Index
Exodus 29

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Exodus Chapter 29
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
29:1And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲱⲓⲗⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓDit nu is de zaak, die gij hun doen zult, om hen te heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen: neem een var, het jong eens runds, en twee volkomen rammen;¶ Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.Das ist es, was du mit ihnen tun sollst, wenn du sie zum Priesterdienst für mich weihst: Nimm einen Jungstier und zwei fehlerlose Widder,Y ESTO es lo que les harás para consagrarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada, y dos carneros sin tacha;Osserverai questo rito per consacrarli al mio sacerdozio. Prendi un giovenco e due arieti senza difetto;"Bana kâhinlik edebilmeleri için, Harunla oğullarını kutsal kılmak üzere şunları yap: Bir boğa ile iki kusursuz koç al.「你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,E Isto é o que lhes farás para consagrá-los, para que sejam meus sacerdotes: Toma um bezerro das vacas, e dois carneiros sem mácula;"Inilah yang harus kaulakukan kepada mereka, untuk menguduskan mereka, supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku: Ambillah seekor lembu jantan muda dan dua ekor domba jantan yang tidak bercela,"ต่อไปนี้เป็นการซึ่งเจ้าควรกระทำเพื่อชำระตัวเขาทั้งหลายให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต คือจงเอาวัวหนุ่มตัวหนึ่งและแกะตัวผู้สองตัวซึ่งปราศจากตำหนิ¶ اماموں کو مقدِس میں میری خدمت کے لئے مخصوص کرنے کا یہ طریقہ ہے: ایک جوان بَیل اور دو بےعیب مینڈھے چن لینا۔وهذا ما تصنعه لهم لتقديسهم ليكهنوا لي : خذ ثورا واحدا ابن بقر ، وكبشين صحيحين
29:2and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of wheat flour).ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲅⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲉⲩⲑⲁϩⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲉⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟEn ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken.Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile.ungesäuerte Brote, mit Öl vermengte ungesäuerte Kuchen und mit Öl bestrichene ungesäuerte Brotfladen; aus Feinmehl sollst du sie zubereiten.Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales cosas harás de flor de harina de trigo:poi pani azzimi, focacce azzime impastate con olio e schiacciate azzime cosparse di olio: di fior di farina di frumento.İnce buğday unundan mayasız ekmek, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız pideler, üzerine yağ sürülmüş mayasız yufkalar yap.无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。E pães sem levedura, e tortas sem levedura amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite; as quais coisas farás de flor de farinha de trigo:roti yang tidak beragi dan roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak; dari tepung gandum yang terbaik haruslah kaubuat semuanya itu.ขนมปังไร้เชื้อ ขนมไร้เชื้อคลุกน้ำมันและขนมแผ่นบางไร้เชื้อทาน้ำมัน ขนมเหล่านี้จงทำด้วยยอดแป้งข้าวสาลี¶ بہترین میدے سے تین قسم کی چیزیں پکانا جن میں خمیر نہ ہو۔ پہلے، سادہ روٹی۔ دوسرے، روٹی جس میں تیل ڈالا گیا ہو۔ تیسرے، روٹی جس پر تیل لگایا گیا ہو۔وخبز فطير ، وأقراص فطير ملتوتة بزيت ، ورقاق فطير مدهونة بزيت . من دقيق حنطة تصنعها
29:3You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲗⲓ ⲃ̅En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.Leg sie in einen Korb und bring sie im Korb herbei, dazu den Jungstier und die beiden Widder!Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.Le disporrai in un solo canestro e le offrirai nel canestro insieme con il giovenco e i due arieti.Bunları bir sepete koyup boğa ve iki koçla birlikte bana getir.这饼要装在一个篮子里,连篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。E as porás em um cesto, e no cesto as oferecerás, com o bezerro e os dois carneiros.Kautaruhlah semuanya dalam sebuah bakul dan kaupersembahkanlah semuanya dalam bakul itu, demikian juga lembu jantan dan kedua domba jantan itu.แล้วจงใส่ขนมปังต่างๆเหล่านั้นไว้ในกระบุงเดียวกัน จงนำมาในกระบุงพร้อมกับวัวตัวผู้ และลูกแกะตัวผู้สองตัวیہ چیزیں ٹوکری میں رکھ کر جوان بَیل اور دو مینڈھوں کے ساتھ رب کو پیش کرنا۔وتجعلها في سلة واحدة ، وتقدمها في السلة مع الثور والكبشين
29:4And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉⲉⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲕⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩAlsdan zult gij Aaron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes treten, und wasche sie mit Wasser!Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua.Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.Lalu kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan haruslah engkau membasuh mereka dengan air.จงนำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม แล้วจงชำระตัวเขาทั้งหลายด้วยน้ำپھر ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔وتقدم هارون وبنيه إلى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء
29:5Then you shall take the garments, put the tunic on Aaron, and the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and gird him with the intricately woven band of the ephod.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲛⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲕⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯϣⲑⲏⲛ ⲙⲡⲟⲧⲏⲣⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲱⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲉϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥDaarna zult gij de klederen nemen, en Aaron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods.Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod.Nimm die Gewänder und bekleide Aaron mit Leibrock, Efodmantel, Efod und Lostasche und bind ihm die Efodschärpe um!Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod;Prenderai le vesti e rivestirai Aronne della tunica, del manto dell' efod , dell' efod e del pettorale; lo cingerai con la cintura dell' efod ;Giysileri al; mintanı, efodun altına giyilen kaftanı, efodu ve göğüslüğü Haruna giydir. Efodun ustaca dokunmuş şeridini bağla.要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。E tomarás as vestiduras, e vestirás a Arão a túnica e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e lhe cingirás com o cinto do éfode;Kemudian kauambillah pakaian itu, lalu kaukenakanlah kepada Harun kemeja, gamis baju efod, dan baju efod serta tutup dada; kaukebatkanlah sabuk baju efod kepadanya;จงสวมเครื่องยศให้อาโรน คือเสื้อในกับเสื้อเอโฟด กับเอโฟดและทับทรวง และเอารัดประคดที่ทอด้วยฝีมือประณีต สำหรับใช้กับเอโฟดนั้นคาดเอวไว้اِس کے بعد زیرجامہ، چوغہ، بالاپوش اور سینے کا کیسہ لے کر ہارون کو پہنانا۔ بالاپوش کو اُس کے مہارت سے بُنے ہوئے پٹکے کے ذریعے باندھنا۔وتأخذ الثياب وتلبس هارون القميص وجبة الرداء والرداء والصدرة ، وتشده بزنار الرداء
29:6You shall put the turban on his head, and put the holy crown on the turban.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲛϯⲙⲓⲧⲣⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛϩⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲓⲧⲣⲁEn gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten.Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.Setz ihm den Turban auf den Kopf und befestige das heilige Diadem am Turban!Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa.gli porrai sul capo il turbante e fisserai il diadema sacro sopra il turbante.Başına sarığı sar, üzerine de kutsal tacı koy.把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,E porás a mitra sobre sua cabeça, e sobre a mitra porás a coroa santa.kautaruhlah serban di kepalanya dan jamang yang kudus kaububuh pada serban itu.จงสวมมาลาที่ศีรษะของอาโรน และจงสวมมงกุฎบริสุทธิ์ทับมาลาاُس کے سر پر پگڑی باندھ کر اُس پر سونے کی مُقدّس تختی لگانا۔وتضع العمامة على رأسه ، وتجعل الإكليل المقدس على العمامة
29:7And you shall take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟϣϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁϩⲥϥEn gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven.Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras.Nimm Salböl, gieß es auf sein Haupt und salb ihn!Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.Poi prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.Sonra mesh yağını al, başına dökerek onu meshet.就把膏油倒在他头上膏他。就把膏油倒在他頭上膏他。E tomarás o azeite da unção, e derramarás sobre sua cabeça, e lhe ungirás.Sesudah itu kauambillah minyak urapan dan kautuang ke atas kepalanya, dan kauurapilah dia.จงเอาน้ำมันเจิมเทลงบนศีรษะของเขา และเจิมตั้งเขาไว้ہارون کے سر پر مسح کا تیل اُنڈیل کر اُسے مسح کرنا۔وتأخذ دهن المسحة وتسكبه على رأسه وتمسحه
