Leviticus 26
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Leviticus Chapter 26
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
26:1 | `You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God. | ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲱⲧϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲥⲧⲩⲗⲏ ⲛⲱⲛⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϣⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | Gij zult ulieden geen afgoden maken; noch gesneden beeld, noch opgericht beeld zult gij u stellen, noch gebeelden steen in uw land zetten, om u daarvoor te buigen; want Ik ben de HEERE, uw God! | ¶ Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Eternel, votre Dieu. | Ihr sollt euch keine Götzen machen, euch weder ein Gottesbild noch ein Steinmal aufstellen und in eurem Land keine Steine mit Bildwerken aufrichten, um euch vor ihnen niederzuwerfen; denn ich bin der Herr, euer Gott. | NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios. | «Non vi farete idoli, né vi erigerete immagini scolpite o stele, né permetterete che nel vostro paese vi sia pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono il Signore vostro Dio. | " 'Put yapmayacaksınız. Oyma put ya da taş sütun dikmeyeceksiniz. Tapmak için ülkenize putları simgeleyen oyma taşlar koymayacaksınız. Çünkü Tanrınız RAB benim. | 「你们不可作什么偶像或雕刻的像,也不可为自己立起站立的像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是 耶和华―你们的 上帝。 | 「你們不可作甚麼偶像或雕刻的像,也不可為自己立起站立的像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是 耶和華─你們的 上帝。 | Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus. | "Janganlah kamu membuat berhala bagimu, dan patung atau tugu berhala janganlah kamu dirikan bagimu; juga batu berukir janganlah kamu tempatkan di negerimu untuk sujud menyembah kepadanya, sebab Akulah TUHAN, Allahmu. | "เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า | ¶ اپنے لئے بُت نہ بنانا۔ نہ اپنے لئے دیوتا کے مجسمے یا پتھر کے مخصوص کئے ہوئے ستون کھڑے کرنا، نہ سجدہ کرنے کے لئے اپنے ملک میں ایسے پتھر رکھنا جن میں دیوتا کی تصویر کندہ کی گئی ہو۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔ | لا تصنعوا لكم أوثانا ، ولا تقيموا لكم تمثالا منحوتا أو نصبا ، ولا تجعلوا في أرضكم حجرا مصورا لتسجدوا له . لأني أنا الرب إلهكم |
26:2 | You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord. | ⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdommen zult gij vrezen; Ik ben de HEERE! | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Eternel. | Ihr sollt auf meine Sabbate achten und mein Heiligtum fürchten; ich bin der Herr. | Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová. | Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore. | Şabat günlerimi tutacak, tapınağıma saygı göstereceksiniz. RAB benim. | 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是 耶和华。 | 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是 耶和華。 | Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR. | Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku, Akulah TUHAN. | เจ้าจงถือรักษาสะบาโตทั้งหลายของเราและคารวะต่อสถานบริสุทธิ์ของเรา เราคือพระเยโฮวาห์ | سبت کا دن منانا اور میرے مقدِس کی تعظیم کرنا۔ مَیں رب ہوں۔ | سبوتي تحفظون ومقدسي تهابون . أنا الرب |
26:3 | `If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them, | ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ | Indien gij in Mijn inzettingen wandelen, en Mijn geboden houden, en die doen zult; | Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, | Wenn ihr nach meinen Satzungen handelt, auf meine Gebote achtet und sie befolgt, | Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra; | Se seguirete le mie leggi, se osserverete i miei comandi e li metterete in pratica, | " 'Kurallarıma göre yaşar, buyruklarımı dikkatle yerine getirirseniz, | 「你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行, | 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行, | Se andardes em meus decretos, e guardardes meus mandamentos, e os puserdes por obra; | Jikalau kamu hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada perintah-Ku serta melakukannya, | ถ้าเจ้าทั้งหลายดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเราและรักษาบัญญัติของเราและกระทำตาม | ¶ اگر تم میری ہدایات پر چلو اور میرے احکام مان کر اُن پر عمل کرو | إذا سلكتم في فرائضي وحفظتم وصاياي وعملتم بها |
26:4 | then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲙⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲱϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲉⲩⲉϯ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ | Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven; | je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. | so gebe ich euch Regen zur rechten Zeit; die Erde liefert ihren Ertrag, und der Baum des Feldes gibt seine Früchte; | Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, cy la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto; | io vi darò le piogge alla loro stagione, la terra darà prodotti e gli alberi della campagna daranno frutti. | yağmurları zamanında yağdıracağım. Toprak ürün, ağaçlar meyve verecek. | 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。 | 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 | Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto; | maka Aku akan memberi kamu hujan pada masanya, sehingga tanah itu memberi hasilnya dan pohon-pohonan di ladangmu akan memberi buahnya. | เราจะประทานฝนตามฤดูแก่เจ้า และแผ่นดินจะเกิดพืชผลและต้นไม้ในทุ่งจะบังเกิดผล | تو مَیں وقت پر بارش بھیجوں گا، زمین اپنی پیداوار دے گی اور درخت اپنے اپنے پھل لائیں گے۔ | أعطي مطركم في حينه ، وتعطي الأرض غلتها ، وتعطي أشجار الحقل أثمارها |
26:5 | Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϭⲛⲱⲟⲩ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓϭⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲱⲗ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲉ ⲡⲓⲥⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲓⲕ ⲉⲡⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ | En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen. | A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. | die Dreschzeit reicht bei euch bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr esst euch satt an eurem Brot und wohnt in eurem Land in Sicherheit. | Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura y habitaréis seguros en vuestra tierra: | La trebbiatura durerà per voi fino alla vendemmia e la vendemmia durerà fino alla semina; avrete cibo a sazietà e abiterete tranquilli il vostro paese. | Bağbozumuna kadar harman dövecek, ekim zamanına kadar bağlarınızdan üzüm toplayacaksınız. Bol bol yiyecek, ülkenizde güvenlik içinde yaşayacaksınız. | 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。 | 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 | E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra: | Lamanya musim mengirik bagimu akan sampai kepada musim memetik buah anggur dan lamanya musim memetik buah anggur akan sampai kepada musim menabur. Kamu akan makan makananmu sampai kenyang dan diam di negerimu dengan aman tenteram. | และเวลานวดข้าวจะเนิ่นนานถึงฤดูเก็บผลองุ่น และฤดูเก็บผลองุ่นจะเนิ่นนานไปถึงฤดูหว่าน และเจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย | کثرت کے باعث اناج کی فصل کی کٹائی انگور توڑتے وقت تک جاری رہے گی اور انگور کی فصل اُس وقت تک توڑی جائے گی جب تک بیج بونے کا موسم آئے گا۔ اِتنی خوراک ملے گی کہ تم کبھی بھوکے نہیں ہو گے۔ اور تم اپنے ملک میں محفوظ رہو گے۔ | ويلحق دراسكم بالقطاف ، ويلحق القطاف بالزرع ، فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في أرضكم آمنين |
26:6 | I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲟⲩϣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ | Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan. | Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays. | Ich schaffe Frieden im Land: Ihr legt euch nieder und niemand schreckt euch auf. Ich lasse die Raubtiere aus dem Land verschwinden. Kein Schwert kommt über euer Land. | Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante: y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y no pasará por vuestro país la espada: | Io stabilirò la pace nel paese; nessuno vi incuterà terrore; vi coricherete e farò sparire dal paese le bestie nocive e la spada non passerà per il vostro paese. | " 'Ülkenize barış sağlayacağım. Korku içinde yatmayacaksınız. Tehlikeli hayvanları ülkenizden kovacağım. Savaş yüzü görmeyeceksiniz. | 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。 | 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。 | E eu darei paz na terra, e dormireis, e não haverá quem vos espante: e farei tirar os animais ferozes de vossa terra, e não passará por vosso país a espada: | Dan Aku akan memberi damai sejahtera di dalam negeri itu, sehingga kamu akan berbaring dengan tidak dikejutkan oleh apapun; Aku akan melenyapkan binatang buas dari negeri itu, dan pedang tidak akan melintas di negerimu. | เราจะให้มีความสงบสุขในแผ่นดิน เจ้าทั้งหลายจะนอนลง และไม่มีผู้ใดที่จะทำให้เจ้ากลัว เราจะกำจัดสัตว์ร้ายจากแผ่นดินและดาบจะไม่ผ่านแผ่นดินของเจ้าเลย | ¶ مَیں ملک کو امن و امان بخشوں گا۔ تم آرام سے لیٹ جاؤ گے، کیونکہ کسی خطرے سے ڈرنے کی ضرورت نہیں ہو گی۔ مَیں وحشی جانور ملک سے دُور کر دوں گا، اور وہ تلوار کی قتل و غارت سے بچا رہے گا۔ | وأجعل سلاما في الأرض ، فتنامون وليس من يزعجكم . وأبيد الوحوش الرديئة من الأرض ، ولا يعبر سيف في أرضكم |
