Index
Leviticus 21

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Leviticus Chapter 21
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
21:1And the Lord said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: `None shall defile himself for the dead among his people,ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥDaarna zeide de HEERE tot Mozes: Spreek tot de priesters, de zonen van Aaron, en zeg tot hen: Over een dode zal een priester zich niet verontreinigen onder zijn volken.¶ L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,Der Herr sprach zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und sag zu ihnen: Keiner von ihnen darf sich an der Leiche eines seiner Stammesgenossen verunreinigen,Y JEHOVA dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.Il Signore disse a Mosè: «Parla ai sacerdoti, figli di Aronne, e riferisci loro: Un sacerdote non dovrà rendersi immondo per il contatto con un morto della sua parentela,RAB Musaya şöyle dedi: "Harun soyundan gelen kâhinlere de ki, 'Kâhinlerden hiçbiri yakın akrabası olan annesi, babası, oğlu, kızı ve kardeşi dışında, halkından birinin ölüsüyle kendini kirletmesin.耶和华对摩西说:「你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己,耶和華對摩西說:「你告訴亞倫子孫作祭司的說:祭司不可為民中的死人沾染自己,E o SENHOR disse a Moisés: Fala aos sacerdotes filhos de Arão, e dize-lhes que não se contaminem por um morto em seus povos.TUHAN berfirman kepada Musa: "Berbicaralah kepada para imam, anak-anak Harun, dan katakan kepada mereka: Seorang imam janganlah menajiskan diri dengan orang mati di antara orang-orang sebangsanya,พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงกล่าวแก่บรรดาปุโรหิต คือลูกหลานของอาโรนและสั่งเขาว่า อย่าให้ผู้ใดกระทำตัวให้มลทินด้วยเรื่องศพในหมู่ประชาชน¶ رب نے موسیٰ سے کہا، ”ہارون کے بیٹوں کو جو امام ہیں بتا دینا کہ امام اپنے آپ کو کسی اسرائیلی کی لاش کے قریب جانے سے ناپاک نہ کرےوقال الرب لموسى : كلم الكهنة بني هارون وقل لهم : لا يتنجس أحد منكم لميت في قومه
21:2`except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲉⲙϧⲉⲛⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡBehalve over zijn bloedvriend, die hem ten naaste bestaat, over zijn moeder en over zijn vader, en over zijn zoon, en over zijn dochter, en over zijn broeder.excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,außer an seinen nächsten Verwandten: seiner Mutter, seinem Vater, seinem Sohn, seiner Tochter oder seinem Bruder.Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,se non per un suo parente stretto, cioè per sua madre, suo padre, suo figlio, sua figlia, suo fratello除非为他近亲的父母、儿女、兄弟,除非為他近親的父母、兒女、兄弟,A não ser por seu parente próximo a si, por sua mãe, ou por seu pai, ou por seu filho, ou por seu irmão,kecuali kalau yang mati itu adalah kerabatnya yang terdekat, yakni: ibunya, ayahnya, anaknya laki-laki atau perempuan, saudaranya laki-laki,เว้นแต่ญาติที่สนิทที่สุดคือ มารดา บิดา บุตรชายหญิง พี่ชายน้องชายسوائے اپنے قریبی رشتے داروں کے یعنی ماں، باپ، بیٹا، بیٹی، بھائیإلا لأقربائه الأقرب إليه : أمه وأبيه وابنه وابنته وأخيه
21:3`also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛϩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϭⲱϧⲉⲙEn over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen.et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.An seiner unverheirateten Schwester, die seine nahe Verwandte blieb, da sie keinem Mann angehörte, darf er unrein werden.O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.e sua sorella ancora vergine, che viva con lui e non sia ancora maritata; per questa può esporsi alla immondezza.Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir.和未曾出嫁、作处女的姊妹,才可以沾染自己。和未曾出嫁、作處女的姊妹,才可以沾染自己。ou por sua irmã virgem, a ele próxima, a qual não tenha tido marido, por ela se contaminará.saudaranya perempuan, yang masih perawan dan dekat kepadanya karena belum mempunyai suami, dengan mereka itu bolehlah ia menajiskan diri.หรือพี่สาวน้องสาวพรหมจารี ผู้ที่ยังสนิทกับเขา เพราะเธอยังไม่มีสามี เขาจึงยอมตัวเป็นมลทินเพราะเธอได้اور جو غیرشادی شدہ بہن اُس کے گھر میں رہتی ہے۔وأخته العذراء القريبة إليه التي لم تصر لرجل . لأجلها يتنجس
