mandou que façais.Lalu Musa menyuruh berkumpul segenap jemaah Israel dan berkata kepada mereka: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan.ฝ่ายโมเสสให้ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดประชุมกันกล่าวแก่เขาว่า "ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์บัญชาให้ท่านทั้งหลายกระทำ¶ موسیٰ نے اسرائیل کی پوری جماعت کو اکٹھا کر کے کہا، ”رب نے تم کو یہ حکم دیئے ہیں:
35:2Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden.On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.Sechs Tage soll man arbeiten; der siebte Tag ist heilig, Sabbat, Ruhetag zur Ehre des Herrn. Jeder, der an ihm arbeitet, soll mit dem Tod bestraft werden.Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte."Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RABbe adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.六日要作工,第七天乃为圣日,当向 耶和华守为安息日。凡这日之内作工的,必把他治死。六日要作工,第七天乃為聖日,當向 耶和華守為安息日。凡這日之內作工的,必把他治死。Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo vos será santo, sábado de repouso ao SENHOR: qualquer um que nele fizer obra morrerá.Enam hari lamanya boleh dilakukan pekerjaan, tetapi pada hari yang ketujuh haruslah ada perhentian kudus bagimu, yakni sabat, hari perhentian penuh bagi TUHAN; setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari itu, haruslah dihukum mati.จงทำงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดให้ท่านถือเป็นวันบริสุทธิ์ เป็นวันสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ สำหรับใช้พัก ผู้ใดทำงานในวันนั้นต้องถูกลงโทษถึงตายچھ دن کام کاج کیا جائے، لیکن ساتواں دن مخصوص و مُقدّس ہو۔ وہ رب کے لئے آرام کا سبت ہے۔ جو بھی اِس دن کام کرے اُسے سزائے موت دی جائے۔
35:3You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.Am Sabbat sollt ihr in keiner eurer Wohnstätten Feuer anzünden.No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız."当安息日,不可在你们一切的住处生火。」當安息日,不可在你們一切的住處生火。」Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.Janganlah kamu memasang api di manapun dalam tempat kediamanmu pada hari Sabat."ในวันสะบาโตนั้นอย่าก่อไฟเลย ทั่วตลอดที่อาศัยของท่าน"ہفتے کے دن اپنے تمام گھروں میں آگ تک نہ جلانا۔“
35:4And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying:Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.Mose sagte zur ganzen Gemeinde der Israeliten: Der Herr hat Folgendes befohlen:Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: "RABbin buyruğu şudur:摩西对以色列全会众说:「 耶和华所吩咐的是这样:摩西對以色列全會眾說:「 耶和華所吩咐的是這樣:E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:Berkatalah Musa kepada segenap jemaah Israel: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN, bunyinya:โมเสสได้กล่าวแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า "ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า¶ موسیٰ نے اسرائیل کی پوری جماعت سے کہا، ”رب نے ہدایت دی ہے
35:5`Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;Erhebt von euch eine Abgabe für den Herrn! Jeder, den sein Herz dazu bewegt, soll eine Abgabe für den Herrn bringen: Gold, Silber, Kupfer,Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,Aranızda armağanlar toplayıp RABbe sunacaksınız. İstekli olan herkes RABbe altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.你们中间要拿礼物献给 耶和华,凡乐意献的可以拿 耶和华的礼物来,就是金、银、铜,你們中間要拿禮物獻給 耶和華,凡樂意獻的可以拿 耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;Ambillah bagi TUHAN persembahan khusus dari barang kepunyaanmu; setiap orang yang terdorong hatinya harus membawanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN: emas, perak, tembaga,ท่านทั้งหลายจงนำของจากของที่มีอยู่มาถวายพระเยโฮวาห์ ผู้ใดมีน้ำใจกว้างขวางให้ผู้นั้นนำของมาถวายพระเยโฮวาห์ คือทองคำ เงิน และทองสัมฤทธิ์کہ جو کچھ تمہارے پاس ہے اُس میں سے ہدیئے لا کر رب کو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کرو۔ جو بھی دلی خوشی سے دینا چاہے وہ اِن چیزوں میں سے کچھ دے: سونا، چاندی، پیتل؛
35:6`blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras;kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;ผ้าสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ผ้าป่านเนื้อละเอียด และขนแพะنیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کا دھاگا، باریک کتان، بکری کے بال،