26:7 | You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ | En gij zult uw vijanden vervolgen; en zij zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen. | Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée. | Verfolgt ihr eure Feinde, so werden sie vor euren Augen dem Schwert verfallen. | Y perseguiréis á vuestros enemigos, y caerán á cuchillo delante de vosotros: | Voi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno dinanzi a voi colpiti di spada. | Düşmanlarınızı kovalayacaksınız. Kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecekler. | 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。 | 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。 | E perseguireis a vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós: | Kamu akan mengejar musuhmu, dan mereka akan tewas di hadapanmu oleh pedang. | เจ้าจะขับไล่ศัตรูของเจ้า และเขาทั้งหลายจะล้มลงต่อหน้าเจ้าด้วยดาบ | تم اپنے دشمنوں پر غالب آ کر اُن کا تعاقب کرو گے، اور وہ تمہاری تلوار سے مارے جائیں گے۔ | وتطردون أعداءكم فيسقطون أمامكم بالسيف |
26:8 | Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲉ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲣ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲣ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ | Vijf uit u zullen honderd vervolgen, en honderd uit u zullen tien duizend vervolgen; en uw vijanden zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen. | Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée. | Fünf von euch werden hundert verfolgen, hundert von euch werden zehntausend verfolgen und eure Feinde werden vor euren Augen dem Schwert verfallen. | Y cinco de vosotros perseguirán á ciento, y ciento de vosotros perseguirán á diez mil, y vuestros enemigos caerán á cuchillo delante de vosotros. | Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi colpiti di spada. | Beşiniz yüz kişinin, yüzünüz on bin kişinin hakkından gelecek. Düşmanlarınız kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecek. | 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。 | 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。 | E cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil, e vossos inimigos cairão à espada diante de vós. | Lima orang dari antaramu akan mengejar seratus, dan seratus orang dari antaramu akan mengejar selaksa dan semua musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang. | พวกเจ้าห้าคนจะขับไล่ศัตรูร้อยคนและพวกเจ้าร้อยคนจะขับไล่ศัตรูหมื่นคนให้กระจัดกระจายไป และศัตรูของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าเจ้า | تمہارے پانچ آدمی سَو دشمنوں کا پیچھا کریں گے، اور تمہارے سَو آدمی اُن کے دس ہزار آدمیوں کو بھگا دیں گے۔ تمہارے دشمن تمہاری تلوار سے مارے جائیں گے۔ | يطرد خمسة منكم مئة ، ومئة منكم يطردون ربوة ، ويسقط أعداؤكم أمامكم بالسيف |
26:9 | `For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲟⲙⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ | En Ik zal Mij tot u wenden, en zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen; en Mijn verbond zal Ik met u bevestigen. | Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. | Euch wende ich mich zu, mache euch fruchtbar und zahlreich und halte meinen Bund mit euch aufrecht. | Porque yo me volveré á vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros: | Io mi volgerò a voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò e confermerò la mia alleanza con voi. | Size iyilikle bakacağım. Sizi verimli kılıp çoğaltacağım. Sizinle yaptığım antlaşmayı sürdüreceğim. | 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。 | 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 | Porque eu me voltarei a vós, e vos farei crescer, e vos multiplicarei, e afirmarei meu pacto convosco: | Dan Aku akan berpaling kepadamu dan akan membuat kamu beranak cucu serta bertambah banyak dan Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan kamu. | เพราะเราจะคิดถึงเจ้า จะกระทำให้เจ้ามีลูกดกและทวีมากขึ้น และตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า | ¶ میری نظرِ کرم تم پر ہو گی۔ مَیں تمہاری اولاد کی تعداد بڑھاؤں گا اور تمہارے ساتھ اپنا عہد قائم رکھوں گا۔ | وألتفت إليكم وأثمركم وأكثركم وأفي ميثاقي معكم |
26:10 | You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲡⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϩⲁⲛⲃⲉⲣⲓ | En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen. | Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. | Ihr werdet noch von der alten Ernte zu essen haben und das Alte hinausschaffen müssen, um Platz für das Neue zu haben. | Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacareis fuera lo añejo á causa de lo nuevo: | Voi mangerete del vecchio raccolto, serbato a lungo, e dovrete metter via il raccolto vecchio per far posto al nuovo. | Eski ürününüz yemekle tükenmeyecek. Yeni ürüne yer bulmak için eskisini boşaltmak zorunda kalacaksınız. | 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。 | 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。 | E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo: | Kamu masih akan makan hasil lama dari panen yang lampau, dan hasil lama itu akan kamu keluarkan untuk menyimpan yang baru. | เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพราะเหตุของใหม่นั้น | ایک سال اِتنی فصل ہو گی کہ جب اگلی فصل کی کٹائی ہو گی تو نئے اناج کے لئے جگہ بنانے کی خاطر پرانے اناج کو پھینک دینا پڑے گا۔ | فتأكلون العتيق المعتق ، وتخرجون العتيق من وجه الجديد |
26:11 | I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛⲧⲁⲥⲕⲩⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲃⲟϯ | En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen. | J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. | Ich schlage meine Wohnstätte in eurer Mitte auf und habe gegen euch keine Abneigung. | Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará: | Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e io non vi respingerò. | Konutumu aranızda kuracak, size sırt çevirmeyeceğim. | 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。 | 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。 | E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará: | Aku akan menempatkan Kemah Suci-Ku di tengah-tengahmu dan hati-Ku tidak akan muak melihat kamu. | และเราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และจิตใจของเราจะไม่เกลียดเจ้า | مَیں تمہارے درمیان اپنا مسکن قائم کروں گا اور تم سے گھن نہیں کھاؤں گا۔ | وأجعل مسكني في وسطكم ، ولا ترذلكم نفسي |
26:12 | I will walk among you and be your God, and you shall be My people. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ | En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn. | Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. | Ich gehe in eurer Mitte; ich bin euer Gott und ihr seid mein Volk. | Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. | Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete il mio popolo. | Aranızda yaşayacak, Tanrınız olacağım. Siz de benim halkım olacaksınız. | 我要在你们中间行走;我要作你们的 上帝,你们要作我的子民。 | 我要在你們中間行走;我要作你們的 上帝,你們要作我的子民。 | E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo. | Tetapi Aku akan hadir di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku. | เราจะดำเนินในหมู่พวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะเป็นพลไพร่ของเรา | مَیں تم میں پھروں گا، اور تم میری قوم ہو گے۔ | وأسير بينكم وأكون لكم إلها وأنتم تكونون لي شعبا |
26:13 | I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright. | ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit het land der Egyptenaren uitgevoerd heb, opdat gij hun slaven niet zoudt zijn; en Ik heb de disselbomen van uw juk verbroken, en heb u doen rechtop staan. | Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée. | Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus dem Land der Ägypter herausgeführt hat, sodass ihr nicht mehr ihre Sklaven zu sein braucht. Ich habe eure Jochstangen zerbrochen und euch wieder aufrecht gehen lassen. | Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto. | Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta. | Ben sizi Mısırda köle olmaktan kurtaran Tanrınız RABbim. Boyunduruğunuzu kırdım. Sizi başı dik yaşattım.' " | 我是 耶和华―你们的 上帝,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。」 | 我是 耶和華─你們的 上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」 | Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto. | Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya kamu jangan lagi menjadi budak mereka. Aku telah mematahkan kayu kuk yang di atasmu dan membuat kamu berjalan tegak." | เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นทาสของเขา เราได้หักคานแอกของเจ้าออกเสีย เพื่อให้เจ้ายืนตัวตรงได้ | ¶ مَیں رب تمہارا خدا ہوں جو تمہیں مصر سے نکال لایا تاکہ تمہاری غلامی کی حالت ختم ہو جائے۔ مَیں نے تمہارے جوئے کو توڑ ڈالا، اور اب تم آزاد اور سیدھے ہو کر چل سکتے ہو۔ | أنا الرب إلهكم الذي أخرجكم من أرض مصر من كونكم لهم عبيدا ، وقطع قيود نيركم وسيركم قياما |
