Index
Exodus 25

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Exodus Chapter 25
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
25:1Then the Lord spoke to Moses, saying:ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥToen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:Il Signore disse a Mosè:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华晓谕摩西说:耶和華曉諭摩西說:E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے کہا،وكلم الرب موسى قائلا
25:2Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏSpreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.«Ordina agli Israeliti che raccolgano per me un'offerta. La raccoglierete da chiunque sia generoso di cuore."İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以把礼物收下归我。「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物收下歸我。Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta."Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu."จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย”اسرائیلیوں کو بتا کہ وہ ہدیئے لا کر مجھے اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کریں۔ لیکن صرف اُن سے ہدیئے قبول کرو جو دلی خوشی سے دیں۔كلم بني إسرائيل أن يأخذوا لي تقدمة . من كل من يحثه قلبه تأخذون تقدمتي
25:3And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲧⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟⲙⲧDit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,Ed ecco che cosa raccoglierete da loro come contributo: oro, argento e rame,Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;所要收的礼物:就是金、银、铜,所要收的禮物:就是金、銀、銅,E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,Inilah persembahan khusus yang harus kamu pungut dari mereka: emas, perak, tembaga;ของถวายซึ่งเจ้าจะต้องรับจากเขาคือ ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์اُن سے یہ چیزیں ہدیئے کے طور پر قبول کرو: سونا، چاندی، پیتل؛وهذه هي التقدمة التي تأخذونها منهم : ذهب وفضة ونحاس
25:4blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϥⲱⲓ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓAls ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ผ้าป่านเนื้อละเอียดและขนแพะنیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کا دھاگا، باریک کتان، بکری کے بال،وأسمانجوني وأرجوان وقرمز وبوص وشعر معزى
25:5ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓEn roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;pelle di montone tinta di rosso, pelle di tasso e legno di acacia,deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,染红的公绵羊皮,獾皮,皂荚木,染紅的公綿羊皮,獾皮,皂莢木,E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit lumba-lumba dan kayu penaga;หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังทาคัช และไม้กระถินเทศمینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں، تخس کی کھالیں، کیکر کی لکڑی،وجلود كباش محمرة وجلود تخس وخشب سنط
25:6oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;olio per il candelabro, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,点灯的油并作膏油和美香的香料,點燈的油並作膏油和美香的香料,Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,น้ำมันเติมประทีป เครื่องเทศปรุงน้ำมันสำหรับเจิม และปรุงเครื่องหอมشمع دان کے لئے زیتون کا تیل، مسح کرنے کے لئے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے،وزيت للمنارة وأطياب لدهن المسحة وللبخور العطر
25:7onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲡⲓⲫⲱⲧϩ ⲉϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲟⲧⲏⲣSardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.พลอยสีน้ำข้าวและพลอยสำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวงعقیقِ احمر اور دیگر جواہر جو امامِ اعظم کے بالاپوش اور سینے کے کیسے میں جڑے جائیں گے۔وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة
25:8And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲟⲛϩⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩEn zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro."Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขาاِن چیزوں سے لوگ میرے لئے مقدِس بنائیں تاکہ مَیں اُن کے درمیان رہوں۔فيصنعون لي مقدسا لأسكن في وسطهم
25:9According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟNaar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen.Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.Eseguirete ogni cosa secondo quanto ti mostrerò, secondo il modello della Dimora e il modello di tutti i suoi arredi.Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın."制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya."แบบอย่างพลับพลาและเครื่องทั้งปวงของพลับพลานั้น เจ้าจงทำตามที่เราแจ้งไว้แก่เจ้านี้ทุกประการمَیں تجھے مقدِس اور اُس کے تمام سامان کا نمونہ دکھاؤں گا، کیونکہ تمہیں سب کچھ عین اُسی کے مطابق بنانا ہے۔بحسب جميع ما أنا أريك من مثال المسكن ، ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون
25:10And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲛϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉⲡⲓⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉⲡⲓϭⲓⲥⲓZo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.¶ Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.Faranno dunque un'arca di legno di acacia: avrà due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza."Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.「要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。「要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio."Haruslah mereka membuat tabut dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.ให้เขาทำหีบใบหนึ่งด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ¶ لوگ کیکر کی لکڑی کا صندوق بنائیں۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ ہو جبکہ اُس کی چوڑائی اور اونچائی سوا دو دو فٹ ہو۔ پورے صندوق پر اندر اور باہر سے خالص سونا چڑھانا۔ اوپر کی سطح کے ارد گرد سونے کی جھالر لگانا۔ صندوق کو اُٹھانے کے لئے سونے کے چار کڑے ڈھال کر اُنہیں صندوق کے چارپائیوں پر لگانا۔ دونوں طرف دو دو کڑے ہوں۔فيصنعون تابوتا من خشب السنط ، طوله ذراعان ونصف ، وعرضه ذراع ونصف ، وارتفاعه ذراع ونصف
25:11And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲟϣϫⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲕⲉⲟϥⲧⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛϩⲁⲛϩⲟⲧⲡ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲙⲡⲉⲥⲕⲱϯEn gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.La rivestirai d'oro puro: dentro e fuori la rivestirai e le farai intorno un bordo d'oro.İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.要里外包上纯金,四围镶上金牙边。要裏外包上純金,四圍鑲上金牙邊。E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.หีบนั้นหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก แล้วทำกระจังคาดรอบหีบนั้นด้วยทองคำوتغشيه بذهب نقي . من داخل ومن خارج تغشيه ، وتصنع عليه إكليلا من ذهب حواليه
25:12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛⲇ̅ ⲛϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛϫⲁϫϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲛⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛϣϭⲟⲩⲣ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣϭⲟⲩⲣ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲃ̅En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li fisserai ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro.Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.Haruslah engkau menuang empat gelang emas untuk tabut itu dan pasanglah gelang itu pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.ให้หล่อห่วงทองคำสี่ห่วงสำหรับหีบนั้น ติดไว้ที่มุมทั้งสี่ ด้านนี้สองห่วงและด้านนั้นสองห่วงوتسبك له أربع حلقات من ذهب ، وتجعلها على قوائمه الأربع . على جانبه الواحد حلقتان ، وعلى جانبه الثاني حلقتان
25:13And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲟϥⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃEn maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.Farai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.要用皂荚木作两根杠,用金包裹。要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.Engkau harus membuat kayu pengusung dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas.ให้ทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำپھر کیکر کی دو لکڑیاں صندوق کو اُٹھانے کے لئے تیار کرنا۔ اُن پر سونا چڑھا کروتصنع عصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب
25:14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉϥⲁⲓ ⲛϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩEn steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann.Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.Introdurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse.Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.Haruslah engkau memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gelang yang ada pada rusuk tabut itu, supaya dengan itu tabut dapat diangkut.แล้วสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหามหีบนั้นاُن کو دونوں طرف کے کڑوں میں ڈالنا تاکہ اُن سے صندوق کو اُٹھایا جائے۔وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما
25:15The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙDe draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.Le stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lì.Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.这杠要常在柜的环内,不可抽出来。這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.ไม้คานหามให้สอดไว้ในห่วงของหีบ อย่าถอดออกเลยیہ لکڑیاں صندوق کے اِن کڑوں میں پڑی رہیں۔ اُنہیں کبھی بھی دُور نہ کیا جائے۔تبقى العصوان في حلقات التابوت . لا تنزعان منها
25:16And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲏ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕDaarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe.Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò.Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.必将我所要赐给你的法版放在柜里。必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。E porás no arca o testemunho que eu te darei.Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.พระโอวาทที่เราจะให้แก่เจ้าจงเก็บไว้ในหีบนั้นصندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھنا جو مَیں تجھے دوں گا۔وتضع في التابوت الشهادة التي أعطيك