35:7`ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz,Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,染红的公绵羊皮,獾皮,皂荚木,染紅的公綿羊皮,獾皮,皂莢木,E couros vermelhos de carneiros, e couros finos, e madeira de acácia;kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit-kulit lumba-lumba, kayu penaga,หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังทาคัชและไม้กระถินเทศمینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں، تخس کی کھالیں، کیکر کی لکڑی،
35:8`oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;Öl für den Leuchter, Balsam für das Salböl und für das duftende Räucherwerk,Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;点灯的油,并作膏油和美香的香料,點燈的油,並作膏油和美香的香料,E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;minyak untuk penerangan, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,น้ำมันเติมตะเกียง เครื่องเทศสำหรับเจือน้ำมันเจิม และปรุงเครื่องหอมสำหรับการเผาถวายشمع دان کے لئے زیتون کا تیل، مسح کرنے کے لئے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے،
35:9`onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap.des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」E pedras de ônix, e demais pedrarias, para o éfode, e para o peitoral.permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.พลอยสีน้ำข้าวและพลอยต่างๆสำหรับฝังทำเอโฟดและทับทรวงعقیقِ احمر اور دیگر جواہر جو امامِ اعظم کے بالاپوش اور سینے کے کیسے میں جڑے جائیں گے۔
35:10`All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:Alle Sachverständigen unter euch sollen kommen und alles anfertigen, was der Herr angeordnet hat:Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:"Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RABbin buyurduğu her şeyi yapsın.「你们中间凡心里有智慧的都要来作 耶和华一切所吩咐的:「你們中間凡心裏有智慧的都要來作 耶和華一切所吩咐的:E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:Segala orang yang ahli di antara kamu haruslah datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN,จงให้ทุกคนที่เฉลียวฉลาดในหมู่พวกท่าน พากันมาทำสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ทำแล้ว¶ تم میں سے جتنے ماہر کاری گر ہیں وہ آ کر وہ کچھ بنائیں جو رب نے فرمایا
35:11`the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten;le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;die Wohnstätte, ihr Zelt und seine Decke, seine Haken, Bretter, Querlatten, Säulen und Sockel,El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,O tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, e seus anéis, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;yakni Kemah Suci, atap kemahnya dan tudungnya, kaitannya, dan papannya, kayu lintangnya, tiangnya dan alasnya;คือพลับพลา เต็นท์ และผ้าคลุมพลับพลา ขอเกี่ยวและไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสาของพลับพลานั้นیعنی خیمہ اور وہ غلاف جو اُس کے اوپر لگائے جائیں گے، ہکیں، دیواروں کے تختے، شہتیر، ستون اور پائے،
35:12`the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;die Lade und ihre Stangen, die Deckplatte und den Vorhang,El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağını, bölme perdesini,柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;tabut dengan kayu pengusungnya, tutup pendamaian dan tabir penudung;หีบและไม้คานหามหีบ พระที่นั่งกรุณากับม่านบังตาعہد کا صندوق، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں، اُس کے کفارے کا ڈھکنا، مُقدّس ترین کمرے کے دروازے کا پردہ،
35:13`the table and its poles, all its utensils, and the showbread;De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;den Tisch, seine Stangen, alle seine Geräte und die Schaubrote,La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.meja dengan kayu pengusungnya, segala perkakasnya dan roti sajian;โต๊ะกับไม้คานหามโต๊ะ เครื่องใช้ทั้งปวงสำหรับโต๊ะ และขนมปังหน้าพระพักตร์مخصوص روٹیوں کی میز، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں، اُس کا سارا سامان اور روٹیاں،
35:14`also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht;le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;den Leuchter mit seinen Geräten und Lampen sowie das Öl für den Leuchter,El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;烛台和它的器具,灯盏并点灯的油,燭臺和它的器具,燈盞並點燈的油,O candelabro da luminária, e seus utensílios, e suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;kandil untuk penerangan dengan perkakasnya, lampunya dan minyak untuk penerangan;คันประทีปที่ให้แสงสว่างกับเครื่องอุปกรณ์ และตะเกียง และน้ำมันเติมตะเกียงشمع دان اور اُس پر رکھنے کے چراغ اُس کے سامان سمیت، شمع دان کے لئے تیل،