21:4`Otherwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.ⲛⲛⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲥⲱϥ ⲛⲧⲁϥHij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen.Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.Nicht aber darf er an seiner Schwester, die mit einem Stammesgenossen verheiratet ist, unrein werden; er würde sich entweihen.No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.Signore tra i suoi parenti, non si dovrà contaminare, profanando se stesso.Halkı arasında bir büyük olarak kendini kirletmemeli, adına leke getirmemeli.祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。Porque é líder em seu povo, não se contaminará, fazendo-se impuro.Sebagai suami janganlah ia menajiskan diri di antara orang-orang sebangsanya dan dengan demikian melanggar kekudusannya.อย่าให้เขามีมลทินคือกระทำให้ตนเองเป็นมลทิน เพราะเหตุเขาเป็นผู้ใหญ่ในหมู่ชนชาติของเขาوہ اپنی قوم میں کسی اَور کے باعث اپنے آپ کو ناپاک نہ کرے، ورنہ اُس کی مُقدّس حالت جاتی رہے گی۔كزوج لا يتنجس بأهله لتدنيسه
21:5`They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϧⲱⲕϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϧⲱⲕϩ ⲙⲫⲙⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϣⲱⲧ ⲛϩⲁⲛϭⲟⲧϭⲉⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝZij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.Die Priester sollen sich auf ihrem Kopf keine Glatze scheren, ihren Bart nicht stutzen und an ihrem Körper keine Einschnitte machen.No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, né si raderanno ai lati la barba né si faranno incisioni nella carne." 'Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar.不可使头光秃;不可剃除胡须的胡角,也不可用刀划身。不可使頭光禿;不可剃除鬍鬚的鬍角,也不可用刀劃身。Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.Janganlah mereka menggundul sebagian kepalanya, dan janganlah mereka mencukur tepi janggutnya, dan janganlah mereka menggoresi kulit tubuhnya.ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง¶ امام اپنے سر کو نہ منڈوائیں۔ وہ نہ اپنی داڑھی کو تراشیں اور نہ کاٹنے سے اپنے آپ کو زخمی کریں۔لا يجعلوا قرعة في رؤوسهم ، ولا يحلقوا عوارض لحاهم ، ولا يجرحوا جراحة في أجسادهم
21:6`They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃZij zullen hun God heilig zijn, en den Naam huns Gods zullen zij niet ontheiligen; want zij offeren de vuurofferen des HEEREN, de spijze huns Gods; daarom zullen zij heilig zijn.Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.Sie sollen ihrem Gott geheiligt sein und den Namen ihres Gottes nicht entweihen. Denn sie sind es, die die Feueropfer des Herrn, die Speise ihres Gottes, darbringen; darum sollen sie heilig sein.Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.Saranno santi per il loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, perché offrono al Signore sacrifici consumati dal fuoco, pane del loro Dio; perciò saranno santi.Tanrıları için kutsal olacaklar, Tanrılarının adını lekelemeyecekler. Çünkü onlar Tanrıları RABbe yakılan sunu ve yiyecek sunusu sunuyorlar. Kutsal olmaları gerekir.要归 上帝为圣,不可亵渎 上帝的名;因为 耶和华的火祭,就是 上帝的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。要歸 上帝為聖,不可褻瀆 上帝的名;因為 耶和華的火祭,就是 上帝的食物,是他們獻的,所以他們要成為聖。Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome de seu Deus; porque oferecem os fogos do SENHOR e o pão de seu Deus; portanto, serão santos.Mereka itu harus kudus bagi Allahnya dan janganlah mereka melanggar kekudusan nama Allahnya, karena merekalah yang mempersembahkan segala korban api-apian TUHAN, santapan Allah mereka, dan karena itu haruslah mereka kudus.พวกปุโรหิตต้องเป็นคนบริสุทธิ์ต่อพระเจ้าของตน และไม่กระทำให้พระนามของพระเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เพราะเขาทั้งหลายถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ และพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขาทั้งหลาย เพราะฉะนั้นเขาทั้งหลายจึงต้องบริสุทธิ์¶ وہ اپنے خدا کے لئے مخصوص و مُقدّس رہیں اور اپنے خدا کے نام کو داغ نہ لگائیں۔ چونکہ وہ رب کو جلنے والی قربانیاں یعنی اپنے خدا کی روٹی پیش کرتے ہیں اِس لئے لازم ہے کہ وہ مُقدّس رہیں۔مقدسين يكونون لإلههم ، ولا يدنسون اسم إلههم ، لأنهم يقربون وقائد الرب طعام إلههم ، فيكونون قدسا