25:17You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲡⲓⲑⲉⲙⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉϯϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉⲡⲓⲟⲥⲑⲉⲛGij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.Farai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrà due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza."Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.要用纯金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。要用純金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.Juga engkau harus membuat tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.แล้วจงทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ¶ صندوق کا ڈھکنا خالص سونے کا بنانا۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ اور چوڑائی سوا دو فٹ ہو۔ اُس کا نام کفارے کا ڈھکنا ہے۔وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف ، وعرضه ذراع ونصف
25:18And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲫⲱⲧϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲃ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛGij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus!Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.Farai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremità del coperchio.Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.Dan haruslah kaubuat dua kerub dari emas, kaubuatlah itu dari emas tempaan, pada kedua ujung tutup pendamaian itu.จงทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้างسونے سے گھڑ کر دو کروبی فرشتے بنائے جائیں جو ڈھکنے کے دونوں سِروں پر کھڑے ہوں۔ یہ دو فرشتے اور ڈھکنا ایک ہی ٹکڑے سے بنانے ہیں۔وتصنع كروبين من ذهب . صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء
25:19Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲑⲁⲙⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲃ̅En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden!Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.Fà un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremità.Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.Buatlah satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu kamu buatlah kerub itu di atas kedua ujungnya.ทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป ทำเครูบนั้นและให้ตอนปลายทั้งสองข้างติดเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณาفاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا ، وكروبا آخر على الطرف من هناك . من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه
25:20And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲫⲟⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲟ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙEn de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.I cherubini avranno le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno rivolte verso il coperchio.Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.Kerub-kerub itu harus mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sedang sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah harus menghadap muka kerub-kerub itu.ให้เครูบกางปีกออกไว้เบื้องบน ปกพระที่นั่งกรุณาไว้ด้วยปีก และให้หันหน้าเข้าหากัน ให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณาفرشتوں کے پَر یوں اوپر کی طرف پھیلے ہوئے ہوں کہ وہ ڈھکنے کو پناہ دیں۔ اُن کے منہ ایک دوسرے کی طرف کئے ہوئے ہوں، اور وہ ڈھکنے کی طرف دیکھیں۔ويكون الكروبان باسطين أجنحتهما إلى فوق ، مظللين بأجنحتهما على الغطاء ، ووجهاهما كل واحد إلى الآخر . نحو الغطاء يكون وجها الكروبين
25:21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲙⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲏ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕEn gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe.Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.Porrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darò.Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.Haruslah kauletakkan tutup pendamaian itu di atas tabut dan dalam tabut itu engkau harus menaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น¶ ڈھکنے کو صندوق پر لگا، اور صندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھ جو مَیں تجھے دوں گا۔وتجعل الغطاء على التابوت من فوق ، وفي التابوت تضع الشهادة التي أعطيك
25:22And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϯⲛⲁϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗEn aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.Io ti darò convegno appunto in quel luogo: parlerò con te da sopra il propiziatorio, in mezzo ai due cherubini che saranno sull'arca della Testimonianza, ti darò i miei ordini riguardo agli Israeliti.Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim." "Kapporet" sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你谈论我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.Dan di sanalah Aku akan bertemu dengan engkau dan dari atas tutup pendamaian itu, dari antara kedua kerub yang di atas tabut hukum itu, Aku akan berbicara dengan engkau tentang segala sesuatu yang akan Kuperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada orang Israel."ณ ที่นั้น เราจะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า และจะสนทนากับเจ้าจากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบทั้งสองซึ่งตั้งอยู่บนหีบพระโอวาท เราจะสนทนากับเจ้าทุกเรื่องซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอลوہاں ڈھکنے کے اوپر دونوں فرشتوں کے درمیان سے مَیں اپنے آپ کو تجھ پر ظاہر کر کے تجھ سے ہم کلام ہوں گا اور تجھے اسرائیلیوں کے لئے تمام احکام دوں گا۔وأنا أجتمع بك هناك وأتكلم معك ، من على الغطاء من بين الكروبين اللذين على تابوت الشهادة ، بكل ما أوصيك به إلى بني إسرائيل