26:14 | `But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments, | ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ | Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen; | ¶ Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, | Aber wenn ihr auf mich nicht hört und alle diese Gebote nicht befolgt, | Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos, | Ma se non mi ascolterete e se non metterete in pratica tutti questi comandi, | " 'Ama beni dinlemez, bütün bu buyrukları yerine getirmezseniz, cezalandırılacaksınız. | 「你们若不听从我,不遵行我的诫命, | 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命, | Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos, | "Tetapi jikalau kamu tidak mendengarkan Daku, dan tidak melakukan segala perintah itu, | ถ้าเจ้ามิได้เชื่อฟังเรา และจะไม่กระทำตามบัญญัติทั้งหมดเหล่านี้ | ¶ لیکن اگر تم میری نہیں سنو گے اور اِن تمام احکام پر نہیں چلو گے، | لكن إن لم تسمعوا لي ولم تعملوا كل هذه الوصايا |
26:15 | and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant, | ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱⲣ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ | En zo gij Mijn inzettingen zult smadelijk verwerpen, en zo uw ziel van Mijn rechten zal walgen, dat gij niet doet al Mijn geboden, om Mijn verbond te vernietigen; | si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, | wenn ihr meine Satzungen missachtet, meine Vorschriften verabscheut und meinen Bund brecht, indem ihr keines meiner Gebote befolgt, | Y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, é invalidando mi pacto; | se disprezzerete le mie leggi e rigetterete le mie prescrizioni, non mettendo in pratica tutti i miei comandi e infrangendo la mia alleanza, | Kurallarımı çiğner, ilkelerimden nefret eder, buyruklarıma karşı çıkar, antlaşmamı bozarsanız, | 藐视我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约, | 藐視我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約, | E se abominardes meus decretos, e vossa alma menosprezar meus regulamentos, não executando todos meus mandamentos, e invalidando meu pacto; | jikalau kamu menolak ketetapan-Ku dan hatimu muak mendengar peraturan-Ku, sehingga kamu tidak melakukan segala perintah-Ku dan kamu mengingkari perjanjian-Ku, | ถ้าเจ้าปฏิเสธกฎเกณฑ์ของเรา และใจของเจ้าเกลียดชังต่อคำตัดสินของเรา เจ้าจึงไม่กระทำตามบัญญัติทั้งสิ้นของเรา แต่ทำลายพันธสัญญาของเรา | اگر تم میری ہدایات کو رد کر کے میرے احکام سے گھن کھاؤ گے اور اُن پر عمل نہ کر کے میرا عہد توڑو گے | وإن رفضتم فرائضي وكرهت أنفسكم أحكامي ، فما عملتم كل وصاياي ، بل نكثتم ميثاقي |
26:16 | I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲉⲓⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩϩⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧϣⲁϣⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲯⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲩⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲧⲟⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲓϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲣⲟϫ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ | Dit zal Ik u ook doen, dat Ik over u stellen zal verschrikking, tering en koorts, die de ogen verteren en de ziel pijnigen; gij zult ook uw zaad te vergeefs zaaien, en uw vijanden zullen dat opeten. | voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. | so tue auch ich euch Folgendes an: Ich biete gegen euch Bestürzung auf, Schwindsucht und Fieber, die das Augenlicht zum Verlöschen bringen und den Atem ersticken. Ihr sät euer Saatgut vergeblich; eure Feinde werden es verzehren. | Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán: | ecco che cosa farò a voi a mia volta: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno languire gli occhi e vi consumeranno la vita. Seminerete invano il vostro seme: se lo mangeranno i vostri nemici. | sizi şöyle cezalandıracağım: Üzerinize dehşet salacağım. Verem ve sıtma gözlerinizin ferini söndürecek, canınızı kemirecek. Boşa tohum ekeceksiniz, çünkü ürünlerinizi düşmanlarınız yiyecek. | 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白的撒种,因为仇敌要吃你们所种的。 | 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白的撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 | Eu também farei convosco isto: enviarei sobre vós terror, enfermidade e febre, que consumam os olhos e atormentem a alma: e semeareis em vão vossa semente, porque vossos inimigos a comerão: | maka Akupun akan berbuat begini kepadamu, yakni Aku akan mendatangkan kekejutan atasmu, batuk kering serta demam, yang membuat mata rusak dan jiwa merana; kamu akan sia-sia menabur benihmu, karena hasilnya akan habis dimakan musuhmu. | เราก็จะกระทำดังนี้แก่เจ้า คือเราจะตั้งความหวาดกลัวต่อหน้าเจ้า ความผ่ายผอม และความเจ็บไข้ ซึ่งทำให้นัยน์ตาทรุดโทรม และกระทำให้จิตใจเศร้าหมอง เจ้าทั้งหลายจะหว่านพืชไว้เสียเปล่า เพราะศัตรูของเจ้าจะมากิน | تو مَیں جواب میں تم پر اچانک دہشت طاری کر دوں گا۔ جسم کو ختم کرنے والی بیماریوں اور بخار سے تمہاری آنکھیں ضائع ہو جائیں گی اور تمہاری جان چھن جائے گی۔ جب تم بیج بوؤ گے تو بےفائدہ، کیونکہ دشمن اُس کی فصل کھا جائے گا۔ | فإني أعمل هذه بكم : أسلط عليكم رعبا وسلا وحمى تفني العينين وتتلف النفس . وتزرعون باطلا زرعكم فيأكله أعداؤكم |
26:17 | I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϩⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲫⲱⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ | Daartoe zal Ik Mijn aangezicht tegen ulieden zetten, dat gij geslagen zult worden voor het aangezicht uwer vijanden; en uw haters zullen over u heerschappij hebben, en gij zult vlieden, als u iemand vervolgt. | Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive. | Ich wende mein Angesicht gegen euch und ihr werdet von euren Feinden geschlagen. Eure Gegner treten euch nieder; ihr flieht, selbst wenn euch niemand verfolgt. | Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga. | Volgerò la faccia contro di voi e voi sarete sconfitti dai nemici; quelli che vi odiano vi opprimeranno e vi darete alla fuga, senza che alcuno vi insegua. | Size öfkeyle bakacağım. Düşmanlarınız sizi bozguna uğratacak. Sizden nefret edenler sizi yönetecek. Kovalayan yokken bile kaçacaksınız. | 我要向你们变脸,你们就要被杀在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。 | 我要向你們變臉,你們就要被殺在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 | E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga. | Aku sendiri akan menentang kamu, sehingga kamu akan dikalahkan oleh musuhmu, dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu. | เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้เจ้า เจ้าจะล้มตายต่อหน้าศัตรูของเจ้าทั้งหลาย คนที่เกลียดชังเจ้าจะปกครองอยู่เหนือเจ้า เจ้าจะหลบหนีไปทั้งที่ไม่มีใครไล่ติดตาม | مَیں تمہارے خلاف ہو جاؤں گا، اِس لئے تم اپنے دشمنوں کے ہاتھ سے شکست کھاؤ گے۔ تم سے نفرت رکھنے والے تم پر حکومت کریں گے۔ اُس وقت بھی جب کوئی تمہارا تعاقب نہیں کرے گا تم بھاگ جاؤ گے۔ | وأجعل وجهي ضدكم فتنهزمون أمام أعدائكم ، ويتسلط عليكم مبغضوكم ، وتهربون وليس من يطردكم |
26:18 | `And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins. | ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧ ⲉⲉⲣⲡⲉⲇⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲍ̅ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ | En zo gij Mij tot deze dingen toe nog niet horen zult, Ik zal nog daar toe doen, om u zevenvoudig over uw zonden te tuchtigen. | Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. | Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, fahre ich fort, euch zu züchtigen; siebenfach züchtige ich euch für eure Sünden. | Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo tornaré á castigaros siete veces más por vuestros pecados. | Se nemmeno dopo questo mi ascolterete, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. | " 'Bütün bunlara karşın beni dinlemezseniz, günahlarınıza karşılık cezanızı yedi kat artıracağım. | 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。 | 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 | E se ainda com estas coisas não me ouvirdes, eu voltarei a castigar-vos sete vezes mais por vossos pecados. | Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, maka Aku akan lebih keras menghajar kamu sampai tujuh kali lipat karena dosamu, | ถ้าเจ้าทั้งหลายยังไม่เชื่อฟังเราเพราะสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงจะลงโทษเจ้าทั้งหลายให้ทวีขึ้นอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปของเจ้า | ¶ اگر تم اِس کے بعد بھی میری نہ سنو تو مَیں تمہارے گناہوں کے سبب سے تمہیں سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔ | وإن كنتم مع ذلك لا تسمعون لي ، أزيد على تأديبكم سبعة أضعاف حسب خطاياكم |
26:19 | I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡϣⲱⲃϣ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ | Want Ik zal de hovaardigheid uwer kracht verbreken, en zal uw hemel als ijzer maken, en uw aarde als koper. | Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain. | Ich breche eure stolze Macht und mache euren Himmel wie Eisen und euer Land wie Bronze. | Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como metal: | Spezzerò la vostra forza superba, renderò il vostro cielo come ferro e la vostra terra come rame. | İnatçı gururunuzu kıracağım. Gök demir, yer bakır olacak. | 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。 | 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 | E quebrarei a soberba de vossa força, e voltarei vosso céu como ferro, e vossa terra como bronze: | dan Aku akan mematahkan kekuasaanmu yang kaubanggakan dan akan membuat langit di atasmu sebagai besi dan tanahmu sebagai tembaga. | เราจะทำลายความเห่อเหิมในกำลังอำนาจของเจ้า เราจะกระทำให้ฟ้าสวรรค์ของเจ้าเหมือนเหล็ก และพื้นดินของเจ้าเหมือนทองสัมฤทธิ์ | مَیں تمہارا سخت غرور خاک میں ملا دوں گا۔ تمہارے اوپر آسمان لوہے جیسا اور تمہارے نیچے زمین پیتل جیسی ہو گی۔ | فأحطم فخار عزكم ، وأصير سماءكم كالحديد ، وأرضكم كالنحاس |
26:20 | And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit. | ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲙ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲓ ⲛⲛⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ | En uw macht zal ijdelijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven. | Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. | Eure Kraft verbraucht sich vergeblich, euer Land liefert keinen Ertrag mehr und die Bäume im Land tragen keine Früchte mehr. | Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto. | Le vostre energie si consumeranno invano, poiché la vostra terra non darà prodotti e gli alberi della campagna non daranno frutti. | Gücünüz tükenecek. Topraklarınız ürün, ağaçlarınız meyve vermeyecek. | 你们要白白的劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。 | 你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 | E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto. | Maka tenagamu akan habis dengan sia-sia, tanahmu tidak akan memberi hasilnya dan pohon-pohonan di tanah itu tidak akan memberi buahnya. | เจ้าทั้งหลายจะเปลืองกำลังเสียเปล่าๆ เพราะว่าแผ่นดินของเจ้าจะไม่มีพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินก็จะไม่บังเกิดผล | جتنی بھی محنت کرو گے وہ بےفائدہ ہو گی، کیونکہ تمہارے کھیتوں میں فصلیں نہیں پکیں گی اور تمہارے درخت پھل نہیں لائیں گے۔ | فتفرغ باطلا قوتكم ، وأرضكم لا تعطي غلتها ، وأشجار الأرض لا تعطي أثمارها |
26:21 | `Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins. | ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲍ̅ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ | En zo gij met Mij in tegenheid wandelen zult, en Mij niet zult willen horen, zo zal Ik over u, naar uw zonden, zevenvoudig slagen toedoen. | Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. | Wenn ihr mir feindlich begegnet und nicht auf mich hören wollt, werde ich noch weitere Schläge über euch kommen lassen, siebenfach, wie es euren Sünden entspricht. | Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados. | Se vi opporrete a me e non mi ascolterete, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati. | " 'Eğer karşı çıkmaya devam eder, beni dinlemek istemezseniz, günahlarınıza karşılık cezanızı yedi kat artıracağım. | 「你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。 | 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 | E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados. | Jikalau hidupmu tetap bertentangan dengan Daku dan kamu tidak mau mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat setimpal dengan dosamu. | ถ้าเจ้ายังดำเนินขัดแย้งเราอยู่และไม่เชื่อฟังเรา เราจะนำภัยพิบัติให้ทวีอีกเจ็ดเท่ามายังเจ้าตามการบาปทั้งหลายของเจ้า | ¶ اگر تم پھر بھی میری مخالفت کرو گے اور میری نہیں سنو گے تو مَیں اِن گناہوں کے جواب میں تمہیں اِس سے بھی سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔ | وإن سلكتم معي بالخلاف ، ولم تشاءوا أن تسمعوا لي ، أزيد عليكم ضربات سبعة أضعاف حسب خطاياكم |
26:22 | I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲏϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲓⲧ | Want Ik zal onder u zenden het gedierte des velds, hetwelk u beroven, en uw vee uitroeien, en u verminderen zal; en uw wegen zullen woest worden. | J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. | Ich lasse auf euch die wilden Tiere los, die euer Land entvölkern, euer Vieh vernichten und euch an Zahl so verringern, dass eure Wege veröden. | Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os apoquen, y vuestros caminos sean desiertos. | Manderò contro di voi le bestie selvatiche, che vi rapiranno i figli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccolo numero e le vostre strade diventeranno deserte. | Üzerinize yabanıl hayvanlar göndereceğim. Çocuklarınızı öldürecek, hayvanlarınızı yok edecekler. Sayınız azalacak, yollarınız ıssız kalacak. | 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,毁灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。 | 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,毀滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 | Enviarei também contra vós animais feras que vos arrebatem os filhos, e destruam vossos animais, e vos reduzam a poucos, e vossos caminhos sejam desertos. | Aku akan melepaskan kepadamu binatang liar yang akan memunahkan anak-anakmu dan yang akan melenyapkan ternakmu, serta membuat kamu menjadi sedikit, sehingga jalan-jalanmu menjadi sunyi. | เราจะปล่อยสัตว์ป่าเข้ามาท่ามกลางพวกเจ้าด้วย มันจะแย่งชิงลูกหลานของเจ้า และทำลายสัตว์ใช้งานของเจ้า และทำให้เจ้าเหลือน้อย และถนนหลวงของเจ้าก็จะร้างเปล่าไป | مَیں تمہارے خلاف جنگلی جانور بھیج دوں گا جو تمہارے بچوں کو پھاڑ کھائیں گے اور تمہارے مویشی برباد کر دیں گے۔ آخر میں تمہاری تعداد اِتنی کم ہو جائے گی کہ تمہاری سڑکیں ویران ہو جائیں گی۔ | أطلق عليكم وحوش البرية فتعدمكم الأولاد ، وتقرض بهائمكم ، وتقللكم فتوحش طرقكم |
26:23 | `And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me, | ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϭⲓⲥⲃⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲕⲓ | Indien gij nog door deze dingen Mij niet getuchtigd zult zijn, maar met Mij in tegenheid wandelen; | Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, | Wenn ihr euch dadurch noch nicht warnen lasst und mir weiterhin feindlich begegnet, | Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición, | Se nonostante questi castighi, non vorrete correggervi per tornare a me, ma vi opporrete a me, anch'io mi opporrò a voi | " 'Bununla da yola gelmez, bana karşı çıkmaya devam ederseniz, | 「你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对, | 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, | E se com estas coisas não fordes corrigidos, mas que andardes comigo em oposição, | Jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mau Kuajar, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku, | และถ้าด้วยสิ่งเหล่านี้เจ้ายังไม่หันมาหาเรา และยังประพฤติขัดแย้งเราอยู่ | ¶ اگر تم پھر بھی میری تربیت قبول نہ کرو بلکہ میرے مخالف رہو | وإن لم تتأدبوا مني بذلك ، بل سلكتم معي بالخلاف |
26:24 | then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins. | ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉϥⲣⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲁⲣⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲕⲉⲅⲉ ⲛⲍ̅ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ | Zo zal Ik ook met u in tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden slaan. | je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. | begegne auch ich euch feindlich und schlage auch ich euch siebenfach für eure Sünden. | Yo también procederé con vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados: | e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati. | ben de size karşı çıkacağım, günahlarınıza karşılık sizi yedi kez cezalandıracağım. | 我就要行事与你们反对,因你们的罪刑罚你们七次。 | 我就要行事與你們反對,因你們的罪刑罰你們七次。 | Eu também procederei convosco, em oposição e vos ferirei ainda sete vezes por vossos pecados: | maka Akupun akan bertindak melawan kamu dan Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu, | แล้วเราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าทั้งหลายด้วย และจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า | تو مَیں خود تمہارے خلاف ہو جاؤں گا۔ اِن گناہوں کے جواب میں مَیں تمہیں سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔ | فإني أنا أسلك معكم بالخلاف ، وأضربكم سبعة أضعاف حسب خطاياكم |
26:25 | And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲫⲱⲧ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ | Want Ik zal een zwaard over u brengen, dat de wraak des verbonds wreken zal, zodat gij in uw steden vergaderd zult worden; dan zal Ik de pest in het midden van u zenden, en gij zult in de hand des vijands overgegeven worden. | Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi. | Ich lasse über euch das Schwert kommen, das Rache für den Bund nehmen wird. Zieht ihr euch in eure Städte zurück, so sende ich die Pest in eure Mitte und ihr geratet in Feindeshand. | Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis á vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo. | Manderò contro di voi la spada, vindice della mia alleanza; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico. | Bozduğunuz antlaşmamın öcünü almak için başınıza savaş getireceğim. Kentlerinize çekildiğinizde aranıza salgın hastalık göndereceğim. Düşman eline düşeceksiniz. | 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。 | 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 | E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo. | dan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh. | เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า ซึ่งลงโทษเจ้าตามพันธสัญญา ถ้าเจ้าเข้ามารวมกันอยู่ในเมือง เราจะนำโรคร้ายมาในหมู่พวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู | مَیں تم پر تلوار چلا کر اِس کا بدلہ لوں گا کہ تم نے میرے عہد کو توڑا ہے۔ جب تم اپنی حفاظت کے لئے شہروں میں بھاگ کر جمع ہو گے تو مَیں تمہارے درمیان وبائی بیماریاں پھیلاؤں گا اور تمہیں دشمنوں کے ہاتھ میں دے دوں گا۔ | أجلب عليكم سيفا ينتقم نقمة الميثاق ، فتجتمعون إلى مدنكم وأرسل في وسطكم الوبأ فتدفعون بيد العدو |