35:15`the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das duftende Räucherwerk und den Türvorhang für den Eingang der Wohnstätte,Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;香坛和坛的杠,膏油和美香,并帐幕门入口的帘子,香壇和壇的槓,膏油和美香,並帳幕門入口的簾子,E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;mezbah pembakaran ukupan dengan kayu pengusungnya, minyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian; tirai pintu untuk pintu Kemah Suci;แท่นเผาเครื่องหอมกับไม้คานหามแท่นนั้น น้ำมันเจิม และเครื่องหอมสำหรับเผาถวาย และม่านบังตาสำหรับประตูที่ประตูพลับพลาبخور جلانے کی قربان گاہ، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں، مسح کا تیل، خوشبودار بخور، مُقدّس خیمے کے دروازے کا پردہ،
35:16`the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;den Brandopferaltar, sein Gitter aus Kupfer, seine Stangen, all sein Gerät, das Becken und sein Gestell,El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;mezbah korban bakaran dengan kisi-kisi tembaganya, kayu pengusungnya dan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya;แท่นเครื่องเผาบูชากับตาข่ายทองสัมฤทธิ์ ไม้คานหามและเครื่องใช้ทั้งปวงของแท่น ขันกับพานรองขันนั้นجانوروں کو چڑھانے کی قربان گاہ، اُس کا پیتل کا جنگلا، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں اور باقی سارا سامان، دھونے کا حوض اور وہ ڈھانچا جس پر حوض رکھا جاتا ہے،
35:17`the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie den Vorhang für das Tor des Vorhofs,Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,As cortinas do átrio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do átrio;layar pelataran, tiangnya, alasnya dan tirai pintu gerbang pelataran itu;ผ้าม่านสำหรับกั้นลานพลับพลากับเสา และฐานรองรับเสา และผ้าม่านสำหรับประตูลานچاردیواری کے پردے اُن کے کھمبوں اور پائیوں سمیت، صحن کے دروازے کا پردہ،
35:18`the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen;les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;die Zeltpflöcke der Wohnstätte und des Vorhofs mit ihren Stricken,Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,As estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e suas cordas;patok Kemah Suci dan patok pelataran dan talinya;หลักหมุดสำหรับพลับพลา และหลักหมุดสำหรับลานพลับพลาพร้อมกับเชือกخیمے اور چاردیواری کی میخیں اور رسّے،
35:19`the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder für seine Söhne zum Priesterdienst.Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri -Kâhin Harunun giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini- yapsınlar."供职的衣服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣所。」供職的衣服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖所。」As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.pakaian jabatan untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, dan pakaian kudus bagi imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk memegang jabatan imam."เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีตสำหรับแต่งเวลาปรนนิบัติในที่บริสุทธิ์ คือเสื้อยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศสำหรับบุตรชายของท่าน เพื่อใช้ปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต"اور وہ مُقدّس لباس جو ہارون اور اُس کے بیٹے مقدِس میں خدمت کرنے کے لئے پہنتے ہیں۔“
35:20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.¶ Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten weg von Mose;Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.İsrail topluluğu Musanın yanından ayrıldı.以色列全会众从摩西面前退去。以色列全會眾從摩西面前退去。E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.Lalu pergilah segenap jemaah Israel dari depan Musa.แล้วชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็แยกย้ายกันจากโมเสสไป¶ یہ سن کر اسرائیل کی پوری جماعت موسیٰ کے پاس سے چلی گئی۔
35:21Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.als sie wiederkamen, brachte jeder, den sein Herz bewog, und jeder, den sein Geist dazu antrieb, die Abgabe für den Herrn zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für seinen gesamten Dienst und die heiligen Gewänder.Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırının yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RABbe armağan getirdi.凡心里受感和灵里乐意的,都拿 耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。凡心裏受感和靈裏樂意的,都拿 耶和華的禮物來,用以作會幕和其中一切的使用,又用以作聖衣。E veio todo homem a quem seu coração estimulou, e todo aquele a quem seu espírito lhe deu vontade, e trouxeram oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo do testemunho, e para toda sua confecção, e para as sagradas vestimentas.Sesudah itu datanglah setiap orang yang tergerak hatinya, setiap orang yang terdorong jiwanya, membawa persembahan khusus kepada TUHAN untuk pekerjaan melengkapi Kemah Pertemuan dan untuk segala ibadah di dalamnya dan untuk pakaian kudus itu.ทุกคนที่มีใจปรารถนา และที่มีใจสมัครก็นำสิ่งของมาถวายพระเยโฮวาห์สำหรับพลับพลาแห่งชุมนุมและการปรนนิบัติทั้งหลาย และสำหรับเครื่องยศบริสุทธิ์اور جو جو دلی خوشی سے دینا چاہتا تھا وہ ملاقات کے خیمے، اُس کے سامان یا اماموں کے کپڑوں کے لئے کوئی ہدیہ لے کر واپس آیا۔