25:23You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲉϯϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲉϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉⲡⲓϭⲓⲥⲓGij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.¶ Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.Farai una tavola di legno di acacia: avrà due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza."Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.「要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。「要用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio."Lagi haruslah engkau membuat meja dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.แล้วจงเอาไม้กระถินเทศมาทำโต๊ะตัวหนึ่ง ยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงศอกคืบ¶ کیکر کی لکڑی کی میز بنانا۔ اُس کی لمبائی تین فٹ، چوڑائی ڈیڑھ فٹ اور اونچائی سوا دو فٹ ہو۔وتصنع مائدة من خشب السنط طولها ذراعان ، وعرضها ذراع ، وارتفاعها ذراع ونصف
25:24And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲧⲡ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲙⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲡ ⲉϥⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲥEn gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.La rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.要包上纯金,四围镶上金牙边。要包上純金,四圍鑲上金牙邊。E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.เจ้าจงหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วยاُس پر خالص سونا چڑھانا، اور اُس کے ارد گرد سونے کی جھالر لگانا۔وتغشيها بذهب نقي ، وتصنع لها إكليلا من ذهب حواليها
25:25You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩϩⲟⲧⲡ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲕⲱϯGij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.Le farai attorno una cornice di un palmo e farai un bordo d'oro per la cornice.Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.Haruslah engkau membuat sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan kaubuatlah bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.ประกับโต๊ะนั้นทำให้กว้างหนึ่งฝ่ามือโดยรอบ แล้วทำกระจังทองคำประกอบให้รอบประกับนั้นمیز کی اوپر کی سطح پر چوکھٹا لگانا جس کی اونچائی تین انچ ہو اور جس پر سونے کی جھالر لگی ہو۔وتصنع لها حاجبا على شبر حواليها ، وتصنع لحاجبها إكليلا من ذهب حواليها
25:26And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲇ̅ ⲛϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ⲙⲡⲓⲇ̅ ⲛϣϭⲟⲩⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲥⲗⲁⲕϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙOok zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden.Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.Le farai quattro anelli d'oro e li fisserai ai quattro angoli che costituiranno i suoi quattro piedi.Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.Haruslah engkau membuat untuk meja itu empat gelang emas dan kaupasanglah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.จงทำห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมขาโต๊ะทั้งสี่سونے کے چار کڑے ڈھال کر اُنہیں چاروں کونوں پر لگانا جہاں میز کے پائے لگے ہیں۔وتصنع لها أربع حلقات من ذهب ، وتجعل الحلقات على الزوايا الأربع التي لقوائمها الأربع
25:27The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϥⲁⲓ ⲛϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁTegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.Gli anelli saranno contigui alla cornice e serviranno a inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola.Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.安环子的地方要与横梁相对,可以穿杠抬桌子。安環子的地方要與橫梁相對,可以穿槓抬桌子。Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.Gelang itu haruslah dekat ke jalur pinggirnya sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.ห่วงนั้นให้ติดชิดกับประกับ เพื่อเอาไว้สอดคานหามیہ کڑے میز کی سطح پر لگے چوکھٹے کے نیچے لگائے جائیں۔ اُن میں وہ لکڑیاں ڈالنی ہیں جن سے میز کو اُٹھایا جائے گا۔عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة
25:28And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲟϥⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲛϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛϧⲏⲧⲟⲩDeze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterà la tavola.Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.Haruslah engkau membuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas, dan dengan itulah meja harus diangkut.เจ้าจงทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศ หุ้มด้วยทองคำ ให้หามโต๊ะด้วยไม้นี้یہ لکڑیاں بھی کیکر کی ہوں اور اُن پر سونا چڑھایا جائے۔ اُن سے میز کو اُٹھانا ہے۔وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب ، فتحمل بهما المائدة