21:7`They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲥⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϭⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩϭⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯZij zullen geen vrouw nemen, die een hoer of ontheiligde is, noch een vrouw nemen, die van haar man verstoten is; want hij is zijn God heilig.Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.Sie dürfen weder eine Dirne, noch eine Entehrte, noch eine Frau heiraten, die ihr Mann verstoßen hat; denn der Priester ist seinem Gott geweiht.Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.Non prenderanno in moglie una prostituta o gia disonorata; né una donna ripudiata dal marito, perché sono santi per il loro Dio.Kâhinler fahişelerle, kirletilmiş kadınlarla, boşanmış kadınlarla evlenmeyecek. Çünkü kâhin Tanrı için kutsal olmalıdır.不可娶淫妇或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 上帝为圣。不可娶淫婦或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸 上帝為聖。Mulher prostituta ou infame não tomarão: nem tomarão mulher repudiada de seu marido: porque é santo a seu Deus.Janganlah mereka mengambil seorang perempuan sundal atau perempuan yang sudah dirusak kesuciannya atau seorang perempuan yang telah diceraikan oleh suaminya, karena imam itu kudus bagi Allahnya.ปุโรหิตจะแต่งงานกับหญิงโสเภณีหรือหญิงที่มีมลทินไม่ได้ หรือจะแต่งงานกับหญิงที่หย่าจากสามีก็ไม่ได้ เพราะปุโรหิตจะต้องบริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเขาامام زناکار عورت، مندر کی کسبی یا طلاق یافتہ عورت سے شادی نہ کریں، کیونکہ وہ اپنے رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہیں۔امرأة زانية أو مدنسة لا يأخذوا ، ولا يأخذوا امرأة مطلقة من زوجها . لأنه مقدس لإلهه
21:8`Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ϯⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛDaarom zult gij hem heiligen, omdat hij de spijze uws Gods offert; hij zal u heilig zijn, want Ik ben heilig; Ik ben de HEERE, Die u heilige!Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous sanctifie.Du sollst ihn heilig halten, denn er bringt die Speise deines Gottes dar. Heilig soll er dir sein, denn ich bin heilig, der Herr, der euch heiligt.Lo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece: santo será para ti, porque santo soy yo Jehová vuestro santificador.Tu considererai dunque il sacerdote come santo, perché egli offre il pane del tuo Dio: sarà per te santo, perché io, il Signore, che vi santifico, sono santo.Onu kutsal sayın. Çünkü yiyecek sunusunu Tanrınıza o sunuyor. Sizin için kutsaldır. Çünkü ben kutsalım, sizi kutsal kılan RAB benim.所以你要使他成圣,因为他奉献你 上帝的食物;你要以他为圣,因为我―使你们成圣的 耶和华―是圣的。所以你要使他成聖,因為他奉獻你 上帝的食物;你要以他為聖,因為我─使你們成聖的 耶和華─是聖的。O santificarás portanto, pois o pão de teu Deus oferece: santo será para ti, porque santo sou eu o SENHOR vosso santificador.Dan kamu harus menganggap dia kudus, karena dialah yang mempersembahkan santapan Allahmu. Ia harus kudus bagimu, sebab Aku, TUHAN, yang menguduskan kamu adalah kudus.เจ้าจงชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพราะเขาถวายพระกระยาการแห่งพระเจ้าของเจ้า เขาจะต้องบริสุทธิ์สำหรับเจ้า เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ชำระเจ้าทั้งหลายให้บริสุทธิ์ เราบริสุทธิ์امام کو مُقدّس سمجھنا، کیونکہ وہ تیرے خدا کی روٹی کو قربان گاہ پر چڑھاتا ہے۔ وہ تیرے لئے مُقدّس ٹھہرے کیونکہ مَیں رب قدوس ہوں۔ مَیں ہی تمہیں مُقدّس کرتا ہوں۔فتحسبه مقدسا لأنه يقرب خبز إلهك . مقدسا يكون عندك لأني قدوس أنا الرب مقدسكم
21:9`The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲥⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲑⲁⲓ ⲁⲥⲥⲱϥ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙAls nu de dochter van enigen priester zal beginnen te hoereren, zij ontheiligt haar vader; met vuur zal zij verbrand worden.Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.Wenn sich die Tochter eines Priesters als Dirne entweiht, so entweiht sie ihren Vater; sie soll im Feuer verbrannt werden.Y la hija del varón sacerdote, si comenzare á fornicar, á su padre amancilla: quemada será al fuego.Se la figlia di un sacerdote si disonora prostituendosi, disonora suo padre; sarà arsa con il fuoco.Bir kâhinin kızı fahişelik yaparak kendini kirletirse, hem kendini hem de babasını rezil etmiş olur. Yakılmalıdır.