35:22They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde,Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.Männer und Frauen kamen; alle brachten auf eigenen Antrieb hin Spangen, Nasenreife und Fingerringe, Halsketten, allerlei Goldgegenstände, jeder, der Gold für den Herrn als Weihegabe bringen wollte.Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.Kadın erkek herkes istekle geldi, RABbe her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RABbe armağan ettikleri bütün takılar altındı.凡心里乐意的,连男带女,各将金器,就是耳环、戒指、刻字版,和手钏带来献给 耶和华为礼物。凡心裏樂意的,連男帶女,各將金器,就是耳環、戒指、刻字版,和手釧帶來獻給 耶和華為禮物。E vieram tanto homens como mulheres, todo voluntário de coração, e trouxeram correntes e pendentes, anéis e braceletes, e toda joia de ouro; e qualquer um oferecia oferta de ouro ao SENHOR.Maka datanglah mereka, baik laki-laki maupun perempuan, setiap orang yang terdorong hatinya, dengan membawa anting-anting hidung, anting-anting telinga, cincin meterai dan kerongsang, segala macam barang emas; demikian juga setiap orang yang mempersembahkan persembahan unjukan dari emas bagi TUHAN.เขาจึงพากันมาทั้งชายและหญิง บรรดาผู้มีน้ำใจสมัครนำมาซึ่งเข็มกลัด ตุ้มหู แหวนตราและกำไล เป็นทองรูปพรรณทั้งนั้น คือทุกคนนำทองคำมาแกว่งไปแกว่งมาถวายพระเยโฮวาห์رب کے ہدیئے کے لئے مرد اور خواتین دلی خوشی سے اپنے سونے کے زیورات مثلاً جڑاؤ پِنیں، بالیاں اور چھلے لے آئے۔
35:23And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze.Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.Alle, die etwas an violettem und rotem Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaaren, rötlichen Widderfellen oder Tahaschhäuten bei sich fanden, brachten es.Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公绵羊皮,獾皮的,都拿了来;凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊皮,獾皮的,都拿了來;Todo homem que se achava com material azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino, ou pelo de cabras, ou odres vermelhos de carneiros, ou couros finos, o trazia.Juga setiap orang yang mempunyai kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.ส่วนทุกคนที่มีด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม หรือที่มีผ้าป่านเนื้อละเอียด ขนแพะ หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังทาคัชก็เอาของเหล่านั้นมาถวายجس جس کے پاس درکار چیزوں میں سے کچھ تھا وہ اُسے موسیٰ کے پاس لے آیا یعنی نیلے، قرمزی اور ارغوانی رنگ کا دھاگا، باریک کتان، بکری کے بال، مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں اور تخس کی کھالیں۔
35:24Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.Alle, die eine Abgabe an Silber oder Kupfer leisten wollten, brachten die Abgabe für den Herrn; alle, die Akazienholz beschaffen konnten, geeignet für jede Bearbeitung, brachten es herbei.Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RABbe adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.凡献银子和铜凡獻銀子和銅Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.Setiap orang yang hendak mempersembahkan persembahan khusus dari perak atau tembaga, membawa persembahan khusus yang kepada TUHAN itu, dan setiap orang yang mempunyai kayu penaga membawanya juga untuk segala pekerjaan mendirikan itu.ทุกคนที่มีเงินหรือทองสัมฤทธิ์จะถวายก็นำมาถวายพระเยโฮวาห์ และทุกคนที่มีไม้กระถินเทศใช้การได้ก็นำไม้นั้นมาถวายچاندی، پیتل اور کیکر کی لکڑی بھی ہدیئے کے طور پر لائی گئی۔
35:25All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue , purple, and scarlet, and fine linen.En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.Alle Frauen, die sich auf Handarbeit verstanden, spannen und brachten das Gesponnene: violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus.Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.Setiap perempuan yang ahli, memintal dengan tangannya sendiri dan membawa yang dipintalnya itu, yakni kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus.ส่วนผู้หญิงทั้งปวงที่ชำนาญก็ปั่นด้ายด้วยมือของตน แล้วนำด้ายซึ่งปั่นนั้นมาถวายทั้งสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และเส้นป่านปั่นอย่างดีاور جتنی عورتیں کاتنے میں ماہر تھیں وہ اپنی کاتی ہوئی چیزیں لے آئیں یعنی نیلے، قرمزی اور ارغوانی رنگ کا دھاگا اور باریک کتان۔