29:8Then you shall bring his sons and put tunics on them.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϯ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲏⲛDaarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.Lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken!Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.Quanto ai suoi figli, li farai avvicinare, li rivestirai di tuniche;Harunun oğullarını öne çıkarıp onlara mintan giydir.要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。E farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas.Kausuruhlah anak-anaknya mendekat dan kaukenakanlah kemeja-kemeja itu kepada mereka.จงนำบุตรชายทั้งหลายของเขามาและสวมเสื้อให้¶ پھر اُس کے بیٹوں کو آگے لا کر زیرجامہ پہنانا۔وتقدم بنيه وتلبسهم أقمصة
29:9And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϧⲟⲕⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϯ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲱⲕ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓEn gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.Gürte Aaron und seine Söhne mit einem Gürtel und bind ihnen die Kopfbünde um! Das Priestertum gehört dann ihnen als dauerndes Anrecht. Setz also Aaron und seine Söhne ins Priesteramt ein!Y les ceñirás el cinto, á Aarón y á sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo: y henchirás las manos de Aarón y de sus hijos.li cingerai con la cintura e legherai loro i berretti. Il sacerdozio apparterrà loro per decreto perenne. Così darai l'investitura ad Aronne e ai suoi figli.Bellerine kuşak bağla, başlarına başlık koy. Kalıcı bir kural olarak kâhinlik onların işi olacak. Böylece Harunla oğullarını atamış olacaksın.给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。E lhes cingirás o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, e terão o sacerdócio por estatuto perpétuo: e encherás as mãos de Arão e de seus filhos.Kauikatkanlah ikat pinggang kepada mereka, kepada Harun dan anak-anaknya, dan kaulilitkanlah destar itu kepada kepala mereka, maka merekalah yang akan memegang jabatan imam; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Demikianlah engkau harus mentahbiskan Harun dan anak-anaknya.แล้วจงเอารัดประคดคาดเอวเขาไว้ ทั้งตัวอาโรนเองและบุตรชายของเขา และคาดมาลาให้เขา แล้วเขาก็จะรับตำแหน่งเป็นปุโรหิตตามกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ ดังนี้แหละ เจ้าจงสถาปนาอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาไว้اُن کے پگڑیاں اور کمربند باندھنا۔ یوں تُو ہارون اور اُس کے بیٹوں کو اُن کے منصب پر مقرر کرنا۔ صرف وہ اور اُن کی اولاد ہمیشہ تک مقدِس میں میری خدمت کرتے رہیں۔وتنطقهم بمناطق ، هارون وبنيه ، وتشد لهم قلانس . فيكون لهم كهنوت فريضة أبدية . وتملأ يد هارون وأيدي بنيه
29:10You shall also have the bull brought before the tabernacle of meeting, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bull.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ??ⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉEn gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen.Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.Lass den Jungstier vor das Offenbarungszelt bringen und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Jungstiers legen.Y harás llegar el becerro delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.Farai poi avvicinare il giovenco davanti alla tenda del convegno. Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa."Boğayı Buluşma Çadırının önüne getir, Harunla oğulları ellerini boğanın başına koysunlar.「你要把公牛带到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。E farás chegar o bezerro diante do tabernáculo do testemunho, e Arão e seus filhos porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro.Kemudian haruslah kaubawa lembu jantan itu ke depan Kemah Pertemuan, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan itu.เจ้าจงนำวัวตัวผู้มาที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม ให้อาโรนกับบุตรชายของเขาเอามือวางลงบนหัววัวตัวผู้¶ بَیل کو ملاقات کے خیمے کے سامنے لانا۔ ہارون اور اُس کے بیٹے اُس کے سر پر اپنے ہاتھ رکھیں۔وتقدم الثور إلى قدام خيمة الاجتماع ، فيضع هارون وبنوه أيديهم على رأس الثور
29:11Then you shall kill the bull before the Lord, by the door of the tabernacle of meeting.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉEn gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.Tu égorgeras le taureau devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.Dann schlachte den Jungstier vor dem Herrn am Eingang des Offenbarungszeltes!Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.Immolerai il giovenco davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.Boğayı huzurumda, Buluşma Çadırının giriş bölümünde keseceksin.你要在 耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。你要在 耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。E matarás o bezerro diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.Haruslah kausembelih lembu jantan itu di hadapan TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan.แล้วจงฆ่าวัวตัวผู้นั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมاُسے خیمے کے دروازے کے سامنے رب کے حضور ذبح کرنا۔فتذبح الثور أمام الرب عند باب خيمة الاجتماع
29:12You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the base of the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲗⲁⲗⲱ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲧⲏⲃ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲉϫⲟϣϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓDaarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.Nimm vom Blut des Jungstiers und gib etwas davon mit deinem Finger auf die Hörner des Altars! Das ganze übrige Blut aber gieß am Sockel des Altars aus!Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.Prenderai parte del suo sangue e con il dito lo spalmerai sui corni dell'altare. Il resto del sangue lo verserai alla base dell'altare.Kanını parmağınla sunağın boynuzlarına sür, artan kanı sunağın dibine dök.要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。E tomarás do sangue do bezerro, e porás sobre as pontas do altar com teu dedo, e derramarás todo o demais sangue ao pé do altar.Haruslah kauambil sedikit dari darah lembu jantan itu dan kaububuh dengan jarimu pada tanduk-tanduk mezbah, dan segala darah selebihnya haruslah kaucurahkan pada bagian bawah mezbah.จงเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวตัวผู้นั้น ทาไว้ที่เชิงงอนริมแท่นบ้าง ส่วนเลือดที่เหลือทั้งหมดจงเทไว้ที่เชิงแท่นบูชาبَیل کے خون میں سے کچھ لے کر اپنی اُنگلی سے قربان گاہ کے سینگوں پر لگانا اور باقی خون قربان گاہ کے پائے پر اُنڈیل دینا۔وتأخذ من دم الثور وتجعله على قرون المذبح بإصبعك ، وسائر الدم تصبه إلى أسفل المذبح
29:13And you shall take all the fat that covers the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and burn them on the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ϯϭⲗⲱⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓGij zult ook al het vet nemen, hetwelk het ingewand bedekt, en het net over de lever, en beide nieren en het vet, dat aan dezelve is, en gij zult ze aansteken op het altaar.Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l'autel.Nimm das ganze Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett und lass es auf dem Altar in Rauch aufgehen!Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar.Prenderai tutto il grasso che avvolge le viscere, il lobo del fegato, i reni con il grasso che vi è sopra, e li farai ardere in sacrificio sull'altare.Hayvanın bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini ve böbrek yağlarını sunağın üzerinde yakacaksın.要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。Tomarás também toda a gordura que cobre os intestinos, e o redenho de sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.Kemudian kauambillah segala lemak yang menutupi isi perut, umbai hati, kedua buah pinggang dan segala lemak yang melekat padanya, dan kaubakarlah di atas mezbah.เจ้าจงเอาไขมันทั้งหมดที่หุ้มเครื่องใน พังผืดที่ติดอยู่กับตับและไตทั้งสองกับไขมันที่ติดไตนั้นมาเผาบนแท่นانتڑیوں پر کی تمام چربی، جوڑ کلیجی اور دونوں گُردے اُن کی چربی سمیت لے کر قربان گاہ پر جلا دینا۔وتأخذ كل الشحم الذي يغشي الجوف ، وزيادة الكبد والكليتين والشحم الذي عليهما ، وتوقدها على المذبح
29:14But the flesh of the bull, with its skin and its offal, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.ⲛⲓⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲱⲓⲣⲓ ⲉⲕⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲫⲁⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉMaar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.Das Fleisch des Jungstiers, sein Fell und seinen Mageninhalt verbrenn im Feuer außerhalb des Lagers, denn es ist ein Sündopfer.Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación.Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi, li brucerai fuori del campo, perché si tratta di un sacrificio per il peccato.Etini, derisini, gübresini de ordugahın dışında yak. Bu günah sunusudur.只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。Porém consumirás a fogo fora do acampamento a carne do bezerro, e seu couro, e seu excremento: é expiação.Tetapi daging lembu jantan itu, kulitnya dan kotorannya haruslah kaubakar habis dengan api di luar perkemahan, itulah korban penghapus dosa.แต่เนื้อกับหนัง และมูลของวัวตัวผู้นั้นจงเผาไฟเสียข้างนอกค่าย ทั้งนี้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาปلیکن بَیل کے گوشت، کھال اور انتڑیوں کے گوبر کو خیمہ گاہ کے باہر جلا دینا۔ یہ گناہ کی قربانی ہے۔وأما لحم الثور وجلده وفرثه فتحرقها بنار خارج المحلة . هو ذبيحة خطية
29:15You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;ⲟⲩⲟϩ ?ⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓDaarna zult gij den ene ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen;Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.Dann hol den einen Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.Asimismo tomarás el un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero.Prenderai poi uno degli arieti; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa."Bir koç getir, Harunla oğulları ellerini koçun başına koysunlar.「你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。Também tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão suas mãos sobre a cabeça do carneiro.Kemudian haruslah kauambil domba jantan yang satu, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.เจ้าจงนำแกะผู้ตัวหนึ่งมาให้อาโรนกับบุตรชายเขาเอามือของตนวางบนหัวแกะตัวผู้นั้น¶ اِس کے بعد پہلے مینڈھے کو لے آنا۔ ہارون اور اُس کے بیٹے اپنے ہاتھ مینڈھے کے سر پر رکھیں۔وتأخذ الكبش الواحد ، فيضع هارون وبنوه أيديهم على رأس الكبش
29:16and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲕⲉϫⲟϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯEn gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.Schlachte den Widder, nimm sein Blut und gieß es ringsum an den Altar!Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.Immolerai l'ariete, ne raccoglierai il sangue e lo spargerai intorno all'altare.Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.要宰这公绵羊,把血洒在坛的周围。要宰這公綿羊,把血灑在壇的周圍。E matarás o carneiro, e tomarás seu sangue, e salpicarás sobre o altar ao redor.Haruslah kausembelih domba jantan itu dan kauambillah darahnya dan kausiramkan pada mezbah sekelilingnya.แล้วจงฆ่าแกะตัวนั้นเสีย เอาเลือดพรมรอบๆแท่นاُسے ذبح کر کے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکنا۔فتذبح الكبش وتأخذ دمه وترشه على المذبح من كل ناحية
29:17Then you shall cut the ram in pieces, wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and with its head.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲱⲗⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲓⲱⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲫⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏϣ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲫⲉEn den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.Zerleg den Widder in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und leg sie auf seine übrigen Teile und auf seinen Kopf!Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.Poi farai a pezzi l'ariete, ne laverai le viscere e le zampe e le disporrai sui quarti e sulla testa.Koçu parçalara ayırıp bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıka, başla öteki parçaların yanına koy.要把公绵羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。要把公綿羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。E cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás seus intestinos e suas pernas, e as porás sobre seus pedaços e sobre sua cabeça.Haruslah kaupotong-potong domba jantan itu menurut bagian-bagian tertentu, kaubasuhlah isi perutnya dan betis-betisnya dan kautaruh itu di atas potongan-potongannya dan di atas kepalanya.จงชำแหละแกะตัวนั้นออกเป็นท่อนๆและเครื่องในกับขาจงล้างน้ำวางไว้กับเนื้อและหัวمینڈھے کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے اُس کی انتڑیوں اور پنڈلیوں کو دھونا۔ پھر اُنہیں سر اور باقی ٹکڑوں کے ساتھ ملا کروتقطع الكبش إلى قطعه ، وتغسل جوفه وأكارعه وتجعلها على قطعه وعلى رأسه
29:18And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲱⲓⲗⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉAlzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.Dann lass den ganzen Widder auf dem Altar in Rauch aufgehen! Ein Brandopfer ist es für den Herrn zum beruhigenden Duft, ein Feueropfer für den Herrn ist es.Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á Jehová, olor grato, es ofrenda quemada á Jehová.Allora brucerai in soave odore sull'altare tutto l'ariete. E' un olocausto in onore del Signore, un profumo gradito, una offerta consumata dal fuoco per il Signore.Sonra koçun tümünü sunağın üzerinde yak. Bu RABbe sunulan yakmalık sunu, RABbi hoşnut eden koku, Onun için yakılan sunudur.要把全只公绵羊烧在坛上,是给 耶和华献的燔祭,是献给 耶和华为馨香的火祭。」要把全隻公綿羊燒在壇上,是給 耶和華獻的燔祭,是獻給 耶和華為馨香的火祭。」E queimarás todo o carneiro sobre o altar: é holocausto ao SENHOR, cheiro suave, é oferta queimada ao SENHOR.Kemudian haruslah kaubakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah; itulah korban bakaran, suatu persembahan yang harum bagi TUHAN, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.แล้วจงเผาแกะตัวนั้นทั้งตัวบนแท่นบูชา เป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นกลิ่นพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์پورے مینڈھے کو قربان گاہ پر جلا دینا۔ جلنے والی یہ قربانی رب کے لئے بھسم ہونے والی قربانی ہے، اور اُس کی خوشبو رب کو پسند ہے۔وتوقد كل الكبش على المذبح . هو محرقة للرب . رائحة سرور ، وقود هو للرب
29:19You shall also take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓDaarna zult gij den anderen ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op des rams hoofd leggen;Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.Dann hol den zweiten Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero:Poi prenderai il secondo ariete; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa."Öteki koçu getir, Harunla oğulları ellerini koçun başına koysunlar.「你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。Tomarás logo o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão suas mãos sobre a cabeça do carneiro:Kemudian haruslah kauambil domba jantan yang lain, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.เจ้าจงนำแกะตัวผู้อีกตัวหนึ่งมา แล้วให้อาโรนกับบุตรชายเขาเอามือของตนวางบนหัวแกะผู้ตัวนั้น¶ اب دوسرے مینڈھے کو لے آنا۔ ہارون اور اُس کے بیٹے اپنے ہاتھ مینڈھے کے سر پر رکھیں۔وتأخذ الكبش الثاني ، فيضع هارون وبنوه أيديهم على رأس الكبش
29:20Then you shall kill the ram, and take some of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tip of the right ear of his sons, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood all around on the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛϯϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲫⲁⲧ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲫⲁⲧ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙEn gij zult den ram slachten, en van zijn bloed nemen, en doen het op het rechter oorlapje van Aaron, en op het rechteroorlapje van zijn zonen, desgelijks op den duim hunner rechterhand, en op den groten teen huns rechtervoets; en dat bloed zult gij op het altaar sprengen, rondom heen.Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour.Schlachte den Widder, nimm von seinem Blut und streich es auf das rechte Ohrläppchen Aarons und seiner Söhne, auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes! Das übrige Blut gieß ringsum an den Altar!Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de eLo immolerai, prenderai parte del suo sangue e ne porrai sul lobo dell'orecchio destro di Aronne, sul lobo dell'orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro; poi spargerai il sangue intorno all'altare.Koçu sen kes. Kanını Harunla oğullarının sağ kulak memelerine, sağ el ve ayaklarının baş parmaklarına sür. Artan kanı sunağın her yanına dök.你要宰这公绵羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。你要宰這公綿羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。E matarás o carneiro, e tomarás de seu sangue, e porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta das orelhas de seus filhos, e sobre o dedo polegar das mãos direitas deles, e sobre o dedo polegar dos pés direitos deles, e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.Haruslah kausembelih domba jantan itu, kauambillah sedikit dari darahnya dan kaububuh pada cuping telinga kanan Harun dan pada cuping telinga kanan anak-anaknya, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanan mereka, dan darah selebihnya kausiramkanlah pada mezbah sekelilingnya.แล้วท่านจงฆ่าแกะตัวนั้นเสีย เอาเลือดส่วนหนึ่งเจิมที่ปลายใบหูข้างขวาของอาโรน และที่ปลายใบหูข้างขวาของบุตรชายของเขาทุกคน และที่หัวแม่มือข้างขวา และที่หัวแม่เท้าข้างขวาของเขาบ้าง แล้วจงเอาเลือดที่เหลือพรมรอบๆแท่นบูชาاُس کو ذبح کرنا۔ اُس کے خون میں سے کچھ لے کر ہارون اور اُس کے بیٹوں کے دہنے کان کی لَو پر لگانا۔ اِسی طرح خون کو اُن کے دہنے ہاتھ اور دہنے پاؤں کے انگوٹھوں پر بھی لگانا۔ باقی خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکنا۔فتذبح الكبش وتأخذ من دمه وتجعل على شحمة أذن هارون ، وعلى شحم آذان بنيه اليمنى ، وعلى أباهم أيديهم اليمنى ، وعلى أباهم أرجلهم اليمنى . وترش الدم على المذبح من كل ناحية
29:21And you shall take some of the blood that is on the altar, and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, on his sons and on the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons’ garments with him.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲛⲟⲩϫϧ ⲉϫⲉⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉⲕⲉϫⲟϣϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯDan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.Nimm vom Blut auf dem Altar und vom Salböl und bespreng damit Aaron und dessen Gewänder sowie seine Söhne und deren Gewänder! Er und seine Gewänder werden so geweiht sein und mit ihm auch seine Söhne und deren Gewänder.Y tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de susPrenderai di questo sangue dall'altare e insieme un pò d'olio dell'unzione e ne spruzzerai Aronne e le sue vesti, i figli di Aronne e le loro vesti: così sarà consacrato lui con le sue vesti e insieme con lui i suoi figli con le loro vesti.Sunağın üzerindeki kanı ve mesh yağını Harunla oğullarının ve giysilerinin üzerine serp. Böylece Harunla oğulları ve giysileri kutsal kılınmış olacak.你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。E tomarás do sangue que há sobre o altar, e do azeite da unção, e espargirás sobre Arão, e sobre suas vestiduras, e sobre seus filhos, e sobre as vestimentas destes; e ele será santificado, e suas vestiduras, e seus filhos, e as vestimentas de seus filhos com ele.Haruslah kauambil sedikit dari darah yang ada di atas mezbah dan dari minyak urapan itu dan kaupercikkanlah kepada Harun dan kepada pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan pada pakaian anak-anaknya; maka ia akan kudus, ia dan pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.จงเอาเลือดส่วนหนึ่งที่อยู่บนแท่นและน้ำมันเจิมนั้นพรมอาโรนและเครื่องยศของเขา จงพรมบุตรชายทั้งหลายของเขา และเครื่องยศของบุตรชายเหล่านั้นด้วย อาโรนและเครื่องยศของเขาจะบริสุทธิ์รวมทั้งบุตรชายของเขาและเครื่องยศของเขาด้วยجو خون قربان گاہ پر پڑا ہے اُس میں سے کچھ لے کر اور مسح کے تیل کے ساتھ ملا کر ہارون اور اُس کے کپڑوں پر چھڑکنا۔ اِسی طرح اُس کے بیٹوں اور اُن کے کپڑوں پر بھی چھڑکنا۔ یوں وہ اور اُس کے بیٹے خدمت کے لئے مخصوص و مُقدّس ہو جائیں گے۔وتأخذ من الدم الذي على المذبح ومن دهن المسحة ، وتنضح على هارون وثيابه ، وعلى بنيه وثياب بنيه معه ، فيتقدس هو وثيابه وبنوه وثياب بنيه معه
29:22Also you shall take the fat of the ram, the fat tail, the fat that covers the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and the fat on them, the right thigh (for it is a ram of consecration),ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲛϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ϯϭⲗⲱⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲡⲉDaarna zult gij van den ram nemen het vet mitsgaders den staart, ook het vet, dat het ingewand bedekt, en het net der lever en de beide nieren, met het vet, dat aan dezelve is, en den rechterschouder; want het is een ram der vulofferen;Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'épaule droite, car c'est un bélier de consécration;Dann nimm vom Widder das Fett, den Fettschwanz, das Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett sowie die rechte Schenkelkeule; denn es ist der Widder der Priestereinsetzung.Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones:Poi prenderai il grasso dell'ariete: la coda, il grasso che copre le viscere, il lobo del fegato, i due reni con il grasso che vi è sopra, e la coscia destra, perché è l'ariete dell'investitura."Koçun yağını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini, böbrek yağlarını ve sağ budunu al. -Çünkü bu, biri göreve atanırken kesilen koçtur.-「你要取这公绵羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右前腿,这是承接圣职所献的公绵羊。「你要取這公綿羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿,這是承接聖職所獻的公綿羊。Logo tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e a coxa direita; porque é carneiro de consagrações:Dari domba jantan itu haruslah kauambil lemaknya, ekornya yang berlemak, lemak yang menutupi isi perutnya, umbai hatinya, kedua buah pinggangnya, lemak yang melekat padanya, paha kanannya--sebab itulah domba jantan persembahan pentahbisan--เจ้าจงเอาไขมันแกะตัวผู้และหางที่เป็นไขมัน กับไขมันที่ติดเครื่องใน และพังผืดที่ติดอยู่กับตับ กับไตทั้งสองและไขมันที่ติดอยู่กับไต กับโคนขาข้างขวาด้วย เพราะเป็นแกะใช้สำหรับการสถาปนา¶ اِس مینڈھے کا خاص مقصد یہ ہے کہ ہارون اور اُس کے بیٹوں کو مقدِس میں خدمت کرنے کا اختیار اور عُہدہ دیا جائے۔ مینڈھے کی چربی، دُم، انتڑیوں پر کی ساری چربی، جوڑ کلیجی، دونوں گُردے اُن کی چربی سمیت اور دہنی ران الگ کرنی ہے۔ثم تأخذ من الكبش : الشحم والإلية والشحم الذي يغشي الجوف ، وزيادة الكبد والكليتين ، والشحم الذي عليهما ، والساق اليمنى . فإنه كبش ملء
29:23one loaf of bread, one cake made with oil, and one wafer from the basket of the unleavened bread that is before the Lord;ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲁⲕⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥEn een broodbol, en een koek geolied brood, en een vlade, uit den korf der ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN zijn zal;tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette.Nimm dazu ein rundes Brot, einen mit Öl zubereiteten Brotkuchen und einen Brotfladen aus dem Korb der ungesäuerten Brote, der sich vor dem Herrn befindet.También una torta de pan, y una hojaldre amasada con aceite, y una lasaña del canastillo de los ázimos presentado á Jehová;Prenderai anche un pane rotondo, una focaccia all'olio e una schiacciata dal canestro di azzimi deposto davanti al Signore.Huzurumdaki mayasız ekmek sepetinden bir somun, yağlı pide ve yufka al,再从 耶和华面前装无酵饼的篮子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,再從 耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,Também uma torta de pão, e uma massa amassada com azeite, e um bolo do cesto dos pães ázimos apresentado ao SENHOR;kauambillah juga satu keping roti, satu roti bundar yang berminyak dan satu roti tipis dari dalam bakul berisi roti yang tidak beragi, yang ada di hadapan TUHAN.กับขนมปังก้อนหนึ่งและขนมปังคลุกน้ำมันแผ่นหนึ่ง และขนมปังบางแผ่นหนึ่งจากกระบุงขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์اُس ٹوکری میں سے جو رب کے حضور یعنی خیمے کے دروازے پر پڑی ہے ایک سادہ روٹی، ایک روٹی جس میں تیل ڈالا گیا ہو اور ایک روٹی جس پر تیل لگایا گیا ہو نکالنا۔ورغيفا واحدا من الخبز ، وقرصا واحدا من الخبز بزيت ، ورقاقة واحدة من سلة الفطير التي أمام الرب
29:24and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them as a wave offering before the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲱϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥEn leg ze alle op de handen van Aaron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN.Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Eternel.Das alles leg Aaron und seinen Söhnen in die Hände und lass sie es vor dem Herrn hin- und herschwingen und so darbringen!Y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová.Metterai il tutto sulle palme di Aronne e sulle palme dei suoi figli e farai compiere il gesto di presentazione proprio dell'offerta agitata davanti al Signore.hepsini Harunla oğullarının eline ver. Bunları benim huzurumda sallamalık sunu olarak salla,都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在 耶和华面前摇一摇。都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在 耶和華面前搖一搖。E o porás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e o mexerás agitando-o diante do SENHOR.Haruslah kautaruh seluruhnya ke atas telapak tangan Harun dan ke atas telapak tangan anak-anaknya dan haruslah kaupersembahkan semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN.แล้วจงวางสิ่งเหล่านั้นไว้ในมือของอาโรน และในมือบุตรชายของเขา ให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์مینڈھے سے الگ کی گئی چیزیں اور بےخمیری روٹی کی ٹوکری کی یہ چیزیں لے کر ہارون اور اُس کے بیٹوں کے ہاتھوں میں دینا، اور وہ اُنہیں ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائیں۔وتضع الجميع في يدي هارون وفي أيدي بنيه ، وترددها ترديدا أمام الرب