祭司的女儿若行淫妇所行的辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。祭司的女兒若行淫婦所行的辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。E a filha do homem sacerdote, se começar a se prostituir, a seu pai profana: queimada será ao fogo.Apabila anak perempuan seorang imam membiarkan kehormatannya dilanggar dengan bersundal, maka ia melanggar kekudusan ayahnya, dan ia harus dibakar dengan api.บุตรสาวของปุโรหิตคนใด ถ้าเธอกระทำตัวให้มลทินโดยไปเป็นหญิงโสเภณีก็กระทำให้บิดาเป็นมลทิน จะต้องเผาเธอเสียด้วยไฟ¶ کسی امام کی جو بیٹی زناکاری سے اپنی مُقدّس حالت کو ختم کر دیتی ہے وہ اپنے باپ کی مُقدّس حالت کو بھی ختم کر دیتی ہے۔ اُسے جلا دیا جائے۔وإذا تدنست ابنة كاهن بالزنى فقد دنست أباها . بالنار تحرق
21:10`He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲱϣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲉϥⲱⲗⲓ ⲛϯⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲫⲱϧ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥEn hij, die de hogepriester onder zijn broederen is, op wiens hoofd de zalfolie gegoten is, en wiens hand men gevuld heeft, om die klederen aan te trekken, zal zijn hoofd niet ontbloten, noch zijn klederen scheuren.¶ Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.Der Priester, der unter seinen Brüdern den höchsten Rang einnimmt, auf dessen Haupt das Salböl ausgegossen wurde und der durch das Anlegen der heiligen Gewänder eingesetzt ist, soll sein Haar nicht lose herunterhängen lassen, seine Kleider nicht zerreißen,Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fué derramado el aceite de la unción, y que hinchió su mano para vestir las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestidos:Il sacerdote, quello che è il sommo tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e ha ricevuto l'investitura, indossando le vesti sacre, non dovrà scarmigliarsi i capelli né stracciarsi le vesti." 'Öbür kâhinler arasından başına mesh yağı dökülen ve özel giysiler giymek üzere atanan başkâhin, saçlarını dağıtmayacak, giysilerini yırtmayacak.「在弟兄中作大祭司、头上倒了膏油、又承接圣职,穿了圣衣的,不可不蒙着头,也不可撕裂衣服。「在弟兄中作大祭司、頭上倒了膏油、又承接聖職,穿了聖衣的,不可不蒙著頭,也不可撕裂衣服。E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que encheu sua mão para vestir as vestimentas, não descobrirá sua cabeça, nem romperá suas roupas:Imam yang terbesar di antara saudara-saudaranya, yang sudah diurapi dengan menuangkan minyak urapan di atas kepalanya dan yang ditahbiskan dengan mengenakan kepadanya segala pakaian kudus, janganlah membiarkan rambutnya terurai dan janganlah ia mencabik pakaiannya.และผู้ที่เป็นมหาปุโรหิตในหมู่พวกพี่น้อง ผู้ถูกเจิมที่ศีรษะด้วยน้ำมัน และผู้ที่ได้รับการสถาปนาที่จะสวมเสื้อยศ อย่าปล่อยผม หรือฉีกเสื้อผ้าของตน¶ امامِ اعظم کے سر پر مسح کا تیل اُنڈیلا گیا ہے اور اُسے امامِ اعظم کے مُقدّس کپڑے پہننے کا اختیار دیا گیا ہے۔ اِس لئے وہ رنج کے عالم میں اپنے بالوں کو بکھرنے نہ دے، نہ کبھی اپنے کپڑوں کو پھاڑے۔والكاهن الأعظم بين إخوته الذي صب على رأسه دهن المسحة ، وملئت يده ليلبس الثياب ، لا يكشف رأسه ، ولا يشق ثيابه
21:11`nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲛⲉϥϭⲱϧⲉⲙHij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen.Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.sich an keinem Leichnam verunreinigen, auch nicht, wenn es sich um Vater oder Mutter handelt.Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà immondo neppure per suo padre e per sua madre.Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek.不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。nem entrará onde haja alguma pessoa morta, nem por seu pai, ou por sua mãe se contaminará.Janganlah ia dekat kepada semua mayat, bahkan janganlah ia menajiskan diri dengan mayat ayahnya atau ibunya.อย่าให้เขาเข้าไปถูกต้องศพหรือกระทำตัวให้มลทิน แม้ว่าศพนั้นเป็นบิดาหรือมารดาของเขาوہ کسی لاش کے قریب نہ جائے، چاہے وہ اُس کے باپ یا ماں کی لاش کیوں نہ ہو، ورنہ وہ ناپاک ہو جائے گا۔ولا يأتي إلى نفس ميتة ، ولا يتنجس لأبيه أو أمه
21:12`nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲉϥⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲑⲱϩⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥEn uit het heiligdom zal hij niet uitgaan, dat hij het heiligdom zijns Gods niet ontheilige, want de kroon der zalfolie zijns Gods is op hem; Ik ben de HEERE!Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.Er soll sich nicht vom Heiligtum entfernen, um nicht das Heiligtum seines Gottes zu entweihen; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der Herr.Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo Dio, perché la consacrazione è su di lui mediante l'olio dell'unzione del suo Dio. Io sono il Signore.Tapınak hizmetinden ayrılmayacak, Tanrısının Tapınağını kirletmeyecek. Çünkü Tanrının buyurduğu mesh yağıyla Tanrısına adanmıştır. RAB benim.不可出圣所,也不可亵渎 上帝的圣所,因为 上帝膏油的冠冕在他头上。我是 耶和华。不可出聖所,也不可褻瀆 上帝的聖所,因為 上帝膏油的冠冕在他頭上。我是 耶和華。nem sairá do santuário, nem contaminará o santuário de seu Deus; porque a coroa do azeite da unção de seu Deus está sobre ele: Eu sou o SENHOR.Janganlah ia keluar dari tempat kudus, supaya jangan dilanggarnya kekudusan tempat kudus Allahnya, karena minyak urapan Allahnya, yang menandakan bahwa ia telah dikhususkan, ada di atas kepalanya; Akulah TUHAN.อย่าให้เขาออกไปจากสถานบริสุทธิ์ หรือกระทำสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้าให้เป็นมลทิน เพราะว่าการสถาปนาด้วยน้ำมันเจิมของพระเจ้าอยู่บนตัวเขา เราคือพระเยโฮวาห์جب تک کوئی لاش اُس کے گھر میں پڑی رہے وہ مقدِس کو چھوڑ کر اپنے گھر نہ جائے، ورنہ وہ مقدِس کو ناپاک کرے گا۔ کیونکہ اُسے اُس کے خدا کے تیل سے مخصوص کیا گیا ہے۔ مَیں رب ہوں۔ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس إلهه ، لأن إكليل دهن مسحة إلهه عليه . أنا الرب
21:13`And he shall take a wife in her virginity.ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉϭⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥHij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen.Il prendra pour femme une vierge.Er soll nur eine Jungfrau heiraten.Y tomará él mujer con su virginidad.Sposerà una vergine.Başkâhinin evleneceği kadın bakire olmalıdır.他要娶处女为妻。他要娶處女為妻。E tomará ele mulher com sua virgindade.Ia harus mengambil seorang perempuan yang masih perawan.เขาจะต้องมีภรรยาเป็นหญิงพรหมจารีامامِ اعظم کو صرف کنواری سے شادی کی اجازت ہے۔هذا يأخذ امرأة عذراء
21:14`A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot--these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲉⲥϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲉⲥⲥⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲏ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉϥⲉϭⲓⲥ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓEen weduwe, of verstotene, of ontheiligde hoer, dezulke zal hij niet nemen; maar een maagd uit zijn volken zal hij tot een vrouw nemen.Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.Eine Witwe, eine Verstoßene oder eine Entehrte, eine Dirne, darf er nicht heiraten; nur eine Jungfrau aus seinem Stamm darf er zur Frau nehmen;Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.Non potrà sposare né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine della sua gente.Dul, boşanmış, kirletilmiş ya da fahişe bir kadınla evlenmeyecek. Yalnız kendi halkından bakire bir kızla evlenebilir.寡妇或是被休的妇人,或是被污的,或是作妓女的,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。寡婦或是被休的婦人,或是被污的,或是作妓女的,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。Viúva, ou repudiada, ou infame, ou prostituta, estas não tomará: mas tomará virgem de seus povos por mulher.Seorang janda atau perempuan yang telah diceraikan atau yang dirusak kesuciannya atau perempuan sundal, janganlah diambil, melainkan harus seorang perawan dari antara orang-orang sebangsanya,อย่าให้เขาแต่งงานกับหญิงม่าย แม่ร้าง หญิงที่มีมลทิน หรือหญิงโสเภณี เขาจะต้องหาหญิงพรหมจารีในชนชาติของเขามาเป็นภรรยาوہ بیوہ، طلاق یافتہ عورت، مندر کی کسبی یا زناکار عورت سے شادی نہ کرے بلکہ صرف اپنے قبیلے کی کنواری سے،أما الأرملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ ، بل يتخذ عذراء من قومه امرأة
21:15`Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.'ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲟϥEn hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de HEERE, Die hem heilige!Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.sonst würde er seine Nachkommenschaft unter seinen Stammesgenossen entweihen; denn ich, der Herr, bin es, der ihn heiligt.Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.Così non disonorerà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono il Signore che lo santifico».Böylece halkının arasında çocuklarına leke sürmemiş olur. Onu kutsal kılan RAB benim.' "不可在民中辱没他的儿女,因为我 耶和华要叫他成圣。」不可在民中辱沒他的兒女,因為我 耶和華要叫他成聖。」E não profanará sua descendência em seus povos; porque eu o SENHOR sou o que os santifico.supaya jangan ia melanggar kekudusan keturunannya di antara orang-orang sebangsanya, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan dia."เพื่อเขาจะมิได้กระทำให้เชื้อสายของเขาในหมู่ชนชาติของเขาเป็นมลทิน เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์"ورنہ اُس کی اولاد مخصوص و مُقدّس نہیں ہو گی۔ کیونکہ مَیں رب ہوں جو اُسے اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔“ولا يدنس زرعه بين شعبه لأني أنا الرب مقدسه
21:16And the Lord spoke to Moses, saying,ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥWijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y Jehová habló á Moisés, diciendo:Il Signore disse ancora a Mosè:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华对摩西说:耶和華對摩西說:E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:TUHAN berfirman kepada Musa:พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے یہ بھی کہا،وكلم الرب موسى قائلا
21:17Speak to Aaron, saying: `No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲅⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϥϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯSpreek tot Aaron, zeggende: Niemand uit uw zaad, naar hun geslachten, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, om de spijze zijns Gods te offeren.Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.Sag zu Aaron: Keiner deiner Nachkommen, auch in den kommenden Generationen, der ein Gebrechen hat, darf herantreten, um die Speise seines Gottes darzubringen.Habla á Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se allegará para ofrecer el pan de su Dios.«Parla ad Aronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità, potrà accostarsi ad offrire il pane del suo Dio;"Haruna de ki, 'Soyundan gelecek kuşaklar boyunca kusurlu olan hiç kimse yiyecek sunusu sunmak üzere Tanrısına yaklaşmasın.「你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 上帝的食物。「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他 上帝的食物。Fala a Arão, e dize-lhe: O homem de tua semente em suas gerações, no qual houver falta, não se achegará para oferecer o pão de seu Deus."Katakanlah kepada Harun, begini: Setiap orang dari antara keturunanmu turun-temurun yang bercacat badannya, janganlah datang mendekat untuk mempersembahkan santapan Allahnya,"จงกล่าวแก่อาโรนว่า ในบรรดาเชื้อสายของเจ้าตลอดทุกชั่วอายุของเขาทั้งหลาย อย่าให้ผู้มีตำหนิพิการเข้าไปถวายพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขา”ہارون کو بتانا کہ تیری اولاد میں سے کوئی بھی جس کے جسم میں نقص ہو میرے حضور آ کر اپنے خدا کی روٹی نہ چڑھائے۔ یہ اصول آنے والی نسلوں کے لئے بھی اٹل ہے۔كلم هارون قائلا : إذا كان رجل من نسلك في أجيالهم فيه عيب فلا يتقدم ليقرب خبز إلهه
21:18`For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϥϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲓⲉ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲓⲉ ⲛϫⲁϫϣⲁⲓ ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ϫⲏϫⲓ ⲉⲃⲟⲗWant geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;Denn keiner mit einem Gebrechen darf herantreten: kein Blinder oder Lahmer, kein im Gesicht oder am Körper Entstellter,Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né chi abbia il viso deforme per difetto o per eccesso,Kusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,karena setiap orang yang bercacat badannya tidak boleh datang mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang bercacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggotanya,เพราะว่าผู้ใดที่มีตำหนิจะเข้าใกล้ไม่ได้ ไม่ว่าเป็นคนตาบอดหรือเป็นคนง่อย หรือที่หน้ามีแผลเป็น หรือแขนขายาวเกินکیونکہ کوئی بھی معذور میرے حضور نہ آئے، نہ اندھا، نہ لنگڑا، نہ وہ جس کی ناک چِری ہوئی ہو یا جس کے کسی عضو میں کمی بیشی ہو،لأن كل رجل فيه عيب لا يتقدم . لا رجل أعمى ولا أعرج ، ولا أفطس ولا زوائدي