25:29You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲉⲥⲃⲓⲛⲁϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲕⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲡⲗⲟⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧGij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen.Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.Farai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro.Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.要作桌子上的盘子、调羹、并其上的盖、碗和盖碗的;这都要用纯金制作。要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋、碗和蓋碗的;這都要用純金製作。Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni.เจ้าจงทำจานและช้อน คนโท และอ่างน้ำที่ใช้สำหรับรินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้เจ้าจงทำด้วยทองคำบริสุทธิ์¶ اُس کے تھال، پیالے، مرتبان اور مَے کی نذریں پیش کرنے کے برتن خالص سونے سے بنانا ہے۔وتصنع صحافها وصحونها وكأساتها وجاماتها التي يسكب بها . من ذهب نقي تصنعها
25:30And you shall set the showbread on the table before Me always.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛEn gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.Sulla tavola collocherai i pani dell'offerta: saranno sempre alla mia presenza.Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın."又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.Dan haruslah engkau tetap meletakkan roti sajian di atas meja itu di hadapan-Ku."และเจ้าจงวางขนมปังหน้าพระพักตร์ไว้บนโต๊ะนั้นต่อหน้าเราเป็นนิตย์میز پر وہ روٹیاں ہر وقت میرے حضور پڑی رہیں جو میرے لئے مخصوص ہیں۔وتجعل على المائدة خبز الوجوه أمامي دائما
25:31You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲫⲱⲧϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϯⲗⲩⲭⲛⲁⲓ ⲡⲉⲥⲕⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥGij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.¶ Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:Farai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarà lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo."Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.「要用纯金作一个烛台;烛台的座和干与碗、球、花,都要接连一块锤出来。「要用純金作一個燭臺;燭臺的座和榦與碗、球、花,都要接連一塊錘出來。Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:"Haruslah engkau membuat kandil dari emas murni; dari emas tempaan harus kandil itu dibuat, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--haruslah seiras dengan kandil itu.เจ้าจงทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ จงใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น¶ خالص سونے کا شمع دان بھی بنانا۔ اُس کا پایہ اور ڈنڈی گھڑ کر بنانا ہے۔ اُس کی پیالیاں جو پھولوں اور کلیوں کی شکل کی ہوں گی پائے اور ڈنڈی کے ساتھ ایک ہی ٹکڑا ہوں۔وتصنع منارة من ذهب نقي . عمل الخراطة تصنع المنارة ، قاعدتها وساقها . تكون كأساتها وعجرها وأزهارها منها
25:32And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.ⲋ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ ⲅ̅ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛⲧⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲃ̅En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite.Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:Sei bracci usciranno dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.烛台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。燭臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:Enam cabang harus timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.ให้มีกิ่งหกกิ่ง แยกออกจากลำคันประทีปนั้นข้างละสามกิ่งڈنڈی سے دائیں اور بائیں طرف تین تین شاخیں نکلیں۔وست شعب خارجة من جانبيها . من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة ، ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة
25:33Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches that come out of the lampstand.ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲁⲛⲕⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲟⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲋ̅ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁIn het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:Vi saranno su di un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla e così anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così sarà per i sei bracci che usciranno dal candelabro.Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.这旁每枝上有三个碗,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个碗,形状像杏花,有球,有花。从烛台杈出来的六个枝子都是如此。這旁每枝上有三個碗,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個碗,形狀像杏花,有球,有花。從燭臺杈出來的六個枝子都是如此。Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.กิ่งหนึ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ อีกกิ่งหนึ่งให้มีดอกสามดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ ให้เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่งซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีปہر شاخ پر تین پیالیاں لگی ہوں جو بادام کی کلیوں اور پھولوں کی شکل کی ہوں۔في الشعبة الواحدة ثلاث كأسات لوزية بعجرة وزهر ، وفي الشعبة الثانية ثلاث كأسات لوزية بعجرة وزهر ، وهكذا إلى الست الشعب الخارجة من المنارة