35:26And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair.En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.Alle kunstfertigen Frauen, die sich angespornt fühlten, spannen Ziegenhaare.Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.Semua perempuan yang tergerak hatinya oleh karena ia berkeahlian, memintal bulu kambing.ฝ่ายบรรดาผู้หญิงที่มีใจปรารถนาก็ปั่นขนแพะด้วยความชำนาญاِسی طرح جو جو عورت بکری کے بال کاتنے میں ماہر تھی اور دلی خوشی سے مقدِس کے لئے کام کرنا چاہتی تھی وہ یہ کات کر لے آئی۔
35:27The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap;Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;Die Sippenhäupter brachten Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche,Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e as pedras dos engastes para o éfode e o peitoral;Pemimpin-pemimpin membawa permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada,บรรดาประมุขก็นำพลอยสีน้ำข้าวและพลอยต่างๆมาสำหรับฝังทำเอโฟด และทับทรวงسردار عقیقِ احمر اور دیگر جواہر لے آئے جو امامِ اعظم کے بالاپوش اور سینے کے کیسے کے لئے درکار تھے۔
35:28and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.Balsam und Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das duftende Räucherwerk.Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.又拿香料,并拿油点灯,作膏油,作美香。又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香。E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian.กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบูชาوہ شمع دان، مسح کے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے اور زیتون کا تیل بھی لے آئے۔
35:29The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israels tot een vrijwillig offer den HEERE.Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.Alle Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, etwas zu irgendeiner Arbeit beizutragen, die der Herr durch Mose anzufertigen befohlen hatte, alle diese Israeliten brachten eine Spende für den Herrn.De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RABbin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RABbe gönülden verilen sunu sundular.以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给 耶和华的,都将礼物拿来,作 耶和华藉摩西所吩咐的一切工。以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給 耶和華的,都將禮物拿來,作 耶和華藉摩西所吩咐的一切工。Dos filhos de Israel, tanto homens como mulheres, todos os que tiveram coração voluntário para trazer para toda a obra, que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés que fizessem, trouxeram oferta voluntária ao SENHOR.Semua laki-laki dan perempuan, yang terdorong hatinya akan membawa sesuatu untuk segala pekerjaan yang diperintahkan TUHAN dengan perantaraan Musa untuk dilakukan--mereka itu, yakni orang Israel, membawanya sebagai pemberian sukarela bagi TUHAN.คนอิสราเอลทั้งชายหญิงทุกคนที่มีใจสมัครนำของถวายสำหรับการงานต่างๆ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ให้กระทำก็นำของมาตามอำเภอใจถวายแด่พระเยโฮวาห์¶ یوں اسرائیل کے تمام مرد اور خواتین جو دلی خوشی سے رب کو کچھ دینا چاہتے تھے اُس سارے کام کے لئے ہدیئے لے آئے جو رب نے موسیٰ کی معرفت کرنے کو کہا تھا۔
35:30And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israels: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.¶ Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.Dann sagte Mose zu den Israeliten: Seht, der Herr hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufenY dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.Musa İsraillilere, "Bakın!" dedi, "RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besaleli seçti.摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列, 耶和华已经提他的名召他,摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列, 耶和華已經提他的名召他,E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;Berkatalah Musa kepada orang Israel: "Lihatlah, TUHAN telah menunjuk Bezaleel bin Uri bin Hur, dari suku Yehuda,โมเสสจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า "ดูก่อนท่าน พระเยโฮวาห์ได้ทรงออกชื่อเบซาเลลบุตรชายอุรี ผู้เป็นบุตรชายของเฮอร์ตระกูลยูดาห์¶ پھر موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”رب نے یہوداہ کے قبیلے کے بضلی ایل بن اُوری بن حور کو چن لیا ہے۔