26:26 | When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied. | ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϩⲉϫϩⲉϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲙⲏϯ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉϫⲱϫ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲱⲓⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲣⲓⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲓ | Als Ik u den staf des broods zal gebroken hebben, dan zullen tien vrouwen uw brood in een oven bakken, en zullen uw brood bij het gewicht wedergeven; en gij zult eten, maar niet verzadigd worden. | Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. | Ich entziehe euch dann euren Vorrat an Brot, sodass zehn Frauen euer Brot in einem einzigen Backofen backen, dass man euch das Brot abgewogen zuteilt und ihr euch nicht satt essen könnt. | Cuando yo os quebrantare el arrimo del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os hartaréis. | Quando io avrò spezzato le riserve del pane, dieci donne faranno cuocere il vostro pane in uno stesso forno, ve lo riporteranno a peso e mangerete, ma non vi sazierete. | Ekmeğinizi kestiğim zaman, on kadın ekmeğinizi bir fırında pişirecek. Ekmeğiniz azar azar, tartıyla verilecek. Yiyecek ama doymayacaksınız. | 我要折断你们粮食的杖。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。 | 我要折斷你們糧食的杖。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。 | Quando eu vos quebrantar o sustento de pão, cozerão dez mulheres vosso pão em um forno, e vos devolverão vosso pão por peso; e comereis, e não vos fartareis. | Jika Aku memusnahkan persediaan makananmu, maka sepuluh perempuan akan membakar roti di dalam satu pembakaran. Mereka akan mengembalikan rotimu menurut timbangan tertentu, dan kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang. | เมื่อเราทำลายเสบียงอาหารของเจ้า ผู้หญิงสิบคนจะปิ้งขนมของเจ้าด้วยเตาอบอันเดียว แล้วเอาขนมมาชั่งให้เจ้า เจ้าจะรับประทานแต่จะไม่อิ่ม | اناج کی اِتنی کمی ہو گی کہ دس عورتیں تمہاری پوری روٹی ایک ہی تنور میں پکا سکیں گی، اور وہ اُسے بڑی احتیاط سے تول تول کر تقسیم کریں گی۔ تم کھا کر بھی بھوکے رہو گے۔ | بكسري لكم عصا الخبز . تخبز عشر نساء خبزكم في تنور واحد ، ويرددن خبزكم بالوزن ، فتأكلون ولا تشبعون |
26:27 | `And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me, | ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲕⲓ | Als gij ook hierom Mij niet horen zult, maar met Mij wandelen zult in tegenheid; | Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez, | Und wenn ihr daraufhin noch immer nicht auf mich hört und mir immer noch feindlich begegnet, | Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición, | Se, nonostante tutto questo, non vorrete darmi ascolto, ma vi opporrete a me, | " 'Bütün bunlardan sonra yine beni dinlemez, bana karşı çıkarsanız, | 「你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对, | 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對, | E se com isto não me ouvirdes, mas procederdes comigo em oposição, | Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku, | แล้วถ้าเป็นอย่างนี้แล้ว เจ้ายังไม่เชื่อฟังเรา แต่ประพฤติขัดแย้งเรา | ¶ اگر تم پھر بھی میری نہیں سنو گے بلکہ میرے مخالف رہو گے | وإن كنتم بذلك لا تسمعون لي بل سلكتم معي بالخلاف |
26:28 | then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. | ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉϥⲣⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲍ̅ ⲛⲥⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ | Zo zal Ik ook met u in heetgrimmige tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden tuchtigen. | je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. | begegne auch ich euch im Zorn und züchtige euch siebenfach für eure Sünden. | Yo procederé con vosotros en contra y con ira, y os catigaré aún siete veces por vuestros pecados. | anch'io mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. | bu kez ben de öfkeyle size karşı çıkacağım ve günahlarınıza karşılık sizi yedi kat cezalandıracağım. | 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。 | 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。 | Eu procederei convosco em contra e com ira, e vos castigarei ainda sete vezes por vossos pecados. | maka Akupun akan bertindak keras melawan kamu dan Aku sendiri akan menghajar kamu tujuh kali lipat karena dosamu, | เราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าอย่างรุนแรง และเราเองจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า | تو میرا غصہ بھڑکے گا اور مَیں تمہارے خلاف ہو کر تمہارے گناہوں کے جواب میں تمہیں سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔ | فأنا أسلك معكم بالخلاف ساخطا ، وأؤدبكم سبعة أضعاف حسب خطاياكم |
26:29 | You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ | Want gij zult het vlees uwer zonen eten, en het vlees uwer dochteren zult gij eten. | Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. | Ihr esst das Fleisch eurer Söhne und Töchter. | Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas: | Mangerete perfino la carne dei vostri figli e mangerete la carne delle vostre figlie. | Açlıktan çocuklarınızın etini yiyeceksiniz. | 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。 | 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 | E comereis as carnes de vossos filhos, e comereis as carnes de vossas filhas: | dan kamu akan memakan daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan. | เจ้าจะกินเนื้อบุตรชายของเจ้า และเจ้าจะกินเนื้อบุตรสาวของเจ้า | تم مصیبت کے باعث اپنے بیٹے بیٹیوں کا گوشت کھاؤ گے۔ | فتأكلون لحم بنيكم ، ولحم بناتكم تأكلون |
26:30 | I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲧⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲉⲃⲛϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲗⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ | En Ik zal uw hoogten verderven, en uw zonnebeelden uitroeien, en zal uw dode lichamen op de dode lichamen uwer drekgoden werpen; en Mijn ziel zal aan u walgen. | Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. | Ich vernichte eure Kulthöhen, zerstöre eure Räucheraltäre, häufe eure Leichen über die Leichen eurer Götzen und verabscheue euch. | Y destruiré vuestros altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará: | Devasterò le vostre alture di culto, distruggerò i vostri altari per l'incenso, butterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli e io vi avrò in abominio. | Tapınma yerlerinizi yıkacak, buhur sunaklarınızı yok edeceğim. Cesetlerinizi devrilen putların üzerine serecek, sizden nefret edeceğim. | 我又要毁坏你们的众高邱,砍下你们的众像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上,我的心也必厌恶你们。 | 我又要毀壞你們的眾高邱,砍下你們的眾像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。 | E destruirei vossos altos, e exterminarei vossas imagens, e porei vossos corpos mortos sobre os corpos mortos de vossos ídolos, e meu alma vos abominará: | Dan bukit-bukit pengorbananmu akan Kupunahkan, dan segala pedupaanmu akan Kulenyapkan. Aku akan melemparkan bangkai-bangkaimu ke atas bangkai-bangkai berhalamu dan hati-Ku akan muak melihat kamu. | เราจะทำลายปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้า และตัดทำลายรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า และโยนศพของเจ้าลงเหนือซากรูปเคารพของเจ้า และจิตใจของเราจะเกลียดชังเจ้า | مَیں تمہاری اونچی جگہوں کی قربان گاہیں اور تمہاری بخور کی قربان گاہیں برباد کر دوں گا۔ مَیں تمہاری لاشوں کے ڈھیر تمہارے بےجان بُتوں پر لگاؤں گا اور تم سے گھن کھاؤں گا۔ | وأخرب مرتفعاتكم ، وأقطع شمساتكم ، وألقي جثثكم على جثث أصنامكم ، وترذلكم نفسي |
26:31 | I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲡϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲱϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲡⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ | En Ik zal uw steden een woestijn maken, en uw heiligdommen verwoesten; en Ik zal uw liefelijken reuk niet rieken. | Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums. | Ich mache eure Städte zu Ruinen, verwüste eure Heiligtümer und will den beruhigenden Duft eurer Opfer nicht mehr riechen. | Y pondré vuestras ciudades en desierto, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume. | Ridurrò le vostre città a deserti, devasterò i vostri santuari e non aspirerò più il profumo dei vostri incensi. | Kentlerinizi viraneye çevirecek, tapınaklarınızı yıkacağım. Beni hoşnut etmek için sunduğunuz kokuları duymayacağım. | 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。 | 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。 | E porei vossas cidades em deserto, e assolarei vossos santuários, e não cheirarei a fragrância de vosso suave incenso. | Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan dan tempat-tempat kudusmu akan Kurusakkan dan Aku tidak mau lagi menghirup bau persembahanmu yang menyenangkan. | เราจะให้เมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้ารกร้างไป และเราจะไม่ดมกลิ่นอันหอมหวานของเจ้า | مَیں تمہارے شہروں کو کھنڈرات میں بدل کر تمہارے مندروں کو برباد کروں گا۔ تمہاری قربانیوں کی خوشبو مجھے پسند نہیں آئے گی۔ | وأصير مدنكم خربة ، ومقادسكم موحشة ، ولا أشتم رائحة سروركم |
26:32 | I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ | Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen. | Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits. | Ich selbst verwüste das Land; eure Feinde, die sich darin niederlassen, werden darüber entsetzt sein. | Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran: | Devasterò io stesso il vostro paese e i vostri nemici, che vi prenderanno dimora, ne saranno stupefatti. | Ülkenizi viran edeceğim, oraya yerleşen düşmanlarınız bile şaşkına dönecek. | 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。 | 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。 | Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram: | Aku sendiri akan merusakkan negeri itu, sehingga musuhmu yang tinggal di situ akan tercengang karenanya. | และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น | مَیں تمہارے ملک کا ستیاناس یوں کروں گا کہ جو دشمن اُس میں آباد ہو جائیں گے اُن کے رونگٹے کھڑے ہو جائیں گے۔ | وأوحش الأرض فيستوحش منها أعداؤكم الساكنون فيها |
26:33 | I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϫⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲙⲉⲛⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥⲙⲟϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲡϣⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲏϥ | Daartoe zal Ik u onder de heidenen verstrooien; en een zwaard achter u uittrekken; en uw land zal woest, en uw steden zullen een woestijn zijn. | Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. | Euch aber zerstreue ich unter die Völker und zücke hinter euch das Schwert. Euer Land wird zur Wüste und eure Städte werden zu Ruinen. | Y á vosotros os esparciré por las gentes, y desenvainaré espada en pos de vosotros: y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades. | Quanto a voi, vi disperderò fra le nazioni e vi inseguirò con la spada sguainata; il vostro paese sarà desolato e le vostre città saranno deserte. | Sizi öteki ulusların arasına dağıtacak, kılıcımla peşinize düşeceğim. Ülkeniz viran olacak, kentleriniz harabeye dönecek. | 我要把你们散在异教民中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。 | 我要把你們散在異教民中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。 | E a vós vos espalharei pelas nações, e desembainharei espada atrás de vós: e vossa terra estará assolada, e desertas vossas cidades. | Tetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan. | และเราจะให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และเราจะชักดาบออกมาไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งเสียเปล่าๆ | مَیں تمہیں مختلف ممالک میں منتشر کر دوں گا، لیکن وہاں بھی اپنی تلوار کو ہاتھ میں لئے تمہارا پیچھا کروں گا۔ تمہاری زمین ویران ہو گی اور تمہارے شہر کھنڈرات بن جائیں گے۔ | وأذريكم بين الأمم ، وأجرد وراءكم السيف فتصير أرضكم موحشة ، ومدنكم تصير خربة |
26:34 | Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths. | ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϯⲙⲁϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯⲙⲁϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben. | Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. | Dann erhält das Land seine Sabbate ersetzt, in der ganzen Zeit der Verwüstung, während ihr im Land eurer Feinde seid. Dann hat das Land Ruhe und erhält Ersatz für seine Sabbate. | Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados. | Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo in cui rimarrà desolata e voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si compenserà dei suoi sabati. | Siz düşmanlarınızın ülkesinde yaşarken, ülke ıssız kaldığı yıllar boyunca Şabatların sevincini yaşayacak. Ancak o zaman dinlenip Şabatlarının tadına varacak. | 「你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。 | 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。 | Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados. | Pada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya. | แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน | اُس وقت جب تم اپنے دشمنوں کے ملک میں رہو گے تمہاری زمین ویران حالت میں آرام کے وہ سال منا سکے گی جن سے وہ محروم رہی ہے۔ | حينئذ تستوفي الأرض سبوتها كل أيام وحشتها وأنتم في أرض أعدائكم . حينئذ تسبت الأرض وتستوفي سبوتها |
26:35 | As long as it lies desolate it shall rest--for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it. | ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲱϥ ⲉϥⲉⲉⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ | Al de dagen der verwoesting zal het rusten, overmits het niet rustte in uw sabbatten, als gij daarin woondet. | Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. | Während der ganzen Zeit der Verwüstung hat es Sabbatruhe, die es an euren Sabbaten nicht hatte, als ihr noch darin wohntet. | Todo el tiempo que estará asolada, holgará lo que no holgó en vuestros sábados mientras habitabais en ella. | Finché rimarrà desolata, avrà il riposo che non le fu concesso da voi con i sabati, quando l'abitavate. | Üzerinde yaşadığınız Şabat yıllarında görmediği rahatı ıssız kaldığı yıllarda görecek. | 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。 | 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 | Todo o tempo que estará assolada, folgará o que não folgou em vossos sábados enquanto habitáveis nela. | Selama ketandusannya tanah itu akan menjalani sabat yang belum dijalaninya pada tiap-tiap tahun sabatmu, ketika kamu masih diam di situ. | ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ก็มันจะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น | اُن تمام دنوں میں جب وہ برباد رہے گی اُسے وہ آرام ملے گا جو اُسے نہ ملا جب تم ملک میں رہتے تھے۔ | كل أيام وحشتها تسبت ما لم تسبته من سبوتكم في سكنكم عليها |
26:36 | `And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϫⲱⲃⲓ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲫⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲫⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲉⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ | En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt. | Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive. | In das Herz derer, die von euch überleben, bringe ich Angst in den Ländern ihrer Feinde; das bloße Rascheln verwelkter Blätter jagt sie auf und sie fliehen, wie man vor dem Schwert flieht; sie fallen, ohne dass jemand sie verfolgt. | Y á los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja movida los perseguirá, y huirán como de cuchillo, y caerán sin que nadie los persiga: | A quelli che fra di voi saranno superstiti infonderò nel cuore costernazione, nel paese dei loro nemici: il fruscìo di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge di fronte alla spada e cadranno senza che alcuno li insegua. | " 'Düşman ülkelerinde sağ kalanlarınızın yüreğine öyle bir korku düşüreceğim ki, rüzgarın sürüklediği yaprakların sesinden bile kaçacaklar. Savaştan kaçarcasına kaçacaklar. Peşlerinde kovalayan olmadığı halde düşecekler. | 至于你们剩下存活的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。 | 至於你們剩下存活的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。 | E aos que restarem de vós porei em seus corações tal covardia, na terra de seus inimigos, que o som de uma folha movida os perseguirá, e fugirão como de espada, e cairão sem que ninguém os persiga: | Dan mengenai mereka yang masih tinggal hidup dari antaramu, Aku akan mendatangkan kecemasan ke dalam hati mereka di dalam negeri-negeri musuh mereka, sehingga bunyi daun yang ditiupkan anginpun akan mengejar mereka, dan mereka akan lari seperti orang lari menjauhi pedang, dan mereka akan rebah, sungguhpun tidak ada orang yang mengejar. | ส่วนพวกเจ้าทั้งหลายที่ยังเหลืออยู่เราจะให้เขามีใจอ่อนแอในแผ่นดินของศัตรู จนเสียงใบไม้ไหวจะไล่ตามเขา และเขาจะหนีเหมือนคนหนีจากดาบ และเขาจะล้มลงทั้งที่ไม่มีคนไล่ติดตาม | ¶ تم میں سے جو بچ کر اپنے دشمنوں کے ممالک میں رہیں گے اُن کے دلوں پر مَیں دہشت طاری کروں گا۔ وہ ہَوا کے جھونکوں سے گرنے والے پتے کی آواز سے چونک کر بھاگ جائیں گے۔ وہ فرار ہوں گے گویا کوئی ہاتھ میں تلوار لئے اُن کا تعاقب کر رہا ہو۔ اور وہ گر کر مر جائیں گے حالانکہ کوئی اُن کا پیچھا نہیں کر رہا ہو گا۔ | والباقون منكم ألقي الجبانة في قلوبهم في أراضي أعدائهم ، فيهزمهم صوت ورقة مندفعة ، فيهربون كالهرب من السيف ، ويسقطون وليس طارد |
26:37 | They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϩⲓⲡϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲟϩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ | En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan. | Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; | Sie stürzen übereinander wie vor dem Schwert, ohne dass jemand sie verfolgt. Ihr könnt vor euren Feinden nicht standhalten, | Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos. | Precipiteranno uno sopra l'altro come di fronte alla spada, senza che alcuno li insegua. Non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici. | Kovalayan yokken savaştan kaçarcasına birbirlerinin üzerine yıkılacaklar. Düşmanlarınızın karşısında ayakta duramayacaksınız. | 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。 | 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 | E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos. | Dan mereka akan jatuh tersandung seorang kepada seorang seolah-olah hendak menjauhi pedang, sungguhpun yang mengejar tidak ada, dan kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuh-musuhmu. | และเขาทั้งหลายจะล้มลงทับกันและกัน เหมือนคนหนีดาบทั้งที่ไม่มีคนตามมา และเจ้าจะไม่มีกำลังต่อต้านศัตรูของเจ้า | وہ ایک دوسرے سے ٹکرا کر لڑکھڑائیں گے گویا کوئی تلوار لے کر اُن کے پیچھے چل رہا ہو حالانکہ کوئی نہیں ہے۔ چنانچہ تم اپنے دشمنوں کا سامنا نہیں کر سکو گے۔ | ويعثر بعضهم ببعض كما من أمام السيف وليس طارد ، ولا يكون لكم قيام أمام أعدائكم |
26:38 | You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ | Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren. | vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. | ihr geht unter den Völkern zugrunde und das Land eurer Feinde frisst euch. | Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá. | Perirete fra le nazioni: il paese dei vostri nemici vi divorerà. | Öteki ulusların arasında yok olacaksınız. Düşman ülkeler sizi yutacak. | 你们要在异教民中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。 | 你們要在異教民中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。 | E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá. | Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa lain, dan negeri musuhmu akan memusnahkan kamu. | เจ้าทั้งหลายจะพินาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกินเจ้าเสีย | تم دیگر قوموں میں منتشر ہو کر ہلاک ہو جاؤ گے، اور تمہارے دشمنوں کی زمین تمہیں ہڑپ کر لے گی۔ | فتهلكون بين الشعوب وتأكلكم أرض أعدائكم |
26:39 | And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ | En de overgeblevenen onder u zullen om hun ongerechtigheid in de landen uwer vijanden uitteren; ja, ook om de ongerechtigheden hunner vaderen zullen zij met hen uitteren. | Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères. | Diejenigen von euch, die dann noch überleben, siechen dahin in den Ländern eurer Feinde wegen ihrer Sünden, auch wegen der Sünden ihrer Väter, sodass sie, gleich ihnen, dahinsiechen. | Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos: | Quelli che tra di voi saranno superstiti nei paesi dei loro nemici, si consumeranno a causa delle proprie iniquità; anche a causa delle iniquità dei loro padri periranno. | Artakalanlarınız gerek kendi, gerekse atalarının suçlarından ötürü düşman ülkelerde eriyip gidecekler. | 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。 | 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。 | E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles: | Dan siapa yang masih tinggal hidup dari antaramu, mereka akan hancur lebur dalam hukumannya di negeri-negeri musuh mereka, dan karena kesalahan nenek moyang mereka juga mereka akan hancur lebur sama seperti nenek moyangnya. | ส่วนเจ้าทั้งหลายที่เหลืออยู่จะทรุดโทรมไปในแผ่นดินศัตรูของเจ้านั้นเพราะความชั่วช้าของตน และเพราะความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตน เขาจะต้องทรุดโทรมไปอย่างบรรพบุรุษด้วย | ¶ تم میں سے باقی لوگ اپنے اور اپنے باپ دادا کے قصور کے باعث اپنے دشمنوں کے ممالک میں گل سڑ جائیں گے۔ | والباقون منكم يفنون بذنوبهم في أراضي أعدائكم . وأيضا بذنوب آبائهم معهم يفنون |
26:40 | `But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me, | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲁⲩϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲩⲣⲁⲕⲓ | Dan zullen zij hun ongerechtigheid belijden, en de ongerechtigheid hunner vaderen met hun overtredingen, waarmede zij tegen Mij overtreden hebben, en ook dat zij met Mij in tegenheid gewandeld hebben. | ¶ Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée, | Dann werden sie die Schuld eingestehen, die sie selbst und ihre Väter begangen haben durch ihren Treubruch und auch dadurch, dass sie mir feindlich begegnet sind, | Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí: y también porque anduvieron conmigo en oposición, | Dovranno confessare la loro iniquità e l'iniquità dei loro padri: per essere stati infedeli nei miei riguardi ed essersi opposti a me; | " 'Ama işledikleri suçları, atalarının suçlarını, bana karşı geldiklerini, ihanet ettiklerini itiraf eder | 「他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对, | 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, | E confessarão sua iniquidade, e a iniquidade de seus pais, por sua transgressão com que transgrediram contra mim: e também porque andaram comigo em oposição, | Tetapi bila mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka dalam hal berubah setia yang dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui juga bahwa hidup mereka bertentangan dengan Daku | แต่ถ้าเขาทั้งหลายสารภาพความชั่วช้าของเขา และความชั่วช้าของบรรพบุรุษ ซึ่งเขาทั้งหลายกระทำการละเมิดต่อเรา ด้วยการละเมิดของเขานั้น และที่ได้ประพฤติขัดแย้งเราด้วย | لیکن ایک وقت آئے گا کہ وہ اپنے اور اپنے باپ دادا کا قصور مان لیں گے۔ وہ میرے ساتھ اپنی بےوفائی اور وہ مخالفت تسلیم کریں گے | لكن إن أقروا بذنوبهم وذنوب آبائهم في خيانتهم التي خانوني بها ، وسلوكهم معي الذي سلكوا بالخلاف |
26:41 | and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt-- | ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉϥⲣⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϣⲫⲓⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲕⲁϯ ⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ | Dat Ik ook met hen in tegenheid gewandeld, en hen in het land hunner vijanden gebracht zal hebben. Zo dan hun onbesneden hart gebogen wordt, en zij dan aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen hebben; | péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. | sodass auch ich ihnen feindlich begegnete und sie in das Land ihrer Feinde führte. Ihr unbeschnittenes Herz muss sich dann beugen und ihre Sünden müssen sie sühnen. | Yo también habré andado con ellos en contra, y los habré metido en la tierra de sus enemigos: y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado; | peccati per i quali anche io mi sono opposto a loro e li ho deportati nel paese dei loro nemici. Allora il loro cuore non circonciso si umilierà e allora sconteranno la loro colpa. | -bu yüzden onlara karşı çıkıp kendilerini düşman ülkelerine sürmüştüm- inadı bırakıp alçakgönüllü olur, suçlarının bedelini öderlerse, | 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚, | 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰, | Eu também houver andado contrário a eles, e os houver metido na terra de seus inimigos: e então se humilhará seu coração incircunciso, e reconhecerão seu pecado; | --Akupun bertindak melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh mereka--atau bila kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu telah tunduk dan mereka telah membayar pulih kesalahan mereka, | และเราจึงดำเนินการขัดแย้งเขาทั้งหลายด้วย และได้นำเขาเข้าแผ่นดินแห่งศัตรูของเขา ถ้าเมื่อนั้นจิตใจอันนอกรีตของเขาถ่อมลงแล้ว และเขายอมรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขาแล้ว | جس کے سبب سے مَیں اُن کے خلاف ہوا اور اُنہیں اُن کے دشمنوں کے ملک میں دھکیل دیا تھا۔ پہلے اُن کا ختنہ صرف ظاہری طور پر ہوا تھا، لیکن اب اُن کا دل عاجز ہو جائے گا اور وہ اپنے قصور کی قیمت ادا کریں گے۔ | وإني أيضا سلكت معهم بالخلاف وأتيت بهم إلى أرض أعدائهم . إلا أن تخضع حينئذ قلوبهم الغلف ، ويستوفوا حينئذ عن ذنوبهم |
26:42 | then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲓⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ | Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond met Jakob, en ook aan Mijn verbond met Izak, en ook aan Mijn verbond met Abraham zal Ik gedenken, en aan het land zal Ik gedenken; | Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. | Dann werde ich meines Bundes mit Jakob gedenken, meines Bundes mit Isaak und meines Bundes mit Abraham und ich werde meines Landes gedenken. | Y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra. | Io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, dell'alleanza con Isacco e dell'alleanza con Abramo e mi ricorderò del paese. | ben de Yakupla, İshakla, İbrahimle yaptığım antlaşmayı ve onlara söz verdiğim ülkeyi anımsayacağım. | 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。 | 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 | E eu me lembrarei de meu pacto com Jacó, e também de meu pacto com Isaque, e também de meu pacto com Abraão me lembrarei; e farei memória da terra. | maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku dengan Yakub; juga perjanjian dengan Ishak dan perjanjian-Ku dengan Abrahampun akan Kuingat dan negeri itu akan Kuingat juga. | เราจึงจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อยาโคบ และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออิสอัค และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออับราฮัม และเราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น | پھر مَیں ابراہیم کے ساتھ اپنا عہد، اسحاق کے ساتھ اپنا عہد اور یعقوب کے ساتھ اپنا عہد یاد کروں گا۔ مَیں ملکِ کنعان بھی یاد کروں گا۔ | أذكر ميثاقي مع يعقوب ، وأذكر أيضا ميثاقي مع إسحاق ، وميثاقي مع إبراهيم ، وأذكر الأرض |