25:34On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲇ̅ ⲛⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲁⲛⲕⲁⲣⲓⲁ ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲕⲣⲓⲛⲟⲛMaar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein,Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.Il fusto del candelabro avrà quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.烛台上有四个碗,形状像杏花,有球,有花。燭臺上有四個碗,形狀像杏花,有球,有花。E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.Pada kandil itu sendiri harus ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.สำหรับลำคันประทีปนั้นให้มีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบشمع دان کی ڈنڈی پر بھی اِس قسم کی پیالیاں لگی ہوں، لیکن تعداد میں چار۔وفي المنارة أربع كأسات لوزية بعجرها وأزهارها
25:35And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲉϥ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲡⲓⲋ̅ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁEn daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.un bulbo sotto i due bracci che si dipartano da esso e un bulbo sotto gli altri due bracci e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartano da esso; così per tutti i sei bracci che escono dal candelabro.Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.烛台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。烛台出的六个枝子都是如此。燭臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燭臺出的六個枝子都是如此。Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.Juga harus ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama, yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.ใต้กิ่งทุกๆคู่ทั้งหกกิ่งที่ลำคันประทีปนั้น ให้มีดอกตูมเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีปاِن میں سے تین پیالیاں دائیں بائیں کی چھ شاخوں کے نیچے لگی ہوں۔ وہ یوں لگی ہوں کہ ہر پیالی سے دو شاخیں نکلیں۔وتحت الشعبتين منها عجرة ، وتحت الشعبتين منها عجرة ، وتحت الشعبتين منها عجرة إلى الست الشعب الخارجة من المنارة
25:36Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲥⲫⲟⲧϩ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧHun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein.Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.I bulbi e i relativi bracci saranno tutti di un pezzo: il tutto sarà formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello.Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.球和枝子要接连一块;都是一块纯金锤出来的。球和枝子要接連一塊;都是一塊純金錘出來的。Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.Tombol dan cabang itu harus timbul dari kandil itu, dan semuanya itu haruslah dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.ดอกตูมและกิ่งทำให้เป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป ให้ทุกส่วนเป็นเนื้อเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์ที่ใช้ค้อนทำشاخیں اور پیالیاں بلکہ پورا شمع دان خالص سونے کے ایک ہی ٹکڑے سے گھڑ کر بنانا ہے۔تكون عجرها وشعبها منها . جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي
25:37You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲉⲥϧⲏⲃⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲛⲉⲥϧⲏⲃⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛϩⲟGij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:Farai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso."Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.你要作其上的七个灯盏;祭司要点这灯,使灯光对照。你要作其上的七個燈盞;祭司要點這燈,使燈光對照。E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya.จงทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น แล้วจุดตะเกียงให้ส่องแสงตรงไปหน้าคันประทีป¶ شمع دان کے لئے سات چراغ بنا کر اُنہیں یوں شاخوں پر رکھنا کہ وہ سامنے کی جگہ روشن کریں۔وتصنع سرجها سبعة ، فتصعد سرجها لتضيء إلى مقابلها
25:38And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲉⲡⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥZijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.其蜡剪和蜡花盘也是要纯金的。其蠟剪和蠟花盤也是要純金的。Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.Sepitnya dan penadahnya haruslah dari emas murni.ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์بتی کترنے کی قینچیاں اور جلتے کوئلے کے لئے چھوٹے برتن بھی خالص سونے سے بنائے جائیں۔وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي
25:39It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧUit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.Lo si farà con un talento di oro puro, esso con tutti i suoi accessori.Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.作它和这一切的器具要用纯金一他连得。作它和這一切的器具要用純金一他連得。De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.Dari satu talenta emas murni haruslah dibuat kandil itu dengan segala perkakasnya itu.คันประทีปกับเครื่องใช้ทุกอย่างให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์หนึ่งตะลันต์شمع دان اور اُس سارے سامان کے لئے پورے 34 کلو گرام خالص سونا استعمال کیا جائے۔من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الأواني
25:40And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩZie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast.Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.Guarda ed eseguisci secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et."要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。」要謹慎作這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.Dan ingatlah, bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu."จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา"غور کر کہ سب کچھ عین اُس نمونے کے مطابق بنایا جائے جو مَیں تجھے یہاں پہاڑ پر دکھاتا ہوں۔وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل