Exodus 28
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Exodus Chapter 28
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
28:1 | Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲇⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲓⲟⲩⲇ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲑⲁⲙⲁⲣ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ | Daarna zult gij uw broeder Aaron, en zijn zonen met hem, tot u doen naderen uit het midden der kinderen Israels, om Mij het priesterambt te bedienen: namelijk Aaron, Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar, de zonen van Aaron. | ¶ Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d'Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | Lass aus der Mitte der Israeliten deinen Bruder Aaron und mit ihm auch seine Söhne zu dir kommen, damit sie mir als Priester dienen, Aaron mit Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar, den Söhnen Aarons. | Y TU allega á ti á Aarón tu hermano, y á sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; á Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar, hijos de Aarón. | Tu fà avvicinare a te tra gli Israeliti, Aronne tuo fratello e i suoi figli con lui, perché siano miei sacerdoti; Aronne e Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne. | "Bana kâhinlik etmeleri için İsrailliler arasından ağabeyin Harunu, oğulları Nadav, Avihu, Elazar ve İtamarı yanına al. | 「你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以她玛一同就近你,给我供祭司的职分。 | 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。 | E tu aproxima a ti a Arão teu irmão, e a seus filhos consigo, dentre os filhos de Israel, para que sejam meus sacerdotes; a Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão. | "Engkau harus menyuruh abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya datang kepadamu, dari tengah-tengah orang Israel, untuk memegang jabatan imam bagi-Ku--Harun dan anak-anak Harun, yakni Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar. | "จงนำอาโรนพี่ชายของเจ้ากับบุตรชายของเขาแยกออกมาจากหมู่ชนชาติอิสราเอลให้มาอยู่ใกล้เจ้า เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต คือทั้งอาโรนกับบุตรชายของอาโรน คือนาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ กับอิธามาร์ | ¶ اپنے بھائی ہارون اور اُس کے بیٹوں ندب، ابیہو، اِلی عزر اور اِتمر کو بُلا۔ مَیں نے اُنہیں اسرائیلیوں میں سے چن لیا ہے تاکہ وہ اماموں کی حیثیت سے میری خدمت کریں۔ | وقرب إليك هارون أخاك وبنيه معه من بين بني إسرائيل ليكهن لي . هارون ناداب وأبيهو ألعازار وإيثامار بني هارون |
28:2 | And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ | En gij zult voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, tot heerlijkheid en tot sieraad. | Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure. | Lass für deinen Bruder Aaron heilige Gewänder anfertigen, die ihm zur Ehre und zum Schmuck gereichen. | Y harás vestidos sagrados á Aarón tu hermano, para honra y hermosura. | Farai per Aronne, tuo fratello, abiti sacri, che esprimano gloria e maestà. | Ağabeyin Haruna görkem ve saygınlık kazandırmak için kutsal giysiler yap. | 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。 | 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 | E farás vestimentas sagradas a Arão teu irmão, para honra e formosura. | Haruslah engkau membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, sebagai perhiasan kemuliaan. | แล้วให้ทำเครื่องยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนพี่ชายของเจ้าให้สมเกียรติ และงดงาม | اپنے بھائی ہارون کے لئے مُقدّس لباس بنوانا جو پُروقار اور شاندار ہوں۔ | واصنع ثيابا مقدسة لهارون أخيك للمجد والبهاء |
28:3 | So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲙⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲛⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ | Gij zult ook spreken tot allen, die wijs van hart zijn, die Ik met de geest der wijsheid vervuld heb, dat zij voor Aaron klederen maken, om hem te heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene. | Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j'ai donné un esprit plein d'intelligence; et ils feront les vêtements d'Aaron, afin qu'il soit consacré et qu'il exerce mon sacerdoce. | Rede mit allen Sachverständigen, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe; sie sollen Aarons Gewänder anfertigen, damit er geheiligt sei und mir als Priester dient. | Y tú hablarás á todos los sabios de corazón, á quienes yo he henchido de espíritu de sabiduría; á fin que hagan los vestidos de Aarón, para consagrarle á que me sirva de sacerdote. | Tu parlerai a tutti gli artigiani più esperti, ai quali io ho dato uno spirito di saggezza, ed essi faranno gli abiti di Aronne per la sua consacrazione e per l'esercizio del sacerdozio in mio onore. | Bilgelik verdiğim becerikli adamlara söyle, Haruna giysi yapsınlar. Öyle ki, bana kâhinlik etmek için kutsal kılınmış olsun. | 你又要告诉一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。 | 你又要告訴一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。 | E tu falarás a todos os sábios de coração, aos quais eu enchi de espírito de sabedoria; a fim de que façam as roupas de Arão, para consagrar-lhe a que me sirva de sacerdote. | Haruslah engkau mengatakan kepada semua orang yang ahli, yang telah Kupenuhi dengan roh keahlian, membuat pakaian Harun, untuk menguduskan dia, supaya dipegangnya jabatan imam bagi-Ku. | ให้กล่าวแก่คนทั้งปวงผู้เฉลียวฉลาดซึ่งเราได้บันดาลให้เขามีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญานั้น ให้เขาทำเครื่องยศสำหรับสถาปนาอาโรนให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต | لباس بنانے کی ذمہ داری اُن تمام لوگوں کو دینا جو ایسے کاموں میں ماہر ہیں اور جن کو مَیں نے حکمت کی روح سے بھر دیا ہے۔ کیونکہ جب ہارون کو مخصوص کیا جائے گا اور وہ مُقدّس خیمے کی خدمت سرانجام دے گا تو اُسے اِن کپڑوں کی ضرورت ہو گی۔ | وتكلم جميع حكماء القلوب الذين ملأتهم روح حكمة ، أن يصنعوا ثياب هارون لتقديسه ليكهن لي |
28:4 | And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲟⲇⲏⲣⲏ ⲛⲉⲙ ϯϣⲑⲏⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲗⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲓⲇⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲁⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲛ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ | Dit nu zijn de klederen, die zij maken zullen: een borstlap, en een efod, en een mantel, en een rok vol oogjes, een hoed en een gordel; zij zullen dan voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, en voor zijn zonen, om Mij het priesterambt te bedienen. | Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. | Das sind die Gewänder, die sie anfertigen sollen: Lostasche, Efod, Obergewand, Leibrock aus gewirktem Stoff, Turban und Gürtel. Sie sollen also für deinen Bruder Aaron und für seine Söhne heilige Gewänder anfertigen, damit er mir als Priester dient. | Los vestidos que harán son estos: el racional, y el ephod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los sagrados vestidos á Aarón tu hermano, y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes. | Ed ecco gli abiti che faranno: il pettorale e l' efod , il manto, la tunica damascata, il turbante e la cintura. Faranno vesti sacre per Aronne tuo fratello e per i suoi figli, perché esercitino il sacerdozio in mio onore. | Yapacakları giysiler şunlardır: Göğüslük, efod, kaftan, nakışlı mintan, sarık, kuşak. Bana kâhinlik etmeleri için ağabeyin Haruna ve oğullarına bu kutsal giysileri yapacaklar. | 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 | 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 | As vestimentas que farão são estes: o peitoral, e o éfode, e o manto, e a túnica bordada, a mitra, e o cinturão. Façam, pois, as sagradas vestimentas a Arão teu irmão, e a seus filhos, para que sejam meus sacerdotes. | Inilah pakaian yang harus dibuat mereka: tutup dada, baju efod, gamis, kemeja yang ada raginya, serban dan ikat pinggang. Demikianlah mereka harus membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, dan bagi anak-anaknya, supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku. | ให้เขาทำเครื่องยศดังต่อไปนี้คือทับทรวง เสื้อเอโฟด เสื้อคลุม เสื้อตาสมุก ผ้ามาลาและรัดประคด และให้เขาทำเครื่องยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายของเขา เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต | ¶ اُس کے لئے یہ لباس بنانے ہیں: سینے کا کیسہ، بالاپوش، چوغہ، بُنا ہوا زیرجامہ، پگڑی اور کمربند۔ یہ کپڑے اپنے بھائی ہارون اور اُس کے بیٹوں کے لئے بنوانے ہیں تاکہ وہ امام کے طور پر خدمت کر سکیں۔ | وهذه هي الثياب التي يصنعونها : صدرة ورداء وجبة وقميص مخرم وعمامة ومنطقة . فيصنعون ثيابا مقدسة لهارون أخيك ولبنيه ليكهن لي |
28:5 | They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ | Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen; | Ils emploieront de l'or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin. | Sie sollen dazu Gold, violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus verwenden. | Tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. | Essi dovranno usare oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso. | Altın sırma, lacivert, mor, kırmızı iplik, ince keten kullanacaklar." | 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。 | 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。 | Tomarão ouro, e azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido. | Untuk itu haruslah mereka mengambil emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus. | ให้เขาเหล่านั้นรับเอาทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด | اِن کپڑوں کے لئے سونا اور نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کا دھاگا اور باریک کتان استعمال کیا جائے۔ | وهم يأخذون الذهب والأسمانجوني والأرجوان والقرمز والبوص |
28:6 | and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲥⲱϧⲓ ⲙⲡⲟⲓⲕⲓⲗⲧⲟⲛ | En zullen den efod maken van goud, hemelsblauw, en purper, scharlaken en fijn getweernd linnen, van het allerkunstelijkste werk. | ¶ Ils feront l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé. | Das Efod sollen sie als Kunstweberarbeit herstellen, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus. | Y harán el ephod de oro y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de bordador. | Faranno l' efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, artisticamente lavorati. | "Efodu altın sırmayla, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden ustaca yapacaklar. | 「他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。 | 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。 | E farão o éfode de ouro e azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido de obra de bordador. | Baju efod itu harus dibuat mereka dari emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: buatan seorang ahli. | ให้เขาทำเอโฟดด้วยทองคำ ด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มและผ้าป่านเนื้อละเอียด ตัดด้วยฝีมือช่างออกแบบ | ¶ بالاپوش کو بھی سونے اور نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے اور باریک کتان سے بنانا ہے۔ اُس پر کسی ماہر کاری گر سے کڑھائی کا کام کروایا جائے۔ | فيصنعون الرداء من ذهب وأسمانجوني وأرجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة حائك حاذق |
28:7 | It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together. | ⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲩϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ | Hij zal twee samenvoegende schouderbanden hebben aan zijn beide einden, waarmede hij samengevoegd zal worden. | On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c'est ainsi qu'il sera joint. | Es soll zwei miteinander verbundene Schulterstücke haben, und zwar an seinen beiden Enden sollen sie miteinander verbunden sein. | Tendrá dos hombreras que se junten á sus dos lados, y se juntará. | Avrà due spalline attaccate alle due estremità e in tal modo formerà un pezzo ben unito. | Bağlanabilmesi için iki köşesine takılmış ikişer omuzluğu olacak. | 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。 | 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 | Terá duas ombreiras que se juntem a seus dois lados, e se juntará. | Haruslah ada pada baju efod itu dua tutup bahu yang disambung kepadanya, pada kedua ujungnyalah harus baju efod itu disambung. | แถบที่ผูกบ่าของเอโฟดนั้น ให้ติดกับริมตอนบนทั้งสองชิ้น เพื่อจะติดเป็นอันเดียวกัน | اُس کی دو پٹیاں ہوں جو کندھوں پر رکھ کر سامنے اور پیچھے سے بالاپوش کے ساتھ لگی ہوں۔ | يكون له كتفان موصولان في طرفيه ليتصل |
28:8 | And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϧⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲉⲧϩⲓⲱⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ | En de kunstelijkste riem zijns efods, die op hem is, zal zijn gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. | La ceinture sera du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle sera d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. | Die Schärpe am Efod soll von derselben Machart sein und mit ihm ein einziges Stück bilden, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus. | Y el artificio de su cinto que está sobre él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. | La cintura per fissarlo e che sta sopra di esso sarà della stessa fattura e sarà d'un sol pezzo: sarà intessuta d'oro, di porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | Efodun üzerinde efod gibi ustaca dokunmuş bir şerit olacak. Efodun bir parçası gibi lacivert, mor, kırmızı iplikle, altın sırmayla, özenle dokunmuş ince ketenden olacak. | 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。 | 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 | E o artifício de seu cinto que está sobre ele, será de sua mesma obra, do mesmo; de ouro, azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido. | Sabuk pengikat yang ada pada baju efod itu haruslah sama buatannya dan seiras dengan baju efod itu, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya. | รัดประคดทออย่างประณีต สำหรับคาดทับเอโฟด ให้ทำด้วยฝีมืออย่างเดียวกัน และใช้วัตถุอย่างเดียวกับเอโฟด คือทำด้วยทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด | اِس کے علاوہ ایک پٹکا بُننا ہے جس سے بالاپوش کو باندھا جائے اور جو بالاپوش کے ساتھ ایک ٹکڑا ہو۔ اُس کے لئے بھی سونا، نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کا دھاگا اور باریک کتان استعمال کیا جائے۔ | وزنار شده الذي عليه يكون منه كصنعته . من ذهب وأسمانجوني وقرمز وبوص مبروم |
28:9 | Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel: | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲃ̅ ⲙⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲫⲱⲧϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | En gij zult twee sardonixstenen nemen, en de namen der zonen van Israel daarop graveren. | Tu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël, | Nimm die beiden Karneolsteine und schneide die Namen der Söhne Israels ein: | Y tomarás dos piedras oniquinas, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel: | Prenderai due pietre di ònice e inciderai su di esse i nomi degli Israeliti: | İki oniks taşı alacak, İsrailoğullarının adlarını, doğuş sırasına göre altısını birinin, altısını ötekinin üzerine oyacaksın. | 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字: | 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字: | E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel: | Haruslah kauambil dua permata krisopras dan mengukirkan nama para anak Israel pada permata itu, | แล้วให้ใช้พลอยสีน้ำข้าวสองแผ่น สำหรับจารึกชื่อบุตรของอิสราเอลไว้ | ¶ پھر عقیقِ احمر کے دو پتھر چن کر اُن پر اسرائیل کے بارہ بیٹوں کے نام کندہ کرنا۔ | وتأخذ حجري جزع وتنقش عليهما أسماء بني إسرائيل |
28:10 | six of their names on one stone, and six names on the other stone, in order of their birth. | ⲋ̅ ⲛⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲋ̅ ⲛⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁϩ ⲃ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ | Zes van hun namen op een steen, en de zes overige namen op den anderen steen, naar hun geboorten; | six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d'après l'ordre des naissances. | sechs von den Namen in den einen Stein und die übrigen sechs Namen in den andern Stein, in der Reihenfolge, wie sie geboren wurden. | Los seis de sus nombres en la una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos. | sei dei loro nomi sulla prima pietra e gli altri sei nomi sulla seconda pietra, in ordine di nascita. | 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。 | 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 | Os seis de seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, conforme o nascimento deles. | enam dari nama mereka itu pada permata yang pertama dan keenam nama lagi pada permata yang kedua, menurut urutan kelahirannya. | ที่พลอยแผ่นหนึ่งให้จารึกชื่อหกชื่อ และแผ่นที่สองก็ให้จารึกชื่อไว้อีกหกชื่อที่เหลืออยู่ตามกำเนิด | ہر جوہر پر چھ چھ نام اُن کی پیدائش کی ترتیب کے مطابق کندہ کئے جائیں۔ | ستة من أسمائهم على الحجر الواحد ، وأسماء الستة الباقين على الحجر الثاني حسب مواليدهم | |
28:11 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold. | ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲧⲉⲭⲛⲏ ⲛⲱⲛⲓ ⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲉⲕⲉⲫⲱⲧϩ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲃ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | Naar steensnijderswerk, gelijk men de zegelen graveert, zult gij deze twee stenen graveren, met de namen der zonen van Israel; gij zult ze maken, dat zij omvat zijn in gouden kastjes. | Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d'Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d'or. | In Steinschneidearbeit wie Siegelgravierung sollst du in die beiden Steine die Namen der Söhne Israels schneiden, in Goldfassungen eingesetzt sollst du sie herstellen. | De obra de escultor en piedra á modo de grabaduras de sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; harásles alrededor engastes de oro. | Inciderai le due pietre con i nomi degli Israeliti, seguendo l'arte dell'intagliatore di pietre per l'incisione di un sigillo; le inserirai in castoni d'oro. | İsrailoğullarının adlarını bu iki taşın üzerine usta oymacıların mühür oyduğu gibi oyacaksın. Taşları altın yuvalar içine koyduktan sonra İsraillilerin anılması için efodun omuzluklarına tak. Harun, anılmaları için onların adlarını RABbin önünde iki omuzunda taşıyacak. | 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。 | 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 | De obra de escultor em pedra a modo de gravuras de selo, farás gravar aquelas duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; farás para eles ao redor engastes de ouro. | Seperti buatan seorang pengasah permata, diukirkan seperti meterai, demikianlah harus kauukirkan pada kedua permata itu nama para anak Israel; dililit dengan ikat emas harus kaubuat permata itu. | ให้ช่างแกะจารึกชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลไว้ที่พลอยทั้งสองแผ่นนั้น เช่นอย่างแกะตราแล้วฝังไว้บนกระเปาะทองคำซึ่งมีลวดลายละเอียด | یہ نام اُس طرح جوہروں پر کندہ کئے جائیں جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔ پھر دونوں جوہر سونے کے خانوں میں جڑ کر | صنعة نقاش الحجارة نقش الخاتم تنقش الحجرين على حسب أسماء بني إسرائيل . محاطين بطوقين من ذهب تصنعهما |
28:12 | And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲃ̅ϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ | En gij zult de twee stenen aan de schouderbanden des efods zetten, zijnde stenen ter gedachtenis voor de kinderen Israels; en Aaron zal hun namen op zijn beide schouders dragen, ter gedachtenis, voor het aangezicht des HEEREN. | Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël; et c'est comme souvenir qu'Aaron portera leurs noms devant l'Eternel sur ses deux épaules. | Befestige die beiden Steine an den Schulterstücken des Efod als Steine, die den Herrn an die Israeliten erinnern. Aaron soll ihre Namen auf beiden Schulterstücken vor dem Herrn zur Erinnerung tragen. | Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del ephod, para piedras de memoria á los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria. | Fisserai le due pietre sulle spalline dell' efod , come pietre che ricordino presso di me gli Israeliti; così Aronne porterà i loro nomi sulle sue spalle davanti al Signore, come un memoriale. | 要将这两块宝石安在以弗得的两肩上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在 耶和华面前作为记念。 | 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩上,為以色列人作記念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在 耶和華面前作為記念。 | E porás aquelas duas pedras sobre os ombros do éfode, para pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os nomes deles diante do SENHOR em seus dois ombros por memória. | Kemudian haruslah kautaruh kedua permata itu pada kedua tutup bahu baju efod sebagai permata peringatan untuk mengingat orang Israel; maka ke hadapan TUHAN haruslah Harun membawa nama mereka di atas kedua tutup bahunya menjadi tanda peringatan. | พลอยทั้งสองแผ่นนั้นให้ติดไว้กับเอโฟดบนบ่าทั้งสองข้าง พลอยนั้นจะเป็นที่ระลึกถึงบรรดาบุตรแห่งอิสราเอล และอาโรนจะแบกชื่อเขาทั้งหลายไว้บนบ่าทั้งสองเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นที่ระลึก | بالاپوش کی دو پٹیوں پر ایسے لگانا کہ کندھوں پر آ جائیں۔ جب ہارون میرے حضور آئے گا تو جوہروں پر کے یہ نام اُس کے کندھوں پر ہوں گے اور مجھے اسرائیلیوں کی یاد دلائیں گے۔ | وتضع الحجرين على كتفي الرداء حجري تذكار لبني إسرائيل . فيحمل هارون أسماءهم أمام الرب على كتفيه للتذكار | |
28:13 | You shall also make settings of gold, | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲁⲛⲁⲥⲡⲓⲇⲓⲥⲕⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | Gij zult ook gouden kastjes maken, | Tu feras des montures d'or, | Du sollst also die Fassung aus Gold | Harás pues, engastes de oro, | Farai anche i castoni d'oro | Altın yuvalar ve saf altından iki zincir yap. Zincirleri örme kordon gibi yapıp yuvalara yerleştir." | 要用金子作二槽, | 要用金子作二槽, | Farás, pois, engastes de ouro, | Haruslah kaubuat ikat emas | เจ้าจงทำกระเปาะทองคำมีลวดลายละเอียด | ¶ سونے کے خانے بنانا | وتصنع طوقين من ذهب |
28:14 | and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲕⲣⲟⲥⲱⲧⲟⲛ ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉϥⲙⲟϫⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲉⲛⲓⲥ ⲛϩⲱⲃ ⲙⲡⲗⲟⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲛⲛⲓⲕⲣⲟⲥⲱⲧⲟⲛ ⲉⲩⲟⲗⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲇⲟⲥⲕⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲡⲁⲣⲱⲙⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲧϩⲏ | En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten. | et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. | und zwei Kettchen aus purem Gold machen; dreh sie wie eine Schnur, und befestige die schnurartigen Kettchen an den Fassungen! | Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. | e due catene d'oro in forma di cordoni, con un lavoro d'intreccio; poi fisserai le catene a intreccio sui castoni. | 又拿纯金,用拧工彷佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。」 | 又拿純金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」 | E duas correntinhas de ouro fino; as quais farás de feitura de trança; e fixarás as correntes de feitura de trança nos engastes. | dan dua untai dari emas murni; sebagai utas haruslah kaubuat itu, yang buatannya sebagai tali berjalin dan haruslah kaupasang untai berjalin itu pada ikat itu. | กับทำสร้อยสองสายด้วยทองคำบริสุทธิ์ เป็นสร้อยถักเกลียวแล้วติดไว้ที่กระเปาะนั้น | اور خالص سونے کی دو زنجیریں جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔ پھر اِن دو زنجیروں کو سونے کے خانوں کے ساتھ لگانا۔ | وسلسلتين من ذهب نقي . مجدولتين تصنعهما صنعة الضفر ، وتجعل سلسلتي الضفائر في الطوقين | |
28:15 | You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲟⲓⲕⲓⲗⲧⲟⲛ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲉⲣⲓⲏⲃ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟϥ | Gij zult ook een borstlap des gerichts maken, van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods zult gij hem maken; van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en van fijn getweernd linnen zult gij hem maken. | ¶ Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l'éphod, tu le feras d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. | Mach eine Lostasche für den Schiedsspruch; als Kunstweberarbeit wie das Efod sollst du sie herstellen; aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du sie herstellen. | Harás asimismo el racional del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme á la obra del ephod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. | Farai il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato, di fattura uguale a quella dell' efod : con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | "Usta işi bir karar göğüslüğü yap. Onu da efod gibi, altın sırmayla, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden yap. | 「你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法:用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。 | 「你要用巧匠的手工作一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 | Farás também o peitoral do juízo de primorosa obra, lhe farás conforme a obra do éfode, de ouro, e azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido. | Haruslah engkau membuat tutup dada pernyataan keputusan: buatan seorang ahli. Buatannya sama dengan baju efod, demikianlah harus engkau membuatnya, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya haruslah engkau membuatnya. | จงทำทับทรวงแห่งการพิพากษา ด้วยฝีมือช่างออกแบบฝีมือเหมือนทำเอโฟดคือทำด้วยทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มและผ้าป่านเนื้อละเอียด | ¶ سینے کے لئے کیسہ بنانا۔ اُس میں وہ قرعے پڑے رہیں جن کی معرفت میری مرضی معلوم کی جائے گی۔ ماہر کاری گر اُسے اُن ہی چیزوں سے بنائے جن سے ہارون کا بالاپوش بنایا گیا ہے یعنی سونے اور نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے اور باریک کتان سے۔ | وتصنع صدرة قضاء . صنعة حائك حاذق كصنعة الرداء تصنعها . من ذهب وأسمانجوني وأرجوان وقرمز وبوص مبروم تصنعها |
28:16 | It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width. | ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲅⲱⲛⲟⲛ ⲛⲇⲓⲡⲗⲟⲩⲛ ⲟⲩⲉⲣⲧⲱ ⲛϣⲓⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣⲧⲱ ⲛⲟⲩⲏϣⲥⲓ | Vierkant zal hij zijn, en verdubbeld; een span zal zijn lengte zijn, en een span zijn breedte. | Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. | Sie soll quadratisch sein, zusammengefaltet, eine Spanne lang und eine Spanne breit. | Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho: | Sarà quadrato, doppio; avrà una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza. | Dört köşe, eni ve boyu birer karış olacak; ikiye katlanacak. | 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。 | 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 | Será quadrado e duplo, de um palmo de comprimento e um palmo de largura: | Haruslah itu empat persegi, lipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya. | ให้ทำทับทรวงเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส พับทบกลาง ยาวคืบหนึ่ง กว้างคืบหนึ่ง | جب کپڑے کو ایک دفعہ تہہ کیا گیا ہو تو کیسے کی لمبائی اور چوڑائی نو نو انچ ہو۔ | تكون مربعة مثنية ، طولها شبر وعرضها شبر |
28:17 | And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row; | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲥⲱϧⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲥⲱϧⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛⲇ̅ ⲛⲥⲧⲓⲭⲟⲛ ⲟⲩⲥⲧⲓⲭⲟⲛ ⲛⲱⲛⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲡⲁⲍⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲥⲧⲩⲭⲟⲥ | En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. | Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; | Besetze sie mit gefassten Edelsteinen in vier Reihen: die erste Reihe mit Rubin, Topas und Smaragd; | Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden; | Lo coprirai con una incastonatura di pietre preziose, disposte in quattro file. Una fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo: così la prima fila. | Üzerine dört sıra taş yuvası kak. Birinci sırada yakut, topaz, zümrüt; | 要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉; | 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; | E o encherás de pedrarias com quatro ordens de pedras: uma ordem de uma pedra sárdio, um topázio, e um carbúnculo; será a primeira ordem; | Haruslah kautatah itu dengan permata tatahan, empat jajar permata: permata yaspis merah, krisolit, malakit, itulah jajar yang pertama; | จงฝังพลอยสี่แถวบนทับทรวงนั้น แถวที่หนึ่งฝังทับทิม บุษราคัมและพลอยสีแดงเข้ม | ¶ اُس پر چار قطاروں میں جواہر جڑنا۔ ہر قطار میں تین تین جوہر ہوں۔ پہلی قطار میں لعل، زبرجد اور زمرد۔ | وترصع فيها ترصيع حجر أربعة صفوف حجارة . صف : عقيق أحمر وياقوت أصفر وزمرد ، الصف الأول |
28:18 | the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond; | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲙⲙⲁϩ ⲃ̅ ⲟⲩⲁⲛⲑⲣⲁⲝ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ | En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier, en een Diamant. | seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; | die zweite Reihe mit Karfunkel, Saphir und Jaspis; | El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante; | La seconda fila: un turchese, uno zaffìro e un berillo. | ikinci sırada firuze, laciverttaşı, aytaşı; | 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石; | 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石; | A segunda ordem, uma esmeralda, uma safira, e um diamante; | jajar yang kedua: permata batu darah, lazurit, yaspis hijau; | แถวที่สองฝังมรกต ไพทูรย์ และเพชร | دوسری میں فیروزہ، سنگِ لاجوردحجر القمر۔ | والصف الثاني : بهرمان وياقوت أزرق وعقيق أبيض |
28:19 | the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲙⲙⲁϩ ⲅ̅ ⲟⲩⲗⲓⲅⲓⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲭⲁⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲙⲉⲑⲓⲥⲧⲟⲥ | En de derde rij, een Hyacinth, Agaat en Amethyst. | troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; | die dritte Reihe mit Achat, Hyazinth und Amethyst; | El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista; | La terza fila: un giacinto, un'àgata e un'ametista. | üçüncü sırada gökyakut, agat, ametist; | 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶; | 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | A terceira ordem, um rubi, uma ágata, e uma ametista; | jajar yang ketiga: permata ambar, akik, kecubung, | แถวที่สามฝังนิล โมรา และพลอยสีม่วง | تیسری میں زرقون، عقیق اور یاقوتِ ارغوانی۔ | والصف الثالث : عين الهر ويشم وجمشت |
28:20 | and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲙⲙⲁϩ ⲇ̅ ⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲟⲗⲓⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲏⲣⲓⲗⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛⲓⲭⲓⲟⲛ ⲉⲩⲧⲁⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲧⲓⲭⲟⲥ | En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; zij zullen met goud ingevat zijn in hun vullingen. | quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d'or. | die vierte Reihe mit Chrysolith, Karneol und Onyx; sie sollen in Gold gefasst und eingesetzt sein. | Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes. | La quarta fila: un crisòlito, un ònice e un diaspro. Saranno inserite nell'oro mediante i loro castoni. | dördüncü sırada sarı yakut, oniks ve yeşim olacak. Taşlar altın yuvalara kakılacak. | 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。 | 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 | E a quarta ordem, um berilo, um ônix, e um jaspe: estarão engastadas em ouro em seus encaixes. | jajar yang keempat: permata pirus, krisopras dan nefrit. Dengan berikatkan emas, demikianlah permata-permata itu dalam tatahannya. | แถวที่สี่ฝังพลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าวและหยก พลอยทั้งหมดนี้ให้ฝังในลวดลายอันละเอียดที่ทำด้วยทองคำ | چوتھی میں پکھراج، عقیقِ احمر اور یشب۔ ہر جوہر سونے کے خانے میں جڑا ہوا ہو۔ | والصف الرابع : زبرجد وجزع ويشب . تكون مطوقة بذهب في ترصيعها |
28:21 | And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓ̅ⲃ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ϩⲁⲛⲫⲱⲧϩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϯⲓ̅ⲃ̅ ⲙⲫⲩⲗⲏ | En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israel, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn. | Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. - | Die Steine sollen auf die Namen der Söhne Israels lauten, zwölf Steine auf ihre Namen - in Siegelgravierung. Jeder laute auf einen Namen der zwölf Stämme. | Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus. | Le pietre corrisponderanno ai nomi degli Israeliti: dodici, secondo i loro nomi, e saranno incise come sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù. | On iki taş olacak. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğullarının adları bir bir oyulacak. Bu taşlar İsrailin on iki oymağını simgeleyecek. | 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字。 | 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 | E serão aquelas pedra segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo seus nomes; como gravuras de selo cada uma com seu nome, virão a ser segundo as doze tribos. | Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu haruslah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata haruslah ada, diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu. | พลอยเหล่านั้นให้มีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อจารึกไว้เหมือนแกะตรา จะมีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล | یہ بارہ جواہر اسرائیل کے بارہ قبیلوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ ایک ایک جوہر پر ایک قبیلے کا نام کندہ کیا جائے۔ یہ نام اُس طرح کندہ کئے جائیں جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔ | وتكون الحجارة على أسماء بني إسرائيل ، اثني عشر على أسمائهم . كنقش الخاتم كل واحد على اسمه تكون للاثني عشر سبطا |
28:22 | You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲛϣⲧⲁϯ ⲉⲩϣⲟⲛⲧ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | Gij zult ook aan den borstlap gelijkeindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken. | Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons. | Befestige an der Lostasche schnurartige, gedrehte Kettchen aus purem Gold! | Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. | Poi farai sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d'intreccio d'oro puro. | "Göğüslük için saf altından örme zincirler yap. | 要在胸牌上用纯金拧成如绳的链子。 | 要在胸牌上用純金擰成如繩的鏈子。 | Farás também no peitoral correntes de feitura de tranças de ouro fino. | Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni. | และเจ้าจงทำสร้อยถักเกลียวด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับทับทรวง | ¶ سینے کے کیسے پر خالص سونے کی دو زنجیریں لگانا جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔ | وتصنع على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقي |
28:23 | And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓ ⲛϫⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ | Gij zult ook aan den borstlap twee gouden ringen maken; en gij zult de twee ringen aan de twee einden van de borstlap zetten. | Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. | An der Lostasche bring zwei goldene Ringe an und befestige die Ringe an den Enden der Lostasche! | Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional. | Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli alle estremità del pettorale. | İki altın halka yap, göğüslüğün üst iki köşesine birer halka koy. | 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。 | 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 | E farás no peitoral dois anéis de ouro, os quais dois anéis porás às duas pontas do peitoral. | Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu dua gelang emas dan kedua gelang itu harus kaupasang pada kedua ujung tutup dada. | และเจ้าจงทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ที่มุมบนทั้งสองของทับทรวง | اُنہیں لگانے کے لئے دو کڑے بنا کر کیسے کے اوپر کے دو کونوں پر لگانا۔ | وتصنع على الصدرة حلقتين من ذهب ، وتجعل الحلقتين على طرفي الصدرة |
28:24 | Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate; | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲛⲓϣⲧⲁϯ ⲛⲛⲓⲁⲗⲩⲥⲓⲇⲱⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲃ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ | Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap. | Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; | Sodann verbinde die beiden Goldschnüre mit den beiden Ringen an den Enden der Lostasche; | Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional: | Metterai le due catene d'oro sui due anelli alle estremità del pettorale. | İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara tak. | 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。 | 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。 | E porás as duas tranças de ouro nos dois anéis às duas pontas do peitoral: | Haruslah kedua untai emas yang berjalin itu kaupasang pada kedua gelang itu, pada ujung tutup dada. | ส่วนสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้น ให้เกี่ยวด้วยห่วงที่มุมทับทรวง | اب دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں سے لگانا۔ | وتجعل ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة |
28:25 | and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲥⲡⲓⲇⲓⲥⲕⲟⲥ ⲃ̅ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲛⲁϩⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ | Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien. | et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. | die zwei andern Enden der Schnüre befestige an den beiden Einfassungen und häng sie an die Vorderseite der Schulterstücke des Efod! | Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera. | Quanto alle due altre estremità delle catene, le fisserai sui due castoni e le farai passare sulle due spalline dell' efod nella parte anteriore. | Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağla. | 又要把那两条拧成的链子的那两头坚固在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 | 又要把那兩條擰成的鏈子的那兩頭堅固在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 | E as duas extremidades das duas tranças sobre os dois engastes, e as porás aos lados do éfode na parte dianteira. | Kedua ujung lain dari kedua untai berjalin itu haruslah kaupasang pada kedua ikat emas itu, demikianlah kaupasang pada tutup bahu baju efod, di sebelah depannya. | และปลายสร้อยอีกสองข้าง ให้ติดกับกระเปาะที่มีลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า | اُن کے دوسرے سرے بالاپوش کی کندھوں والی پٹیوں کے دو خانوں کے ساتھ جوڑ دینا، پھر سامنے کی طرف لگانا۔ | وتجعل طرفي الضفيرتين الآخرين في الطوقين ، وتجعلهما على كتفي الرداء إلى قدامه |
28:26 | You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod. | Gij zult nog twee gouden ringen maken, en zult ze aan de twee einden des borstlaps zetten; inwendig aan zijn rand, die aan de zijde van de efod zijn zal. | Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod. | Mach noch zwei Goldringe und befestige sie an den beiden Enden der Lostasche, und zwar am inneren Rand, der dem Efod zugekehrt ist. | Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro. | Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale sul suo bordo che è dalla parte dell' efod , verso l'interno. | İki altın halka daha yap; her birini göğüslüğün alt iki köşesine, efoda bitişik iç kenarına tak. | 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 | Farás também dois anéis de ouro, os quais porás às duas pontas do peitoral, em sua orla que está ao lado do éfode da parte de dentro. | Haruslah engkau membuat dua gelang emas dan membubuhnya pada kedua ujung tutup dada itu, pada pinggirnya yang sebelah dalam, yang berhadapan dengan baju efod. | จงทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่มุมล่างทั้งสองข้างของทับทรวงข้างในที่ติดเอโฟด | کیسے کے نچلے دو کونوں پر بھی سونے کے دو کڑے لگانا۔ وہ اندر، بالاپوش کی طرف لگے ہوں۔ | وتصنع حلقتين من ذهب وتضعهما على طرفي الصدرة على حاشيتها التي إلى جهة الرداء من داخل | |
28:27 | And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod. | Nog zult gij twee gouden ringen maken, die gij zetten zult aan de twee schouderbanden van den efod, beneden aan de voorste zijde, tegenover zijn voege, boven den kunstelijken riem des efods. | Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod. | Mach zwei weitere Goldringe und befestige sie unten an den beiden Schulterstücken des Efod, und zwar an der Vorderseite, nahe ihrer Naht, aber oberhalb der Efodschärpe. | Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás á los dos lados del ephod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del ephod. | Farai due altri anelli d'oro e li metterai sulle due spalline dell' efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell' efod . | İki altın halka daha yap; efodun önündeki omuzluklara alttan, dikişe yakın, ustaca dokunmuş şeridin yukarısına tak. | 又要另作两个金环,安在以弗得前面两旁的下边,彼此相对之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | 又要另作兩個金環,安在以弗得前面兩旁的下邊,彼此相對之處,在以弗得巧工織的帶子以上。 | Farás também dois anéis de ouro, os quais porás aos dois lados do éfode abaixo na parte dianteira, diante de sua juntura sobre o cinto do éfode. | Juga haruslah engkau membuat dua gelang emas dan memasangnya pada kedua tutup bahu baju efod, di sebelah bawah pada bagian depan, dekat ke tempat persambungannya, di sebelah atas sabuk baju efod. | จงทำห่วงสองอันด้วยทองคำใส่ไว้ริมเอโฟดเบื้องหน้า ใต้แถบที่ตะเข็บเหนือรัดประคดซึ่งทอด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด | اب دو اَور کڑے بنا کر بالاپوش کی کندھوں والی پٹیوں پر لگانا۔ یہ بھی سامنے کی طرف لگے ہوں لیکن نیچے، بالاپوش کے پٹکے کے اوپر ہی۔ | وتصنع حلقتين من ذهب ، وتجعلهما على كتفي الرداء من أسفل من قدامه عند وصله من فوق زنار الرداء | |
28:28 | They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod. | En zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden. | On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne puisse pas se séparer de l'éphod. | Man soll die Lostasche mit ihren Ringen an die Ringe des Efod mit einer violetten Purpurschnur binden, damit sie über der Efodschärpe bleibt und sich die Lostasche nicht vom Efod verschiebt. | Y juntarán el racional con sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que esté sobre el cinto del ephod, y no se aparte el racional del ephod. | Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell' efod mediante un cordone di porpora viola, perché stia al di sopra della cintura dell' efod e perché il pettorale non si distacchi dall' efod . | Göğüslüğün halkalarıyla efodun halkaları lacivert kordonla birbirine bağlanacak. Öyle ki, göğüslük efodun ustaca dokunmuş şeridinin yukarısında kalsın ve efoddan ayrılmasın. | 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 | 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 | E juntarão o peitoral com seus anéis aos anéis do éfode com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto do éfode, e não se separe o peitoral do éfode. | Kemudian haruslah tutup dada itu dengan gelangnya diikatkan kepada gelang baju efod dengan memakai tali ungu tua, sehingga tetap di atas sabuk baju efod, dan tutup dada itu tidak dapat bergeser dari baju efod. | ให้ผูกทับทรวงนั้นติดกับเอโฟดด้วย ใช้ด้ายถักสีฟ้าร้อยผูกที่ห่วง ให้ทับทรวงทับรัดประคดที่ทำด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด เพื่อมิให้ทับทรวงหลุดไปจากเอโฟด | سینے کے کیسے کے نچلے کڑے نیلی ڈوری سے بالاپوش کے اِن نچلے کڑوں کے ساتھ باندھے جائیں۔ یوں کیسہ پٹکے کے اوپر اچھی طرح سینے کے ساتھ لگا رہے گا۔ | ويربطون الصدرة بحلقتيها إلى حلقتي الرداء بخيط من أسمانجوني لتكون على زنار الرداء ، ولا تنزع الصدرة عن الرداء | |
28:29 | So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually. | Alzo zal Aaron de namen der zonen van Israel dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk. | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son coeur les noms des fils d'Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l'Eternel. - | Aaron soll die Namen der Söhne Israels in der Lostasche für den Schiedsspruch über seinem Herzen tragen, wenn er zum Heiligtum kommt, zur immer währenden Erinnerung vor dem Herrn. | Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente. | Così Aronne porterà i nomi degli Israeliti sul pettorale del giudizio, sopra il suo cuore, quando entrerà nel Santo, come memoriale davanti al Signore per sempre. | "Harun Kutsal Yere girerken, İsrailoğullarının adlarının yazılı olduğu karar göğüslüğünü yüreğinin üzerinde taşıyacak. Öyle ki, ben, RAB halkımı sürekli anımsayayım. | 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在 耶和华面前常作记念。 | 亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在胸前,在 耶和華面前常作記念。 | E levará Arão os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente. | Demikianlah di atas jantungnya harus dibawa Harun nama para anak Israel pada tutup dada pernyataan keputusan itu, apabila ia masuk ke dalam tempat kudus, supaya menjadi tanda peringatan yang tetap di hadapan TUHAN. | อาโรนจึงจะมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลจารึกไว้ที่ทับทรวงแห่งการพิพากษาติดไว้ที่หัวใจของตน ให้เป็นที่ระลึกต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอ เมื่อเขาเข้าไปในที่บริสุทธิ์นั้น | ¶ جب بھی ہارون مقدِس میں داخل ہو کر رب کے حضور آئے گا وہ اسرائیلی قبیلوں کے نام اپنے دل پر سینے کے کیسے کی صورت میں ساتھ لے جائے گا۔ یوں وہ قوم کی یاد دلاتا رہے گا۔ | فيحمل هارون أسماء بني إسرائيل في صدرة القضاء على قلبه عند دخوله إلى القدس للتذكار أمام الرب دائما | |
28:30 | And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲀⲁⲣⲱⲛ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ | Gij zult ook in den borstlap des gerichts de Urim en de Thummim zetten, dat zij op het hart van Aaron zijn, als hij voor het aangezicht des HEEREN ingaan zal; alzo zal Aaron dat gericht der kinderen Israels geduriglijk op zijn hart dragen, voor het aangezicht des HEEREN. | Tu joindras au pectoral du jugement l'urim et le thummim, et ils seront sur le coeur d'Aaron, lorsqu'il se présentera devant l'Eternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son coeur le jugement des enfants d'Israël, lorsqu'il se présentera devant l'Eternel. | In die Lostasche für den Schiedsspruch steck die Lose Urim und Tummim; sie sollen sich über dem Herzen Aarons befinden, wenn er vor den Herrn kommt; Aaron trage den Schiedsspruch für die Israeliten über seinem Herzen ständig vor dem Herrn. | Y pondrás en el racional del juicio Urim y Thummim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entrare delante de Jehová: y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová. | Unirai al pettorale del giudizio gli urim e i tummim . Saranno così sopra il cuore di Aronne quando entrerà alla presenza del Signore: Aronne porterà il giudizio degli Israeliti sopra il suo cuore alla presenza del Signore per sempre. | Urimle Tummimi karar göğüslüğünün içine koy; öyle ki, Harun ne zaman huzuruma çıksa yüreğinin üzerinde olsunlar. Böylece Harun İsrailoğullarının karar vermek için kullandıkları Urimle Tummimi RABbin huzurunda sürekli yüreğinin üzerinde taşıyacak." | 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里;亚伦进到 耶和华面前的时候,要带在胸前,在 耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。」 | 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到 耶和華面前的時候,要帶在胸前,在 耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」 | E porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão quando entrar diante do SENHOR: e levará sempre Arão o juízo dos filhos de Israel sobre seu coração diante do SENHOR. | Dan di dalam tutup dada pernyataan keputusan itu haruslah kautaruh Urim dan Tumim; haruslah itu di atas jantung Harun, apabila ia masuk menghadap TUHAN, dan Harun harus tetap membawa keputusan bagi orang Israel di atas jantungnya, di hadapan TUHAN. | จงใส่อูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวงแห่งการพิพากษา และของสองสิ่งนี้จะอยู่ที่หัวใจของอาโรนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ อาโรนจะรับภาระการพิพากษาเหล่าบุตรอิสราเอลไว้ที่หัวใจของตนเสมอเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ | ¶ سینے کے کیسے میں دونوں قرعے بنام اُوریم اور تُمیم رکھے جائیں۔ وہ بھی مقدِس میں رب کے سامنے آتے وقت ہارون کے دل پر ہوں۔ یوں جب ہارون رب کے حضور ہو گا تو رب کی مرضی پوچھنے کا وسیلہ ہمیشہ اُس کے دل پر ہو گا۔ | وتجعل في صدرة القضاء الأوريم والتميم لتكون على قلب هارون عند دخوله أمام الرب . فيحمل هارون قضاء بني إسرائيل على قلبه أمام الرب دائما |
28:31 | You shall make the robe of the ephod all of blue. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩϣⲑⲏⲛ ⲙⲡⲟⲇⲏⲣⲏ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲥ | Gij zult ook den mantel des efods geheel van hemelsblauw maken. | ¶ Tu feras la robe de l'éphod entièrement d'étoffe bleue. | Verfertige den Efodmantel ganz aus violettem Purpur; | Harás el manto del ephod todo de jacinto: | Farai il manto dell' efod , tutto di porpora viola | "Efodun altına giyilen kaftanı salt lacivert iplikten yap. | 「你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 | 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。 | Farás o manto do éfode todo de material azul: | Haruslah kaubuat gamis baju efod dari kain ungu tua seluruhnya. | เจ้าจงทำเสื้อคลุมให้เข้าชุดกับเอโฟดด้วยผ้าสีฟ้าล้วน | ¶ چوغہ بھی بُننا۔ وہ پوری طرح نیلے دھاگے سے بنایا جائے۔ چوغے کو بالاپوش سے پہلے پہنا جائے۔ | وتصنع جبة الرداء كلها من أسمانجوني |
28:32 | There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϩⲑⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ⲕⲱϯ ⲉϩⲑⲏⲥ ⲛⲥⲱϧⲓ ⲉⲥⲥⲏϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ϯⲥⲓⲙⲃⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲧⲉⲙⲫⲱϧ | En het hoofdgat deszelven zal in het midden daarvan zijn; dit gat zal een boord rondom hebben van geweven werk; als het gat eens pantsiers zal het daaraan zijn, dat het niet gescheurd worde. | Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l'ouverture d'une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas. | in seiner Mitte soll sich eine Öffnung für den Kopf befinden; an seiner Öffnung ringsum soll wie bei der Öffnung eines Panzerhemds ein gewebter, unzerreißbarer Rand angebracht sein. | Y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete, para que no se rompa. | con in mezzo una scollatura per la testa; il bordo attorno alla scollatura sarà un lavoro di tessitore come la scollatura di una corazza, che non si lacera. | Ortasında baş geçecek kadar bir boşluk bırak. Yırtılmaması için boşluğun kenarlarını yaka gibi dokuyarak çevir. | 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。 | 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 | E em meio dele por acima haverá uma abertura, a qual terá uma borda ao redor de obra de tecelão, como a abertura de um colarinho, para que não se rompa. | Lehernya haruslah di tengah-tengahnya; lehernya itu harus mempunyai pinggir sekelilingnya, buatan tukang tenun, seperti leher baju zirah haruslah lehernya itu, supaya jangan koyak. | ให้ทำช่องคอกลางผืนเสื้อ แล้วขลิบรอบคอด้วยผ้าทอ เช่นเดียวกับคอเสื้อทหาร เพื่อจะมิให้ขาด | اُس کے گریبان کو بُنے ہوئے کالر سے مضبوط کیا جائے تاکہ وہ نہ پھٹے۔ | وتكون فتحة رأسها في وسطها ، ويكون لفتحتها حاشية حواليها صنعة الحائك . كفتحة الدرع يكون لها . لا تشق |
28:33 | And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around: | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯϣⲑⲏⲛ ⲥⲁϧⲣⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲉⲣⲙⲁⲛ ⲉⲥⲫⲟⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲉⲣϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯϣⲑⲏⲛ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ ⲣⲱ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲕⲉⲗⲕⲓⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲉϥⲕⲱϯ | En aan deszelfs zomen zult gij granaatappelen maken van hemelsblauw, en van purper, en van scharlaken, aan zijn zomen rondom, en gouden schelletjes rondom tussen dezelve. | Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d'or: | An seinem unteren Saum mach Granatäpfel aus violettem und rotem Purpur und aus Karmesin, an seinem Saum ringsum, und dazwischen goldene Glöckchen ringsum: | Y abajo en sus orillas harás granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor. | Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo porrai sonagli d'oro: | Kaftanın kenarını çepeçevre lacivert, mor, kırmızı iplikten nar motifleriyle beze, aralarına altın çıngıraklar tak. | 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛: | 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺: | E abaixo em suas orlas farás romãs de material azul, e púrpura, e carmesim, por suas bordas ao redor; e entre elas sinos de ouro ao redor. | Pada ujung gamis itu haruslah kaubuat buah delima dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, pada sekeliling ujung gamis itu, dan di antaranya berselang-seling giring-giring emas, | ที่ชายล่างของเสื้อคลุมให้ปักรูปทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มรอบชายเสื้อ และติดลูกพรวนทองคำสลับกับผลทับทิม | نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے سے انار بنا کر اُنہیں چوغے کے دامن میں لگا دینا۔ اُن کے درمیان سونے کی گھنٹیاں لگانا۔ | وتصنع على أذيالها رمانات من أسمانجوني وأرجوان وقرمز ، على أذيالها حواليها ، وجلاجل من ذهب بينها حواليها |
28:34 | a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around. | ⲟⲩϣⲕⲉⲗⲕⲓⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲙⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲣⲏⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯϣⲑⲏⲛ ⲉϥⲕⲱϯ | Dat er een gouden schelletje, daarna een granaatappel zij; wederom een gouden schelletje, en een granaatappel, aan de zomen des mantels rondom. | une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe. | ein Goldglöckchen und ein Granatapfel abwechselnd ringsum am Saum des Mantels. | Una campanilla de oro y una granada, campanilla de oro y granada, por las orillas del manto alrededor. | un sonaglio d'oro e una melagrana, un sonaglio d'oro e una melagrana intorno all'orlo del manto. | Eteğin ucu bir altın çıngırak, bir nar, bir altın çıngırak, bir nar olmak üzere çepeçevre kaplanacak. | 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。 | 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 | Um sino de ouro e uma granada, sino de ouro e granada, pelas orlas do manto ao redor. | sehingga satu giring-giring emas dan satu buah delima selalu berselang-seling, pada ujung gamis itu. | ลูกพรวนทองคำลูกหนึ่ง ผลทับทิมผลหนึ่ง ลูกพรวนทองคำอีกลูกหนึ่ง ผลทับทิมอีกผลหนึ่งรอบชายล่างของเสื้อคลุม | دامن میں انار اور گھنٹیاں باری باری لگانا۔ | جلجل ذهب ورمانة ، جلجل ذهب ورمانة ، على أذيال الجبة حواليها |
28:35 | And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ | En Aaron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des HEEREN, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve. | Aaron s'en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l'Eternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point. | Aaron soll ihn beim Dienst tragen; sein Ton soll zu hören sein, wenn er in das Heiligtum vor den Herrn hintritt und wenn er wieder herauskommt; sonst muss er sterben. | Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera. | Esso rivestirà Aronne nelle funzioni sacerdotali e se ne sentirà il suono quando egli entrerà nel Santo alla presenza del Signore e quando ne uscirà; così non morirà. | Harun hizmet ederken bu kaftanı giyecek. En Kutsal Yere, huzuruma girip çıkarken duyulan çıngırak sesi onun ölmediğini gösterecek. | 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到 耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。 | 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到 耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 | E estará sobre Arão quando ministrar; e se ouvirá seu som quando ele entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair, porque não morra. | Haruslah gamis itu dipakai Harun, apabila ia menyelenggarakan kebaktian, dan bunyinya harus kedengaran, apabila ia masuk ke dalam tempat kudus di hadapan TUHAN dan apabila ia keluar pula, supaya ia jangan mati. | อาโรนจะสวมเสื้อตัวนั้นเมื่อทำงานปรนนิบัติ และจะได้ยินเสียงลูกพรวนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในที่บริสุทธิ์ และเมื่อเดินออกมา ด้วยเกรงว่าเขาจะต้องตาย | ¶ ہارون خدمت کرتے وقت ہمیشہ چوغہ پہنے۔ جب وہ مقدِس میں رب کے حضور آئے گا اور وہاں سے نکلے گا تو گھنٹیاں سنائی دیں گی۔ پھر وہ نہیں مرے گا۔ | فتكون على هارون للخدمة ليسمع صوتها عند دخوله إلى القدس أمام الرب ، وعند خروجه ، لئلا يموت |
28:36 | You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲫⲱⲧϩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛϩⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Verder zult gij een plaat maken van louter goud, en gij zult daarin graveren, gelijk men de zegelen graveert: De HEILIGHEID DES HEEREN! | Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel. | Mach eine Rosette aus purem Gold und bring darauf nach Art der Siegelgravierung die Inschrift an: Heilig dem Herrn. | Harás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVA. | Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: «Sacro al Signore». | "Saf altından bir levha yap ve üzerine mühür oyar gibi 'RABbe adanmıştır' sözünü oy; | 「你要用纯金作一面牌,在上面按刻图书之法刻着『归 耶和华为圣』。 | 「你要用純金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸 耶和華為聖』。 | Farás também uma prancha de ouro fino, e gravarás nela gravura de selo, SANTIDADE AO SENHOR. | Juga haruslah engkau membuat patam dari emas murni dan pada patam itu kauukirkanlah, diukirkan seperti meterai: Kudus bagi TUHAN. | เจ้าจงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า `บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์' ไว้เหมือนอย่างแกะตรา | ¶ خالص سونے کی تختی بنا کر اُس پر یہ الفاظ کندہ کرنا، ’رب کے لئے مخصوص و مُقدّس۔‘ یہ الفاظ یوں کندہ کئے جائیں جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔ | وتصنع صفيحة من ذهب نقي ، وتنقش عليها نقش خاتم : قدس للرب |
28:37 | And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉϥⲥⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲓⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϯⲙⲓⲧⲣⲁ | En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn. | Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. | Befestige die Rosette an einer Schnur aus violettem Purpur und bring sie am Turban an; sie soll an der Vorderseite des Turbans angebracht werden. | Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará. | L'attaccherai con un cordone di porpora viola al turbante, sulla parte anteriore. | lacivert bir kordonla sarığın ön tarafına bağla. | 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。 | 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。 | E a porás com um cordão de azul, e estará sobre a mitra; pela frente anterior da mitra estará. | Haruslah patam itu engkau beri bertali ungu tua, dan haruslah itu dilekatkan pada serban, di sebelah depan serban itu. | และเจ้าจงเอาด้ายถักสีฟ้า ผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลาให้อยู่ที่ข้างมาลาด้านหน้า | اُسے نیلی ڈوری سے پگڑی کے سامنے والے حصے سے لگایا جائے | وتضعها على خيط أسمانجوني لتكون على العمامة . إلى قدام العمامة تكون |
28:38 | So it shall be on Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲧⲉϩⲛⲓ ⲛⲧⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓⲃⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϯⲙⲓⲧⲣⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲧⲉϩⲛⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | En zij zal op het voorhoofd van Aaron zijn, opdat Aaron drage de ongerechtigheid der heilige dingen, welke de kinderen Israels zullen geheiligd hebben, in alle gaven hunner geheiligde dingen; en zij zal geduriglijk aan zijn voorhoofd zijn, om henlieden voor het aangezicht des HEEREN aangenaam te maken. | Elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d'Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant l'Eternel, pour qu'il leur soit favorable. | Sie soll auf Aarons Stirn sein, denn Aaron ist verantwortlich für die Verfehlungen an den Weihegaben, die die Israeliten weihen, für alle heiligen Abgaben; sie soll ständig auf Aarons Stirn sein, damit sie dem Herrn genehm sind. | Y estará sobre la frente de Aarón: y llevará Aarón el pecado de las cosas santas, que los hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas ofrendas; y sobre su frente estará continuamente para que hayan gracia delante de Jehová. | Starà sulla fronte di Aronne; Aronne porterà il carico delle colpe che potranno commettere gli Israeliti, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. Aronne la porterà sempre sulla sua fronte, per attirare su di essi il favore del Signore. | Harun onu alnında taşıyacak. İsrailliler kutsal bağışlarını getirirken suç işlemişlerse, suçlarını Harun taşıyacak; onlar önümde kabul görsün diye levha sürekli Harunun alnında bulunacak. | 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在 耶和华面前蒙悦纳。 | 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在 耶和華面前蒙悅納。 | E estará sobre a testa de Arão: e levará Arão o pecado das coisas santas, que os filhos de Israel houverem consagrado em todas as suas santas ofertas; e sobre sua testa estará continuamente para que tenham favor diante do SENHOR. | Patam itu haruslah ada pada dahi Harun, dan Harun harus menanggung akibat kesalahan terhadap segala yang dikuduskan oleh orang Israel, yakni terhadap segala persembahan kudusnya; maka haruslah patam itu tetap ada pada dahinya, sehingga TUHAN berkenan akan mereka. | แผ่นทองคำนั้นจะอยู่ที่หน้าผากของอาโรน และอาโรนจะรับความชั่วช้าอันเกิดแก่ชนชาติอิสราเอลเนื่องจากของถวายอันบริสุทธิ์ ซึ่งนำมาชำระให้เป็นของถวายอันบริสุทธิ์ และแผ่นทองคำนั้นให้อยู่ที่หน้าผากของอาโรนเสมอ เพื่อสิ่งของเหล่านั้นจะเป็นที่โปรดปรานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ | تاکہ وہ ہارون کے ماتھے پر پڑی رہے۔ جب بھی وہ مقدِس میں جائے تو یہ تختی ساتھ ہو۔ جب اسرائیلی اپنے نذرانے لا کر رب کے لئے مخصوص کریں لیکن کسی غلطی کے باعث قصوروار ہوں تو اُن کا یہ قصور ہارون پر منتقل ہو گا۔ اِس لئے یہ تختی ہر وقت اُس کے ماتھے پر ہو تاکہ رب اسرائیلیوں کو قبول کر لے۔ | فتكون على جبهة هارون ، فيحمل هارون إثم الأقداس التي يقدسها بنو إسرائيل ، جميع عطايا أقداسهم . وتكون على جبهته دائما للرضا عنهم أمام الرب |
28:39 | You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲟⲥⲩⲙⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲑⲏⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲓⲇⲁⲣⲓⲥ ⲛϣⲉⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛϩⲱⲃ ⲙⲡⲟⲓⲕⲓⲗⲧⲟⲛ | Gij zult ook een rok vol oogjes maken, van fijn linnen; gij zult ook den hoed van fijn linnen maken; maar den gordel zult gij van geborduurd werk maken. | Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. | Web den Leibrock aus Byssus; mach einen Turban aus Byssus und einen Gürtel in Buntwirkerarbeit! | Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador. | Tesserai la tunica di bisso. Farai un turbante di bisso e una cintura, lavoro di ricamo. | "İnce ketenden işlemeli bir mintan doku, ince ketenden bir sarık, bir de nakışlı kuşak yap. | 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。 | 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。 | E bordarás uma túnica de linho, e farás uma mitra de linho; farás também um cinto de obra de bordador. | Haruslah engkau menenun kemeja dengan ada raginya, dari lenan halus, dan membuat serban dari lenan halus dan haruslah kaubuat ikat pinggang dari tenunan yang berwarna-warna. | จงทอเสื้อให้เป็นลวดลาย ด้วยป่านเนื้อละเอียด ส่วนผ้ามาลานั้น จงทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และทำรัดประคดด้วยฝีมือช่างด้ายสี | ¶ زیر جامے کو باریک کتان سے بُننا اور اِس طرح پگڑی بھی۔ پھر کمربند بنانا۔ اُس پر کڑھائی کا کام کیا جائے۔ | وتخرم القميص من بوص ، وتصنع العمامة من بوص ، والمنطقة تصنعها صنعة الطراز |
28:40 | For Aaron's sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲏⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ | Voor de zonen van Aaron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad. | ¶ Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. | Für die Söhne Aarons verfertige Leibröcke und mach ihnen Gürtel! Mach für sie auch Kopfbünde, die ihnen zur Ehre und zum Schmuck gereichen. | Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura. | Per i figli di Aronne farai tuniche e cinture. Per essi farai anche berretti a gloria e decoro. | "Harunun oğullarına mintanlar, kuşaklar, görkem ve saygınlık kazandıracak başlıklar yap. | 「你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。 | 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。 | E para os filhos de Arão farás túnicas; também lhes farás cintos, e lhes formarás tiaras para honra e adorno. | Juga bagi anak-anak Harun haruslah kaubuat kemeja-kemeja dan haruslah kaubuat ikat-ikat pinggang bagi mereka, dan destar-destar haruslah kaubuat bagi mereka untuk menjadi perhiasan kemuliaan. | จงทำเสื้อ รัดประคดและมาลาสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สมเกียรติและงดงาม | ¶ ہارون کے بیٹوں کے لئے بھی زیر جامے، کمربند اور پگڑیاں بنانا تاکہ وہ پُروقار اور شاندار نظر آئیں۔ | ولبني هارون تصنع أقمصة ، وتصنع لهم مناطق ، وتصنع لهم قلانس للمجد والبهاء |
28:41 | So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲕⲉⲑⲁϩⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ | En gij zult die uw broeder Aaron en ook zijn zonen aantrekken; en gij zult hen zalven, en hun hand vullen, en hen heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen. | Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce. | Dann bekleide damit deinen Bruder Aaron und zusammen mit ihm auch seine Söhne und salbe sie, setze sie ins Priesteramt ein und weihe sie, damit sie mir als Priester dienen. | Y con ellos vestirás á Aarón tu hermano, y á sus hijos con él: y los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que sean mis sacerdotes. | Farai indossare queste vesti ad Aronne, tuo fratello, e ai suoi figli. Poi li ungerai, darai loro l'investitura e li consacrerai, perché esercitino il sacerdozio in mio onore. | Bu giysileri ağabeyin Haruna ve oğullarına giydir; sonra bana kâhinlik etmeleri için onları meshedip ata ve kutsal kıl. | 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。 | 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 | E com eles vestirás a Arão teu irmão, e a seus filhos com ele: e os ungirás, e os consagrarás, e santificarás, para que sejam meus sacerdotes. | Maka semuanya itu haruslah kaukenakan kepada abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya, kemudian engkau harus mengurapi, mentahbiskan dan menguduskan mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam bagi-Ku. | จงแต่งอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายทั้งหลายของเขาด้วยเครื่องยศ แล้วเจิมและสถาปนาและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต | یہ سب اپنے بھائی ہارون اور اُس کے بیٹوں کو پہنانا۔ اُن کے سروں پر تیل اُنڈیل کر اُنہیں مسح کرنا۔ یوں اُنہیں اُن کے عُہدے پر مقرر کر کے میری خدمت کے لئے مخصوص کرنا۔ | وتلبس هارون أخاك إياها وبنيه معه ، وتمسحهم ، وتملأ أياديهم ، وتقدسهم ليكهنوا لي |
28:42 | And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲣⲓⲥⲕⲉⲗⲏ ⲛⲓⲁⲩ ⲉϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲁⲛⲟⲙ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯϯⲡⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲗⲱϫ | Maak hun ook linnen onderbroeken, om het vlees der schaamte te bedekken; zij zullen zijn van de lenden tot de dijen. | Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu'aux cuisses. | Mach ihnen Beinkleider aus Leinen, damit sie ihre Scham bedecken; von den Hüften bis zu den Schenkeln sollen sie reichen. | Y les harás pañetes de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos: | Farai loro inoltre calzoni di lino, per coprire la loro nudità; dovranno arrivare dai fianchi fino alle cosce. | "Edep yerlerini örtmek için onlara keten donlar yap. Boyu belden uyluğa kadar olacak. | 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。 | 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。 | E lhes farás calções de linho para cobrir a carne vergonhosa; serão desde os lombos até as coxas: | Buatlah celana-celana lenan bagi mereka untuk menutupi daging auratnya: celana itu haruslah dari pinggang sampai paha panjangnya. | จงเย็บกางเกงให้เขาเหล่านั้นด้วยผ้าป่านเพื่อจะปกปิดกายที่เปลือยของเขา ให้ยาวตั้งแต่เอวจนถึงต้นขา | ¶ اُن کے لئے کتان کے پاجامے بھی بنانا تاکہ وہ زیر جامے کے نیچے ننگے نہ ہوں۔ اُن کی لمبائی کمر سے ران تک ہو۔ | وتصنع لهم سراويل من كتان لستر العورة . من الحقوين إلى الفخذين تكون |
28:43 | They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲓⲉ ⲉⲩⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ | Aaron nu en zijn zonen zullen die aanhebben, als zij in de tent der samenkomst gaan, of als zij tot het altaar treden zullen, om in het heilige te dienen; opdat zij geen ongerechtigheid dragen en sterven. Dit zal een eeuwige inzetting zijn, voor hem, en zijn zaad na hem. | Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d'assignation, ou quand ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C'est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui. | Aaron und seine Söhne sollen sie tragen, wenn sie zum Offenbarungszelt kommen oder sich dem Altar nähern, um den Dienst am Heiligtum zu verrichten; so werden sie keine Schuld auf sich laden und nicht sterben. Als ständig einzuhaltende Verpflichtung gelte dies für ihn und seine Nachkommen. | Y estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entraren en el tabernáculo de testimonio, ó cuando se llegaren al altar para servir en el santuario, porque no lleven pecado, y mueran. Estatuto perpetuo para él, y para su simiente después de él. | Aronne e i suoi figli li indosseranno quando entreranno nella tenda del convegno o quando si avvicineranno all'altare per officiare nel santuario, perché non incorrano in una colpa che li farebbe morire. E' una prescrizione rituale perenne per lui e per i suoi discendenti. | Harun'la oğulları Buluşma Çadırı'na girdiklerinde ya da Kutsal Yer'de hizmet etmek üzere sunağa yaklaştıklarında, suç işleyip ölmemek için bu donları giyecekler. Harun ve soyundan gelenler için sürekli bir kural olacak bu." | 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。」 | 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 | E estarão sobre Arão e sobre seus filhos quando entrarem no tabernáculo de testemunho, ou quando se achegarem ao altar para servir no santuário, para que não levem pecado, e morram. Estatuto perpétuo para ele, e para sua semente depois dele. | Harun dan anak-anaknya haruslah memakainya, apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan atau apabila mereka datang ke mezbah untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, supaya mereka jangan membawa kesalahan kepada dirinya, lalu mati. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya baginya dan bagi keturunannya." | ให้อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาสวมเมื่อเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม และเมื่อเข้าใกล้แท่นจะปรนนิบัติ ณ ที่บริสุทธิ์ เกลือกว่าเขาจะก่อความชั่วช้าและถึงตาย เรื่องนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ที่เขาและเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขาจะต้องปฏิบัติตาม" | جب بھی ہارون اور اُس کے بیٹے ملاقات کے خیمے میں داخل ہوں تو اُنہیں یہ پاجامے پہننے ہیں۔ اِسی طرح جب اُنہیں مُقدّس کمرے میں خدمت کرنے کے لئے قربان گاہ کے پاس آنا ہوتا ہے تو وہ یہ پہنیں، ورنہ وہ قصوروار ٹھہر کر مر جائیں گے۔ یہ ہارون اور اُس کی اولاد کے لئے ایک ابدی اصول ہے۔ | فتكون على هارون وبنيه عند دخولهم إلى خيمة الاجتماع ، أو عند اقترابهم إلى المذبح للخدمة في القدس ، لئلا يحملوا إثما ويموتوا . فريضة أبدية له ولنسله من بعده |