26:43 | The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲉϥϣⲱϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ϫⲉ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲁⲩϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ | Als het land om hunnentwil zal verlaten zijn geweest, en aan zijn sabbatten een welgevallen gehad hebben, wanneer het om hunnentwil verwoest was, en zij aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen zullen gehad hebben; daarom, en omdat zij Mijn rechten hadden verworpen, en hun ziel van Mijn inzettingen gewalgd had. | Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. | Das Land aber muss von ihnen verlassen werden und seine Sabbate ersetzt bekommen, indem es ohne seine Bewohner verödet daliegt. Sie sollen ihre Schuld sühnen, weil sie immer wieder meine Vorschriften missachtet und meine Satzungen verabscheut haben. | Que la tierra estará desamparada de ellos, y holgará sus sábados, estando yerma á causa de ellos; mas entretanto se someterán al castigo de sus iniquidades: por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis estatutos. | Quando dunque il paese sarà abbandonato da loro e godrà i suoi sabati, mentre rimarrà deserto, senza di loro, essi sconteranno la loro colpa, per avere disprezzato le mie prescrizioni ed essersi stancati delle mie leggi. | Ülke önce ıssız bırakılacak ve ıssız kaldığı sürece Şabatların tadına varacak. Onlar da işledikleri suçların bedelini ödeyecekler; çünkü ilkelerimi reddettiler, kurallarımdan nefret ettiler. | 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们藐视了我的典章,心中厌恶了我的律例。 | 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們藐視了我的典章,心中厭惡了我的律例。 | Que a terra estará desamparada deles, e folgará seus sábados, estando deserta por causa deles; mas entretanto se submeterão ao castigo de suas iniquidades: porquanto menosprezaram meus regulamentos, e teve a alma deles ódio de meus estatutos. | Jadi tanah itu akan ditinggalkan mereka dan akan pulih dari akibat tahun-tahun sabat yang dilalaikan selama tanah itu tandus, oleh karena ditinggalkan mereka, dan mereka akan membayar pulih kesalahan mereka, tak lain dan tak bukan karena mereka menolak peraturan-Ku dan hati mereka muak mendengarkan ketetapan-Ku. | แต่แผ่นดินจะต้องถูกละไว้จากเขาและจะได้ชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันขณะที่มันยังว่างเปล่าอยู่โดยไม่มีพวกเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายจะยอมรับการลงโทษในความชั่วช้าของเขา เพราะเขาได้รังเกียจคำตัดสินของเรา และเพราะจิตใจของเขาเกลียดชังกฎเกณฑ์ของเรา | لیکن پہلے وہ زمین کو چھوڑیں گے تاکہ وہ اُن کی غیرموجودگی میں ویران ہو کر آرام کے سال منائے۔ یوں اسرائیلی اپنے قصور کے نتیجے بھگتیں گے، اِس سبب سے کہ اُنہوں نے میرے احکام رد کئے اور میری ہدایات سے گھن کھائی۔ | والأرض تترك منهم وتستوفي سبوتها في وحشتها منهم ، وهم يستوفون عن ذنوبهم لأنهم قد أبوا أحكامي وكرهت أنفسهم فرائضي |
26:44 | Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the Lord their God. | ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲙⲡⲓϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲙⲟⲛⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲉⲣ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de HEERE, hun God! | Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Eternel, leur Dieu. | Aber selbst wenn sie im Land ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht missachten und sie nicht verabscheuen, um ihnen etwa ein Ende zu machen und meinen Bund mit ihnen zu widerrufen; denn ich bin der Herr, ihr Gott. | Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios: | Nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li rigetterò e non mi stancherò di essi fino al punto d'annientarli del tutto e di rompere la mia alleanza con loro; poiché io sono il Signore loro Dio; | Bütün bunlara karşın, düşman ülkelerindeyken yine de onları reddetmeyecek, onlardan nefret etmeyeceğim. Böylece hepsini yok etmeyecek, kendileriyle yaptığım antlaşmayı bozmayacağım. Çünkü ben onların Tanrısı RABbim. | 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是 耶和华―他们的 上帝。 | 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是 耶和華─他們的 上帝。 | E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus: | Namun demikian, apabila mereka ada di negeri musuh mereka, Aku tidak akan menolak mereka dan tidak akan muak melihat mereka, sehingga Aku membinasakan mereka dan membatalkan perjanjian-Ku dengan mereka, sebab Akulah TUHAN, Allah mereka. | ถึงเพียงนั้นก็ดี เมื่อเขาทั้งหลายอยู่ในแผ่นดินศัตรูของเขา เราจะไม่ละทิ้งเขา เราจะไม่เกลียดชังเขาถึงกับจะทำลายเขาเสียให้หมดทีเดียว และทำลายพันธสัญญาซึ่งมีกับเขาเสีย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา | اِس کے باوجود بھی مَیں اُنہیں دشمنوں کے ملک میں چھوڑ کر رد نہیں کروں گا، نہ یہاں تک اُن سے گھن کھاؤں گا کہ وہ بالکل تباہ ہو جائیں۔ کیونکہ مَیں اُن کے ساتھ اپنا عہد نہیں توڑنے کا۔ مَیں رب اُن کا خدا ہوں۔ | ولكن مع ذلك أيضا متى كانوا في أرض أعدائهم ، ما أبيتهم ولا كرهتهم حتى أبيدهم وأنكث ميثاقي معهم ، لأني أنا الرب إلههم |
26:45 | But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.' | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ | Maar Ik zal hun ten beste gedenken aan het verbond der voorouderen, die Ik uit Egypteland voor de ogen der heidenen uitgevoerd heb, opdat Ik hun tot een God ware; Ik ben de HEERE! | Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel. | Ich werde zu ihren Gunsten des Bundes mit den früheren Generationen gedenken, die ich vor den Augen der Völker aus Ägypten herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein, ich, der Herr. | Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto á los ojos de las gentes, para ser su Dios: Yo Jehová. | ma per loro amore mi ricorderò dell'alleanza con i loro antenati, che ho fatto uscire dal paese d'Egitto davanti alle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono il Signore». | Tanrıları olmak için öteki ulusların önünde Mısırdan çıkardığım atalarıyla yaptığım antlaşmayı onlar için anımsayacağım. RAB benim.' " "Sünnetsiz yüreklerini alçaltır". | 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在异教的民眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 上帝;我是 耶和华。」 | 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在異教的民眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的 上帝;我是 耶和華。」 | Antes me lembrarei deles pelo pacto antigo, quando os tirei da terra do Egito aos olhos das nações, para ser seu Deus: Eu sou o SENHOR. | Untuk keselamatan mereka Aku akan mengingat perjanjian dengan orang-orang dahulu yang Kubawa keluar dari tanah Mesir di depan mata bangsa-bangsa lain, supaya Aku menjadi Allah mereka; Akulah TUHAN." | เพราะเห็นแก่เขาเราจะรำลึกถึงพันธสัญญาซึ่งมีต่อบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งเราได้พาเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ เพื่อเราจะได้เป็นพระเจ้าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์" | مَیں اُن کی خاطر اُن کے باپ دادا کے ساتھ بندھا ہوا عہد یاد کروں گا، اُن لوگوں کے ساتھ عہد جنہیں مَیں دوسری قوموں کے دیکھتے دیکھتے مصر سے نکال لایا تاکہ اُن کا خدا ہوں۔ مَیں رب ہوں۔“ | بل أذكر لهم الميثاق مع الأولين الذين أخرجتهم من أرض مصر أمام أعين الشعوب لأكون لهم إلها . أنا الرب |
26:46 | These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses. | ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲏⲓϥ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Dit zijn die inzettingen, en die rechten, en die wetten, welke de HEERE gegeven heeft, tussen Zich en tussen de kinderen Israels, op den berg Sinai, door de hand van Mozes. | Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Eternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse. | Das sind die Satzungen, Vorschriften und Gesetze, die der Herr zwischen sich und den Israeliten auf dem Sinai durch die Vermittlung des Mose erlassen hat. | Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés. | Questi sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che il Signore stabilì fra sé e gli Israeliti, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè. | RAB'bin Sina Dağı'nda Musa aracılığıyla kendisiyle İsrail halkı arasına koyduğu kurallar, ilkeler, yasalar bunlardır. | 这些律例、典章,和法度是 耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。 | 這些律例、典章,和法度是 耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。 | Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés. | Itulah ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan serta hukum-hukum yang diberikan TUHAN, berlaku di antara Dia dengan orang Israel, di gunung Sinai, dengan perantaraan Musa. | สิ่งเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสิน และพระราชบัญญัติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้ระหว่างพระองค์กับชนชาติอิสราเอลบนภูเขาซีนายโดยมือโมเสส | ¶ رب نے موسیٰ کو اسرائیلیوں کے لئے یہ تمام ہدایات اور احکام سینا پہاڑ پر دیئے۔ | هذه هي الفرائض والأحكام والشرائع التي وضعها الرب بينه وبين بني إسرائيل في جبل سيناء بيد موسى |