29:25You shall receive them back from their hands and burn them on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥNeem ze daarna van hun hand, en steek ze aan op het altaar, op het brandoffer, tot een liefelijken reuk voor het aangezicht des HEEREN; het is een vuuroffer den HEERE.Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel, d'une agréable odeur à l'Eternel.Dann nimm die Stücke wieder aus ihren Händen und lass sie auf dem Altar mit dem Brandopfer in Rauch aufgehen, zum beruhigenden Duft vor dem Herrn; ein Feueropfer für den Herrn ist es.Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar en holocausto, por olor agradable delante de Jehová. Es ofrenda encendida á Jehová.Poi riprenderai ogni cosa dalle loro mani e la brucerai in odore soave sull'altare, sopra l'olocausto, come profumo gradito davanti al Signore: è un'offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.sonra ellerinden alıp sunakta yakmalık sunuyla birlikte beni hoşnut eden koku olarak yak. Bu, RAB için yakılan sunudur.要从他们手中接过来,烧在 耶和华面前坛上的燔祭上,是献给 耶和华为馨香的火祭。要從他們手中接過來,燒在 耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給 耶和華為馨香的火祭。Depois o tomarás de suas mãos, e o farás arder sobre o altar em holocausto, por cheiro agradável diante do SENHOR. É oferta acesa ao SENHOR.Kemudian haruslah kauambil semuanya dari tangan mereka dan kaubakar di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran, sebagai persembahan yang harum di hadapan TUHAN; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.แล้วจงรับสิ่งเหล่านี้จากมือของเขานำไปเผาบนแท่นบูชาเป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นที่พอพระทัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์پھر یہ چیزیں اُن سے واپس لے کر بھسم ہونے والی قربانی کے ساتھ قربان گاہ پر جلا دینا۔ یہ رب کے لئے جلنے والی قربانی ہے، اور اُس کی خوشبو رب کو پسند ہے۔ثم تأخذها من أيديهم وتوقدها على المذبح فوق المحرقة رائحة سرور أمام الرب . وقود هو للرب
29:26Then you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲫⲟⲣϫϥ ⲛⲟⲩⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲓEn neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aaron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn.Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Eternel: ce sera ta portion.Dann nimm die Brust des Widders der Priestereinsetzung Aarons und schwing sie vor dem Herrn zur Darbringung hin und her! Die Brust gehört dir als Anteil.Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fue inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya.Prenderai il petto dell'ariete dell'investitura di Aronne e compirai il gesto di presentazione dell'offerta, agitandola davanti al Signore: sarà la tua porzione."Harunun atanması için sunulacak koçun döşünü huzurumda sallamalık sunu olarak salla. O döş senin payın olacak.「你要取亚伦承接圣职所献公绵羊的胸,作为摇祭,在 耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。「你要取亞倫承接聖職所獻公綿羊的胸,作為搖祭,在 耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que foi imolado para a de Arão, e o mexerás por oferta agitada diante do SENHOR; e será porção tua.Selanjutnya haruslah kauambil dada dari domba jantan yang adalah bagi pentahbisan Harun dan kaupersembahkan sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan itulah bagian untukmu.จงเอาเนื้อที่อกแกะตัวผู้ซึ่งเป็นแกะสถาปนาอาโรน แล้วให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และนั่นจะเป็นส่วนของเจ้า¶ اب اُس مینڈھے کا سینہ لینا جس کی معرفت ہارون کو امامِ اعظم کا اختیار دیا جاتا ہے۔ سینے کو بھی ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلانا۔ یہ سینہ قربانی کا تیرا حصہ ہو گا۔ثم تأخذ القص من كبش الملء الذي لهارون ، وتردده ترديدا أمام الرب ، فيكون لك نصيبا
29:27And from the ram of the consecration you shall consecrate the breast of the wave offering which is waved, and the thigh of the heave offering which is raised, of that which is for Aaron and of that which is for his sons.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲫⲱⲣϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓEn gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en de schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aarons, en van hetgeen dat zijner zonen is.Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation.Erkläre die Brust des Darbringungsritus und die Keule des Erhebungsritus als heilig; denn sie wurden vom Widder des Einsetzungsopfers genommen, dem Widder Aarons und dem seiner Söhne.Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos:Consacrerai il petto, presentato con il gesto dell'offerta, e la coscia del contributo, prelevati dall'ariete dell'investitura: queste cose saranno di Aronne e dei suoi figli.Harunla oğullarının atanması için kesilen koçun sallanmış olan döşüyle bağış olarak sunulan budunu bana ayır.那摇祭的胸和举祭的前腿,就是承接圣职所摇的、所举的公绵羊,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,那搖祭的胸和舉祭的前腿,就是承接聖職所搖的、所舉的公綿羊,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,E separarás o peito da oferta mexida, e a coxa da santificação, o que foi mexido e o que foi santificado do carneiro das consagrações de Arão e de seus filhos:Demikianlah harus kaukuduskan dada persembahan unjukan dan paha persembahan khusus yang dipersembahkan dari domba jantan yang adalah bagi pentahbisan Harun dan anak-anaknya.และจงเอาเนื้อที่อกแกะตัวผู้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาแกว่งนั้นไว้ และเนื้อโคนขาอันเป็นส่วนยกให้แก่ปุโรหิตซึ่งแกว่งไปแกว่งมา และซึ่งเป็นของถวายจากแกะใช้สำหรับการสถาปนา ด้วยเป็นส่วนของอาโรนและบุตรชายเขาیوں تجھے ہارون اور اُس کے بیٹوں کی مخصوصیت کے لئے مستعمل مینڈھے کے ٹکڑے مخصوص و مُقدّس کرنے ہیں۔ اُس کے سینے کو رب کے سامنے ہلانے والی قربانی کے طور پر ہلایا جائے اور اُس کی ران کو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر اُٹھایا جائے۔وتقدس قص الترديد وساق الرفيعة الذي ردد والذي رفع من كبش الملء مما لهارون ولبنيه
29:28It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲫⲟⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥEn het zal voor Aaron en zijn zonen zijn tot een eeuwige inzetting vanwege de kinderen Israels; want het is een hefoffer; en het hefoffer vanwege de kinderen Israels zal zijn van hun dankofferen; hun hefoffer zal voor den HEERE zijn.Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël, car c'est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, l'offrande par élévation sera pour l'Eternel.Sie gehören Aaron und seinen Söhnen als dauerndes Anrecht gegenüber den Israeliten, denn es ist ein Erhebungsopfer, und zwar ein Erhebungsopfer von den Israeliten, von ihren Heilsopfern, ihren Erhebungsopfern zur Ehre des Herrn.Y será para Aarón y para sus hijos por estatuto perpetuo de los hijos de Israel, porque es porción elevada; y será tomada de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, porción de ellos elevada en ofrenda á Jehová.Dovranno appartenere ad Aronne e ai suoi figli come porzione loro riservata dagli Israeliti in forza di legge perenne. Perché è un contributo, un prelevamento cioè che gli Israeliti dovranno operare in tutti i loro sacrifici di comunione, un prelevamento dovuto al Signore.İsrailliler bunları sürekli Harunla oğullarının payına ayıracak. Bu, İsraillilerin RABbe sunduğu esenlik kurbanlarından biridir.作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭;这举祭是从以色列人的平安祭牲中,作为献给 耶和华的举祭。作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是從以色列人的平安祭牲中,作為獻給 耶和華的舉祭。E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é porção elevada; e será tomada dos filhos de Israel de seus sacrifícios pacíficos, porção deles elevada em oferta ao SENHOR.Itulah yang menjadi bagian untuk Harun dan anak-anaknya menurut ketetapan yang berlaku untuk selama-lamanya bagi orang Israel, sebab inilah suatu persembahan khusus, maka haruslah itu menjadi persembahan khusus dari pihak orang Israel, yang diambil dari korban keselamatan mereka, dan menjadi persembahan khusus mereka bagi TUHAN.นั่นแหละเป็นส่วนซึ่งอาโรนและบุตรชายเขาจะได้รับจากชนชาติอิสราเอลเป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ เพราะเป็นส่วนที่ยกให้แก่ปุโรหิต และชนชาติอิสราเอลจะยกให้จากเครื่องสันติบูชา เป็นเครื่องบูชาของเขาถวายแด่พระเยโฮวาห์ہارون اور اُس کی اولاد کو اسرائیلیوں کی طرف سے ہمیشہ تک یہ ملنے کا حق ہے۔ جب بھی اسرائیلی رب کو اپنی سلامتی کی قربانیاں پیش کریں تو اماموں کو یہ دو ٹکڑے ملیں گے۔فيكونان لهارون وبنيه فريضة أبدية من بني إسرائيل لأنهما رفيعة . ويكونان رفيعة من بني إسرائيل من ذبائح سلامتهم ، رفيعتهم للرب
29:29And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲑⲁϩⲥⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫDe heilige klederen nu, die van Aaron zullen geweest zijn, zullen van zijn zonen na hem zijn, opdat men hen in dezelve zalve, en dat men hun hand in dezelve vulle.Les vêtements sacrés d'Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera.Die heiligen Gewänder Aarons gehören nach ihm seinen Söhnen, damit man sie darin salbt und ins Priesteramt einsetzt.Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados.Le vesti sacre di Aronne passeranno, dopo di lui, ai suoi figli, che se ne rivestiranno per ricevere l'unzione e l'investitura."Harunun kutsal giysileri, kendinden sonra oğullarına kalacak. Meshedilip atanırlarken bu giysileri giyecekler.「亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。E as vestimentas santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para ser ungidos com elas, e para ser com elas consagrados.Pakaian kudus kepunyaan Harun itu haruslah turun kepada anak-anaknya yang kemudian, supaya mereka memakainya apabila mereka diurapi dan ditahbiskan.เครื่องยศบริสุทธิ์ของอาโรนจะเป็นของบุตรชายของเขาต่อๆไป ให้เขาสวมเมื่อเขารับการเจิม และได้รับการสถาปนาไว้ในตำแหน่ง¶ جب ہارون فوت ہو جائے گا تو اُس کے مُقدّس لباس اُس کی اولاد میں سے اُس مرد کو دینے ہیں جسے مسح کر کے ہارون کی جگہ مقرر کیا جائے گا۔والثياب المقدسة التي لهارون تكون لبنيه بعده ، ليمسحوا فيها ، ولتملأ فيها أيديهم
29:30That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.ⲉϥⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃZeven dagen zal hij ze aantrekken, die uit zijn zonen in zijn plaats priester zal worden, die in de tent der samenkomst gaan zal, om in het heilige te dienen.Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire.Sieben Tage lang soll sie derjenige von seinen Söhnen tragen, der an seiner Stelle Priester wird und ins Offenbarungszelt eintritt, um im Heiligtum den Dienst zu verrichten.Por siete días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar viniere al tabernáculo del testimonio á servir en el santuario.Quello dei figli di Aronne, che gli succederà nel sacerdozio ed entrerà nella tenda del convegno per officiare nel santuario, porterà queste vesti per sette giorni.Harunun yerine kâhin olan oğlu, Kutsal Yerde hizmet etmek üzere Buluşma Çadırına girdiğinde yedi gün bu giysileri giyecek.他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。Por sete dias as vestirá o sacerdote de seus filhos, que em seu lugar vier ao tabernáculo do testemunho a servir no santuário.Tujuh hari lamanya haruslah pakaian itu dikenakan oleh imam penggantinya dari antara anak-anaknya, yang akan masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus.จงให้บุตรชายซึ่งจะเป็นปุโรหิตแทนเขานั้นสวมเครื่องยศเหล่านั้นครบเจ็ดวัน ขณะที่เขามายังพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อปรนนิบัติในที่บริสุทธิ์جو بیٹا اُس کی جگہ مقرر کیا جائے گا اور مقدِس میں خدمت کرنے کے لئے ملاقات کے خیمے میں آئے گا وہ یہ لباس سات دن تک پہنے رہے۔سبعة أيام يلبسها الكاهن الذي هو عوض عنه من بنيه ، الذي يدخل خيمة الاجتماع ليخدم في القدس
29:31And you shall take the ram of the consecration and boil its flesh in the holy place.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲫⲓⲥⲓ ⲛⲛⲓⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃGij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden.Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.Nimm den Einsetzungswidder und koch sein Fleisch an heiliger Stätte!Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.Poi prenderai l'ariete dell'investitura e ne cuocerai le carni in luogo santo."Harunla oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırının giriş bölümünde yiyecekler.「你要将承接圣职所献公绵羊的肉煮在圣所。「你要將承接聖職所獻公綿羊的肉煮在聖所。E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás sua carne no lugar do santuário.Domba jantan persembahan pentahbisan itu haruslah kauambil dan dagingnya kaumasak pada suatu tempat yang kudus.จงต้มเนื้อแกะตัวผู้สำหรับการสถาปนาในที่บริสุทธิ์¶ جو مینڈھا ہارون اور اُس کے بیٹوں کی مخصوصیت کے لئے ذبح کیا گیا ہے اُسے مُقدّس جگہ پر اُبالنا ہے۔وأما كبش الملء فتأخذه وتطبخ لحمه في مكان مقدس
29:32Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲁϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉAaron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst.Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.Aaron und seine Söhne sollen das Widderfleisch und das Brot aus dem Korb am Eingang des Offenbarungszeltes essen.Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, á la puerta del tabernáculo del testimonio.Aronne e i suoi figli mangeranno la carne dell'ariete e il pane contenuto nel canestro all'ingresso della tenda del convegno.亚伦和他儿子要在会幕门口吃这公绵羊的肉和篮内的饼。亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊的肉和籃內的餅。E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta do tabernáculo do testemunho.Haruslah Harun dan anak-anaknya memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul di depan pintu Kemah Pertemuan.แล้วให้อาโรนกับบุตรชายของเขากินเนื้อแกะตัวผู้นั้น และขนมปังซึ่งอยู่ในกระบุงที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมپھر ہارون اور اُس کے بیٹے ملاقات کے خیمے کے دروازے پر مینڈھے کا گوشت اور ٹوکری کی بےخمیری روٹیاں کھائیں۔فيأكل هارون وبنوه لحم الكبش والخبز الذي في السلة عند باب خيمة الاجتماع
29:33They shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but an outsider shall not eat them, because they are holy.ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣEn zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig.Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.Sie sollen das essen, womit sie bei ihrer Priestereinsetzung und Weihe entsühnt wurden; kein Laie darf davon essen, denn es ist heilig.Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa.Mangeranno così ciò che sarà servito per fare la espiazione, nel corso della loro investitura e consacrazione. Nessun estraneo ne deve mangiare, perché sono cose sante.Atanıp kutsal kılınmaları için günahları bağışlatan bu sunuları yalnız onlar yiyebilir. Yabancı biri yiyemez, çünkü bu sunular kutsaldır.他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。E comerão aquelas coisas com as quais se fez expiação, para encher suas mãos para ser santificados: mas o estrangeiro não comerá, porque é coisa santa.Haruslah mereka memakan semuanya itu yang dipakai untuk mengadakan pendamaian pada waktu mereka ditahbiskan dan dikuduskan, tetapi orang awam janganlah memakannya, sebab persembahan kudus semuanya itu.ให้เขากินของซึ่งนำมาบูชาลบมลทิน เพื่อจะสถาปนาและชำระเขาเหล่านั้นให้บริสุทธิ์ แต่คนภายนอกอย่าให้รับประทาน เพราะเป็นของบริสุทธิ์وہ یہ چیزیں کھائیں جن سے اُنہیں گناہوں کا کفارہ اور امام کا عُہدہ ملا ہے۔ لیکن کوئی اَور یہ نہ کھائے، کیونکہ یہ مخصوص و مُقدّس ہیں۔يأكلها الذين كفر بها عنهم لملء أيديهم لتقديسهم . وأما الأجنبي فلا يأكل لأنها مقدسة
29:34And if any of the flesh of the consecration offerings, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲱⲓⲕ ϣⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲉⲕⲉⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲓⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉEn indien er wat overblijven zal van het vlees der vulofferen, of van dit brood, tot aan den morgen, zo zult gij het overgeblevene met vuur verbranden; het zal niet gegeten worden, want het is heilig.S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.Wenn vom Fleisch des Einsetzungsopfers und vom Brot etwas bis zum Morgen übrig bleibt, dann sollst du das Übriggebliebene im Feuer verbrennen; man darf es nicht essen, denn es ist heilig.Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado: no se comerá, porque es cosa santa.Nel caso che al mattino ancora restasse carne del sacrificio d'investitura e del pane, brucerai questo avanzo nel fuoco. Non lo si mangerà: è cosa santa.Atanmaları için kesilen kurbanın etinden ya da ekmekten sabaha artan olursa, yakacaksın. Bunlar yenmeyecek, çünkü kutsaldır.那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,你就要用火烧了;不可吃这物,因为是圣物。那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,你就要用火燒了;不可吃這物,因為是聖物。E se sobrar algo da carne das consagrações e do pão até a manhã, queimarás ao fogo o que houver sobrado: não se comerá, porque é coisa santa.Jika ada yang tinggal dari daging persembahan pentahbisan dan dari roti itu sampai pagi, haruslah kaubakar habis yang tinggal itu dengan api, janganlah dimakan, sebab persembahan kudus semuanya itu.และถ้าแม้เนื้อที่ใช้ในพิธีสถาปนา และขนมปังนั้นยังเหลืออยู่จนรุ่งเช้าบ้าง ก็ให้เผาส่วนที่เหลือนั้นด้วยไฟเสีย อย่าให้รับประทานเพราะเป็นของบริสุทธิ์اور اگر اگلی صبح تک اِس گوشت یا روٹی میں سے کچھ بچ جائے تو اُسے جلایا جائے۔ اُسے کھانا منع ہے، کیونکہ وہ مُقدّس ہے۔وإن بقي شيء من لحم الملء أو من الخبز إلى الصباح ، تحرق الباقي بالنار . لا يؤكل لأنه مقدس
29:35Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲓⲣⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉϫⲱⲕ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫGij zult dan aan Aaron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen.Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.Tu mit Aaron und seinen Söhnen genau so, wie ich es dir befohlen habe. Sieben Tage verwende für ihre Priestereinsetzung!Así pues harás á Aarón y á sus hijos, conforme á todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás.Farai dunque ad Aronne e ai suoi figli secondo quanto ti ho comandato. Per sette giorni ne farai l'investitura."Harunla oğulları için sana buyurduklarımın hepsini yap. Atanmaları yedi gün sürecek.「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te mandei: por sete dias os consagrarás.Maka haruslah kauperbuat demikian kepada Harun dan kepada anak-anaknya, tepat seperti yang Kuperintahkan kepadamu; selama tujuh hari haruslah kautahbiskan mereka.ดังนั้นแหละ เจ้าจงกระทำให้แก่อาโรน และบุตรชายเขาตามคำที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ จงทำพิธีสถาปนาเขาให้ครบเจ็ดวัน¶ جب تُو ہارون اور اُس کے بیٹوں کو امام مقرر کرے گا تو عین میری ہدایت پر عمل کرنا۔ یہ تقریب سات دن تک منائی جائے۔وتصنع لهارون وبنيه هكذا بحسب كل ما أمرتك . سبعة أيام تملأ أيديهم
29:36And you shall offer a bull every day as a sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉϣⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁϩⲥϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥGij zult ook des daags een var des zondoffers bereiden, tot de verzoeningen, en gij zult het altaar ontzondigen, mits doende de verzoening over hetzelve; en gij zult het zalven, om het te heiligen.Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l'expiation; tu purifieras l'autel par cette expiation, et tu l'oindras pour le sanctifier.Bereite täglich einen Sündopferstier für die Entsühnung zu und entsündige den Altar, indem du ihn entsühnst. Salb ihn, um ihn zu weihen.Y sacrificarás el becerro de la expiación en cada día para las expiaciones; y purificarás el altar en habiendo hecho expiación por él, y lo ungirás para santificarlo.In ciascun giorno offrirai un giovenco in sacrificio per il peccato, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare facendo per esso il sacrificio espiatorio e in seguito lo ungerai per consacrarlo.Günah bağışlatmak için günah sunusu olarak her gün bir boğa sunacaksın. Sunağı arındırmak için günah sunusu sun, kutsal kılmak için de meshet.每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。E sacrificarás o bezerro da expiação em cada dia para as expiações; e purificarás o altar em havendo feito expiação por ele, e o ungirás para santificá-lo.Tiap-tiap hari haruslah engkau mengolah seekor lembu jantan menjadi korban penghapus dosa untuk mengadakan pendamaian dan haruslah kausucikan mezbah itu, dengan mengadakan pendamaian baginya; haruslah engkau mengurapinya untuk menguduskannya.จงนำวัวผู้ตัวหนึ่งมาถวายทุกๆวัน เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อทำการลบมลทินและจงชำระแท่นบูชา ด้วยทำการลบมลทินของแท่นนั้น จงเจิมแท่นนั้นเพื่อจะชำระให้บริสุทธิ์اِس کے دوران گناہ کی قربانی کے طور پر روزانہ ایک جوان بَیل ذبح کرنا۔ اِس سے تُو قربان گاہ کا کفارہ دے کر اُسے ہر طرح کی ناپاکی سے پاک کرے گا۔ اِس کے علاوہ اُس پر مسح کا تیل اُنڈیلنا۔ اِس سے وہ میرے لئے مخصوص و مُقدّس ہو جائے گا۔وتقدم ثور خطية كل يوم لأجل الكفارة . وتطهر المذبح بتكفيرك عليه ، وتمسحه لتقديسه
29:37Seven days you shall make atonement for the altar and sanctify it. And the altar shall be most holy. Whatever touches the altar must be holy.ⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟZeven dagen zult gij verzoening doen voor het altaar, en zult het heiligen; alsdan zal dat altaar een heiligheid der heiligheden zijn; al wat het altaar aanroert, zal heilig zijn.Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera très saint, et tout ce qui touchera l'autel sera sanctifié.Sieben Tage sollst du den Altar entsühnen und so weihen. Der Altar ist dann hochheilig; jeder, der den Altar berührt, wird heilig.Por siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será santificada.Per sette giorni farai il sacrificio espiatorio per l'altare e lo consacrerai. Diverrà allora una cosa santissima e quanto toccherà l'altare sarà santo.Yedi gün sunağı arındırarak kutsal kılacaksın. Böylece sunak çok kutsal olacak. Ona dokunan her şey de kutsal sayılacaktır."要为坛赎罪七天,使坛成圣;坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。」要為壇贖罪七天,使壇成聖;壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」Por sete dias expiarás o altar, e o santificarás, e será um altar santíssimo: qualquer um coisa que tocar ao altar, será santificada.Tujuh hari lamanya haruslah engkau mengadakan pendamaian bagi mezbah itu; haruslah engkau menguduskannya, maka mezbah itu akan menjadi maha kudus; setiap orang yang kena kepada mezbah itu akan menjadi kudus."จงทำการลบมลทินแท่นนั้นครบเจ็ดวัน และชำระแท่นนั้นให้บริสุทธิ์ แล้วแท่นนั้นจะบริสุทธิ์ที่สุด สิ่งหนึ่งสิ่งใดที่ถูกต้องแท่นนั้นก็จะบริสุทธิ์ด้วยسات دن تک قربان گاہ کا کفارہ دے کر اُسے پاک صاف کرنا اور اُسے تیل سے مخصوص و مُقدّس کرنا۔ پھر قربان گاہ نہایت مُقدّس ہو گی۔ جو بھی اُسے چھوئے گا وہ بھی مخصوص و مُقدّس ہو جائے گا۔سبعة أيام تكفر على المذبح وتقدسه ، فيكون المذبح قدس أقداس . كل ما مس المذبح يكون مقدسا
29:38Now this is what you shall offer on the altar: two lambs of the first year, day by day continually.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲏⲃ ⲃ̅ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲟⲩⲛDit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk.¶ Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.Folgendes sollst du auf dem Altar darbringen: Tagtäglich und ständig zwei männliche einjährige Lämmer.Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, sin intermisión.Ecco ciò che tu offrirai sull'altare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre."Düzenli olarak her gün sunağın üzerinde bir yaşında iki erkek kuzu sunacaksınız.「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的绵羊羔;「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的綿羊羔;E isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de ano cada dia, sem interrupção."Inilah yang harus kauolah di atas mezbah itu: dua anak domba berumur setahun, tetap tiap-tiap hari.ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งเจ้าต้องถวายบนแท่นนั้นทุกวันเสมอไป คือลูกแกะสองตัว อายุหนึ่งขวบ¶ روزانہ ایک ایک سال کے دو بھیڑ کے نر بچے قربان گاہ پر جلا دینا،وهذا ما تقدمه على المذبح : خروفان حوليان كل يوم دائما
29:39One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛϩⲓⲏⲃ ⲉⲕⲉⲁⲓϥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲁϩ ⲃ̅ ⲉⲕⲉⲁⲓϥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲓHet ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere zur Zeit der Abenddämmerung darbringen,Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:Offrirai uno di questi agnelli al mattino, il secondo al tramonto.Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.早晨要献这一只绵羊羔,黄昏的时候要献那一只绵羊羔。早晨要獻這一隻綿羊羔,黃昏的時候要獻那一隻綿羊羔。Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:Domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi dan domba yang lain kauolah pada waktu senja.จงนำลูกแกะตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเช้า และนำลูกแกะอีกตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเย็นایک کو صبح کے وقت، دوسرے کو سورج کے غروب ہونے کے عین بعد۔الخروف الواحد تقدمه صباحا ، والخروف الثاني تقدمه في العشية
29:40With the one lamb shall be one-tenth of an ephah of flour mixed with one-fourth of a hin of pressed oil, and one-fourth of a hin of wine as a drink offering.ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲥⲓⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲥⲁϩⲉⲛ ⲫⲣⲉⲇ̅ ⲛⲟⲩϩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲣⲉⲇ̅ ⲛⲟⲩϩⲓⲛ ⲛⲏⲣⲡ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛϩⲓⲏⲃMet een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées, et une libation d'un quart de hin de vin.dazu ein Zehntel Feinmehl, das mit einem viertel Hin Öl aus gestoßenen Oliven vermengt ist, und als Trankopfer ein viertel Hin Wein für ein Lamm.Además una décima parte de un epha de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido: y la libación será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero.Con il primo agnello offrirai un decimo di efa di fior di farina impastata con un quarto di hin di olio vergine e una libazione di un quarto di hin di vino.Kuzuyla birlikte dörtte bir hin sıkma zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efafü ince un ve dökmelik sunu olarak dörtte bir hin şarap sunacaksınız.和这一只绵羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣的四分之一调和,又用酒一欣的四分之一作为奠祭。和這一隻綿羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣的四分之一調和,又用酒一欣的四分之一作為奠祭。Também uma décima parte de um efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um him de azeite prensado: e a libação será a quarta parte de um him de veio com cada cordeiro.Dan beserta domba yang satu kauolah sepersepuluh efa tepung yang terbaik dengan minyak tumbuk seperempat hin, dan korban curahan dari seperempat hin anggur.พร้อมกับลูกแกะตัวที่หนึ่งนั้น จงถวายยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันที่คั้นไว้นั้นหนึ่งในสี่ฮิน และน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮินคู่กัน เป็นเครื่องดื่มบูชาپہلے جانور کے ساتھ ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ پیش کیا جائے جو کوٹے ہوئے زیتونوں کے ایک لٹر تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔ مَے کی نذر کے طور پر ایک لٹر مَے بھی قربان گاہ پر اُنڈیلنا۔وعشر من دقيق ملتوت بربع الهين من زيت الرض ، وسكيب ربع الهين من الخمر للخروف الواحد