35:31and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, Klugheit und Kenntnis für jegliche Arbeit,Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhuyla doldurdu.又以 上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工,又以 上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工,E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,dan telah memenuhinya dengan Roh Allah, dengan keahlian, pengertian dan pengetahuan, dalam segala macam pekerjaan,และพระองค์ได้ทรงให้ผู้นั้นประกอบด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าให้มีสติปัญญาและความเข้าใจ และความรู้ในการช่างฝีมือทั้งปวงاُس نے اُسے الٰہی روح سے معمور کر کے حکمت، سمجھ اور تعمیر کے ہر کام کے لئے درکار علم دے دیا ہے۔
35:32to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführenPara proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;能想出巧工,用金、银、铜制造各物,能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,yakni untuk membuat berbagai rancangan supaya dikerjakan dari emas, perak dan tembaga;เพื่อจะคิดประดิษฐ์ลวดลายอย่างฉลาด ทำด้วยทองคำและเงินและทองสัมฤทธิ์وہ نقشے بنا کر اُن کے مطابق سونے، چاندی اور پیتل کی چیزیں بنا سکتا ہے۔
35:33in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk.de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Kunstwerke herzustellen.Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的巧工。又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。E em obra de pedrarias para engastar, e em obra de madeira, para trabalhar em toda invenção engenhosa.untuk mengasah batu permata supaya ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk bekerja dalam segala macam pekerjaan yang dirancang itu.และเจียระไนพลอยต่างๆสำหรับฝังในกระเปาะ และการแกะสลักไม้ คือให้มีฝีมือดีเลิศทุกอย่างوہ جواہر کو کاٹ کر جڑنے کی قابلیت رکھتا ہے۔ وہ لکڑی کو تراش کر اُس سے مختلف چیزیں بنا سکتا ہے۔ وہ بہت سارے اَور کاموں میں بھی مہارت رکھتا ہے۔
35:34And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.Auch hat er ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, die Gabe verliehen, andere zu lehren.Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiava öğretme yeteneği de verdi.耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:Dan TUHAN menanam dalam hatinya, dan dalam hati Aholiab bin Ahisamakh dari suku Dan, kepandaian untuk mengajar.อนึ่งพระองค์ทรงดลใจให้ผู้นั้นมีน้ำใจที่จะสอนคนอื่นได้ด้วย พร้อมด้วยโอโฮลีอับบุตรชายอาหิสะมัคตระกูลดานساتھ ہی رب نے اُسے اور دان کے قبیلے کے اُہلیاب بن اخی سمک کو دوسروں کو سکھانے کی قابلیت بھی دی ہے۔
35:35He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works.Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.Er hat sie erfüllt mit Kunstsinn zum Ausführen jeder Arbeit eines Steinschneiders, eines Kunstwebers und eines Buntwirkers in violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus sowie eines Webers. Sie können alle Arbeiten ausführen und die Pläne dazu entwerfen.Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能作,也能想出奇巧的工。耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。E os encheu de sabedoria de coração, para que façam toda obra de artifício, e de invenção, e de recamado em azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e em tear; para que façam todo trabalho, e inventem todo desenho.Ia telah memenuhi mereka dengan keahlian, untuk membuat segala macam pekerjaan seorang tukang, pekerjaan seorang ahli, pekerjaan seorang yang membuat tenunan yang berwarna-warna dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus, dan pekerjaan seorang tukang tenun, yakni sebagai pelaksana segala macam pekerjaan dan perancang segala sesuatu.คนทั้งสองนี้พระองค์ทรงประทานสติปัญญาแก่จิตใจของเขาให้มีความสามารถในการที่จะกระทำงานได้ทุกอย่าง เช่นการช่างฝีมือ การช่างออกแบบ และการช่างด้ายสี คือสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มและเส้นป่านปั่นอย่างดี และช่างทอ คือทำการช่างฝีมือได้ทุกอย่าง และเป็นช่างออกแบบอย่างฉลาดด้วย"اُس نے اُنہیں وہ مہارت اور حکمت دی ہے جو ہر کام کے لئے درکار ہے یعنی کاری گری کے ہر کام کے لئے، کڑھائی کے کام کے لئے، نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے اور باریک کتان سے کپڑا بنانے کے لئے اور بُنائی کے کام کے لئے۔ وہ ماہر کاری گر ہیں اور نقشے بھی بنا سکتے ہیں۔