21:19`a man who has a broken foot or broken hand,ⲓⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϫⲓϫ ⲓⲉ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲫⲁⲧOf een man, in wien een breuk des voets, of een breuk der hand zal zijn;un homme ayant une fracture au pied ou à la main;kein Mann, der einen gebrochenen Fuß oder eine gebrochene Hand hat,O varón en el cual hubiere quebradura de pie ó rotura de mano,né chi abbia una frattura al piede o alla mano,kolu veya ayağı kırık,折脚折手的、折腳折手的、Ou homem no qual houver fratura de pé ou rotura da mão,orang yang patah kakinya atau tangannya,หรือมีเท้าพิการหรือมือพิการنہ وہ جس کا پاؤں یا ہاتھ ٹوٹا ہوا ہو،ولا رجل فيه كسر رجل أو كسر يد
21:20`or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.ⲓⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛϫⲟ ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲭⲗⲟ ⲓⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲕⲁⲕⲃⲁⲗ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲯⲱⲣⲁ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲗ ⲓⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲁⲑⲣⲉⲩOf die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht.un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.keiner mit Buckel, Muskelschwund, Augenstar, Krätze, Flechte oder Hodenquetschung.O corcobado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;né un gobbo, né un nano, né chi abbia una macchia nell'occhio o la scabbia o piaghe purulente o sia eunuco.kambur, cüce, gözü özürlü, uyuz, yarası kabuk bağlamış ya da hadım.驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;orang yang berbongkol atau yang kerdil badannya atau yang bular matanya, orang yang berkedal atau berkurap atau yang rusak buah pelirnya.คนหลังค่อม คนแคระ คนเสียตา คนเป็นขี้กลากหรือหิด หรือคนมีลูกอัณฑะฝ่อنہ کُبڑا، نہ بونا، نہ وہ جس کی آنکھ میں نقص ہو یا جسے وبائی جِلدی بیماری ہو یا جس کے خصیے کچلے ہوئے ہوں۔ولا أحدب ولا أكشم ، ولا من في عينه بياض ، ولا أجرب ولا أكلف ، ولا مرضوض الخصى
21:21`No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϥϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲩϯGeen man, uit het zaad van Aaron, den priester, in wien een gebrek is, zal toetreden om de vuurofferen des HEEREN te offeren; een gebrek is in hem, hij zal niet toetreden, om de spijs zijns Gods te offeren.Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.Keiner der Nachkommen Aarons, des Priesters, darf herantreten, um die Feueropfer des Herrn darzubringen, wenn er ein Gebrechen hat. Er hat ein Gebrechen, er darf nicht herantreten, um die Speise seines Gottes darzubringen.Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se allegará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay falta en él; no se allegará á ofrecer el pan de su Dios.Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aronne, con qualche deformità, si accosterà ad offrire i sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore. Ha un difetto: non si accosti quindi per offrire il pane del suo Dio.Kâhin Harunun soyundan bu kusurlara sahip hiç kimse RAB için yakılan sunuyu sunmak üzere sunağa yaklaşmayacak. Çünkü kusurludur. Tanrısına yiyecek sunusu sunmak üzere sunağa yaklaşamaz.祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给 耶和华。他有残疾,不可近前来献 上帝的食物。祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來,將火祭獻給 耶和華。他有殘疾,不可近前來獻 上帝的食物。Nenhum homem da descendência de Arão sacerdote, no qual houver falta, se achegará para oferecer as ofertas acendidas do SENHOR. Há falta nele; não se achegará a oferecer o pão de seu Deus.Setiap orang dari keturunan imam Harun, yang bercacat badannya, janganlah datang untuk mempersembahkan segala korban api-apian TUHAN; karena badannya bercacat janganlah ia datang dekat untuk mempersembahkan santapan Allahnya.ผู้ใดในเชื้อสายของอาโรนปุโรหิตที่มีตำหนิ อย่าให้เข้ามาถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ เพราะว่าเขาเป็นคนมีตำหนิ อย่าให้เขาเข้ามาใกล้ถวายพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขาہارون امام کی کوئی بھی اولاد جس کے جسم میں نقص ہو میرے حضور آ کر رب کو جلنے والی قربانیاں پیش نہ کرے۔ چونکہ اُس میں نقص ہے اِس لئے وہ میرے حضور آ کر اپنے خدا کی روٹی نہ چڑھائے۔كل رجل فيه عيب من نسل هارون الكاهن لا يتقدم ليقرب وقائد الرب . فيه عيب لا يتقدم ليقرب خبز إلهه
21:22`He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃDe spijs zijns Gods, van de allerheiligste dingen, en van de heilige dingen, zal hij mogen eten;Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.Doch darf er von der Speise seines Gottes, von den hochheiligen und heiligen Dingen, essen,El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.Potrà mangiare il pane del suo Dio, le cose sacrosante e le cose sante;Böyle bir adam Tanrısına sunulan kutsal ve en kutsal yiyecekleri yiyebilir.上帝的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。上帝的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。O pão de seu Deus, do muito santo e as coisas santificadas, comerá.Mengenai santapan Allahnya, baik persembahan-persembahan maha kudus maupun persembahan-persembahan kudus boleh dimakannya.เขาจะรับประทานพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขาได้ ทั้งของที่บริสุทธิ์ที่สุด และของบริสุทธิ์اُسے اللہ کی مُقدّس بلکہ مُقدّس ترین قربانیوں میں سے بھی اماموں کا حصہ کھانے کی اجازت ہے۔خبز إلهه من قدس الأقداس ومن القدس يأكل
21:23`only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.'ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲛⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩDoch tot den voorhang zal hij niet komen, en tot het altaar niet toetreden, omdat een gebrek in hem is; opdat hij Mijn heiligdommen niet ontheilige; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige!Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.aber nicht zum Vorhang kommen und sich nicht dem Altar nähern; denn er hat ein Gebrechen und darf meine heiligen Gegenstände nicht entweihen; denn ich bin der Herr, der sie geheiligt hat.Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.ma non potrà avvicinarsi al velo, né accostarsi all'altare, perché ha una deformità. Non dovrà profanare i miei luoghi santi, perché io sono il Signore che li santifico».Ancak perdeye ve sunağa yaklaşmayacaktır. Çünkü kusurludur. Tapınağımı kirletmesin. Onları kutsal kılan RAB benim.' "但不可进到幔子前,也不可就近坛前;因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我 耶和华要叫他们成圣。」但不可進到幔子前,也不可就近壇前;因為他有殘疾,免得褻瀆我的聖所;我 耶和華要叫他們成聖。」Porém não entrará do véu dentro, nem se achegará ao altar, porquanto há falta nele: e não profanará meu santuário, porque eu o SENHOR sou o que os santifico.Hanya janganlah ia datang sampai ke tabir dan janganlah ia datang ke mezbah, karena badannya bercacat, supaya jangan dilanggarnya kekudusan seluruh tempat kudus-Ku, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka."แต่อย่าให้เขาเข้ามาใกล้ม่านหรือใกล้แท่น เพราะเขามีตำหนิ เพื่อเขาจะไม่กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทิน เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์"لیکن چونکہ اُس میں نقص ہے اِس لئے وہ مُقدّس ترین کمرے کے دروازے کے پردے کے قریب نہ جائے، نہ قربان گاہ کے پاس آئے۔ ورنہ وہ میری مُقدّس چیزوں کو ناپاک کرے گا۔ کیونکہ مَیں رب ہوں جو اُنہیں اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔“لكن إلى الحجاب لا يأتي ، وإلى المذبح لا يقترب ، لأن فيه عيبا ، لئلا يدنس مقدسي ، لأني أنا الرب مقدسهم
21:24And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗEn Mozes sprak zulks tot Aaron en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels.C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.Das sagte Mose zu Aaron, zu dessen Söhnen und zu allen Israeliten.Y Moisés habló esto á Aarón, y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel.Così parlò ad Aronne, ai suoi figli e a tutti gli Israeliti.Musa Harun'la oğullarına ve bütün İsrail halkına bunları anlattı.于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。E Moisés falou isto a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.Demikianlah Musa menyampaikan firman itu kepada Harun serta anak-anaknya dan kepada semua orang Israel.โมเสสจึงบอกอาโรนและลูกหลานของอาโรนและบรรดาคนอิสราเอลดังนั้น¶ موسیٰ نے یہ ہدایات ہارون، اُس کے بیٹوں اور تمام اسرائیلیوں کو دیں۔فكلم موسى هارون وبنيه وكل بني إسرائيل