29:41And the other lamb you shall offer at twilight; and you shall offer with it the grain offering and the drink offering, as in the morning, for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲉⲕⲉⲁⲓϥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉⲁⲓϥ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥHet andere lam nu zult gij bereiden tussen de twee avonden; gij zult daarmede doen gelijk met het morgenspijsoffer, en gelijk met het drankoffer deszelven, tot een liefelijken reuk; het is een vuuroffer den HEERE.Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.Das zweite Lamm bring zur Zeit der Abenddämmerung dar, mit einer Opfergabe und einem Trankopfer wie am Morgen, zum beruhigenden Duft als Feueropfer für den Herrn.Y ofrecerás el otro cordero á la caída de la tarde, haciendo conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida á Jehová.Offrirai il secondo agnello al tramonto con un'oblazione e una libazione come quelle del mattino: profumo soave, offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.Öbür kuzuyu akşamüstü, beni hoşnut eden koku, yakılan sunu olarak, sabahki gibi tahıl sunusu ve dökmelik sunuyla birlikte bana sunacaksınız.那一只绵羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给 耶和华馨香的火祭。那一隻綿羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給 耶和華馨香的火祭。E oferecerás o outro cordeiro à queda da tarde, fazendo conforme a oferta da manhã, e conforme sua libação, em cheiro de suavidade; será oferta acesa ao SENHOR.Domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja; sama seperti korban sajian dan korban curahannya pada waktu pagi harus engkau mengolahnya sebagai persembahan yang harum, suatu korban api-apian bagi TUHAN,จงถวายลูกแกะอีกตัวหนึ่งนั้นในเวลาเย็น ถวายธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาคู่กันด้วย เหมือนอย่างในเวลาเช้า ให้เป็นกลิ่นพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์دوسرے جانور کے ساتھ بھی غلہ اور مَے کی یہ دو نذریں پیش کی جائیں۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔والخروف الثاني تقدمه في العشية . مثل تقدمة الصباح وسكيبه تصنع له . رائحة سرور ، وقود للرب
29:42This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕHet zal een geduriglijk brandoffer zijn bij uw geslachten, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; aldaar zal Ik met ulieden komen, dat Ik aldaar met u spreke.Voilà l'holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel: c'est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.Es soll von Generation zu Generation ein immer währendes Brandopfer am Eingang des Offenbarungszeltes vor dem Herrn sein, wo ich mich euch offenbare, um mit dir dort zu reden.Esto será holocausto continuo por vuestras generaciones á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí.Questo è l'olocausto perenne per le vostre generazioni, all'ingresso della tenda del convegno, alla presenza del Signore, dove io vi darò convegno per parlare con te."Bu yakmalık sunu Buluşma Çadırının giriş bölümünde, RABbin huzurunda, kuşaklar boyu sürekli sunulacaktır. Musayla konuşmak için İsrail halkıyla orada buluşacağım.这要在 耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。這要在 耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。Isto será holocausto contínuo por vossas gerações à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR, no qual me encontrarei convosco, para falar-vos ali.suatu korban bakaran yang tetap di antara kamu turun-temurun, di depan pintu Kemah Pertemuan di hadapan TUHAN. Sebab di sana Aku akan bertemu dengan kamu, untuk berfirman kepadamu.นี่จะเป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้า ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ที่ที่เราจะพบเจ้าทั้งหลายและสนทนากับเจ้าที่นั่น¶ لازم ہے کہ آنے والی تمام نسلیں بھسم ہونے والی یہ قربانی باقاعدگی سے مُقدّس خیمے کے دروازے پر رب کے حضور چڑھائیں۔ وہاں مَیں تم سے ملا کروں گا اور تم سے ہم کلام ہوں گا۔محرقة دائمة في أجيالكم عند باب خيمة الاجتماع أمام الرب ، حيث أجتمع بكم لأكلمك هناك
29:43And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by My glory.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲟⲩEn daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.Ich werde mich dort den Israeliten offenbaren und mich in meiner Herrlichkeit als heilig erweisen.Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.Io darò convegno agli Israeliti in questo luogo, che sarà consacrato dalla mia Gloria.İsraillilerle buluşurken çadır görkemimle kutsal kılınacak.我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。E ali testificarei de mim aos filhos de Israel, e o lugar será santifiquei com minha glória.Di sanalah Aku akan bertemu dengan orang Israel, dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.ที่นั่นเราจะพบกับชนชาติอิสราเอล และพลับพลานั้นจะรับการชำระให้บริสุทธิ์ด้วยสง่าราศีของเราوہاں مَیں اسرائیلیوں سے بھی ملا کروں گا، اور وہ جگہ میرے جلال سے مخصوص و مُقدّس ہو جائے گی۔وأجتمع هناك ببني إسرائيل فيقدس بمجدي
29:44So I will consecrate the tabernacle of meeting and the altar. I will also consecrate both Aaron and his sons to minister to Me as priests.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓEn Ik zal de tent der samenkomst heiligen, mitsgaders het altaar; Ik zal ook Aaron en zijn zonen heiligen, opdat zij Mij het priesterambt bedienen.Je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.Ich werde das Offenbarungszelt, den Altar, Aaron und seine Söhne heiligen und für meinen Priesterdienst weihen.Y santificaré el tabernáculo del testimonio y el altar: santificaré asimismo á Aarón y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes.Consacrerò la tenda del convegno e l'altare. Consacrerò anche Aronne e i suoi figli, perché siano miei sacerdoti."Buluşma Çadırını ve sunağı kutsal kılacak, Harunla oğullarını bana kâhinlik etmeleri için görevlendireceğim.我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。E santificarei o tabernáculo do testemunho e o altar: santificarei também a Arão e a seus filhos, para que sejam meus sacerdotes.Aku akan menguduskan Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu Harun dan anak-anaknya akan Kukuduskan supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku.เราจะชำระพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชาไว้เป็นที่บริสุทธิ์ และเราจะชำระอาโรนและบุตรชายเขาให้บริสุทธิ์ด้วย เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิตیوں مَیں ملاقات کے خیمے اور قربان گاہ کو مخصوص کروں گا اور ہارون اور اُس کے بیٹوں کو مخصوص کروں گا تاکہ وہ اماموں کی حیثیت سے میری خدمت کریں۔وأقدس خيمة الاجتماع والمذبح ، وهارون وبنوه أقدسهم لكي يكهنوا لي
29:45I will dwell among the children of Israel and will be their God.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϯEn Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.Ich werde mitten unter den Israeliten wohnen und ihnen Gott sein.Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.Abiterò in mezzo agli Israeliti e sarò il loro Dio.İsrailliler arasında yaşayacak, onların Tanrısı olacağım.我要住在以色列人中间,作他们的 上帝。我要住在以色列人中間,作他們的 上帝。E habitarei entre os filhos de Israel, e serei seu Deus.Aku akan diam di tengah-tengah orang Israel dan Aku akan menjadi Allah mereka.เราจะสถิตอยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอล และจะเป็นพระเจ้าของเขา¶ تب مَیں اسرائیلیوں کے درمیان رہوں گا اور اُن کا خدا ہوں گا۔وأسكن في وسط بني إسرائيل وأكون لهم إلها
29:46And they shall know that I am the Lord their God, who brought them up out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the Lord their God.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϯEn zij zullen weten, dat Ik de HEERE hun God ben, Die hen uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik in het midden van hen wonen zou; Ik ben de HEERE, hun God.Ils connaîtront que je suis l'Eternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Egypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Eternel, leur Dieu.Sie sollen erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott bin, der sie aus Ägypten herausgeführt hat, um in ihrer Mitte zu wohnen, ich, der Herr, ihr Gott.Y conocerán que yo soy Jehová su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para habitar en medio de ellos: Yo Jehová su Dios.Sapranno che io sono il Signore, il loro Dio, che li ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per abitare in mezzo a loro, io il Signore, loro Dio.Anlayacaklar ki, aralarında yaşamak için onları Mısır'dan çıkaran Tanrıları RAB benim. Tanrıları RAB benim."他们必知道我是 耶和华―他们的 上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是 耶和华―他们的 上帝。」他們必知道我是 耶和華─他們的 上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是 耶和華─他們的 上帝。」E conhecerão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar em meio deles: Eu sou o SENHOR seu Deus.Maka mereka akan mengetahui, bahwa Akulah, TUHAN, Allah mereka, yang telah membawa mereka keluar dari tanah Mesir, supaya Aku diam di tengah-tengah mereka; Akulah TUHAN, Allah mereka."เขาจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา ผู้ได้นำเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเราจะสถิตอยู่ท่ามกลางเขาทั้งกลาย เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา"وہ جان لیں گے کہ مَیں رب اُن کا خدا ہوں، کہ مَیں اُنہیں مصر سے نکال لایا تاکہ اُن کے درمیان سکونت کروں۔ مَیں رب اُن کا خدا ہوں۔فيعلمون أني أنا الرب إلههم الذي أخرجهم من أرض مصر لأسكن في وسطهم . أنا الرب إلههم