Index
Leviticus 12

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Leviticus Chapter 12
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
12:1Then the Lord spoke to Moses, saying,ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥVerder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:Il Signore aggiunse a Mosè: «Riferisci agli Israeliti:RAB Musaya şöyle dedi:耶和华对摩西说:耶和華對摩西說:E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า¶ رب نے موسیٰ سے کہا،وكلم الرب موسى قائلا
12:2Speak to the children of Israel, saying: `If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϭⲁϧⲉⲙ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥϭⲱϧⲉⲙSpreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer een vrouw zaad gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein zijn.Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsqu'une femme deviendra enceinte, et qu'elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle.Sag zu den Israeliten: Wenn eine Frau niederkommt und einen Knaben gebiert, ist sie sieben Tage unrein, wie sie in der Zeit ihrer Regel unrein ist.Habla á los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y pariere varón, será inmunda siete días; conforme á los días que está separada por su menstruo, será inmunda.Quando una donna sarà rimasta incinta e darà alla luce un maschio, sarà immonda per sette giorni; sarà immonda come nel tempo delle sue regole."İsrail halkına de ki, 'Bir kadın hamile kalıp erkek çocuk doğurursa, âdet gördüğü günlerde olduğu gibi yedi gün kirli sayılacaktır.你晓谕以色列人说:「若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天;要照着月经污秽的日子不洁净一样。你曉諭以色列人說:「若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天;要照著月經污穢的日子不潔淨一樣。Fala aos filhos de Israel, dizendo: A mulher quando conceber e der à luz macho, será impura sete dias; conforme os dias que está separada por sua menstruação, será impura."Katakanlah kepada orang Israel: Apabila seorang perempuan bersalin dan melahirkan anak laki-laki, maka najislah ia selama tujuh hari. Sama seperti pada hari-hari ia bercemar kain ia najis."จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าหญิงคนใดมีครรภ์คลอดบุตรเป็นชาย นางต้องเป็นมลทินเจ็ดวัน นางจะเป็นมลทินอย่างเดียวกับมลทินเวลาที่นางมีประจำเดือน”اسرائیلیوں کو بتا کہ جب کسی عورت کے لڑکا پیدا ہو تو وہ ماہواری کے ایام کی طرح سات دن تک ناپاک رہے گی۔كلم بني إسرائيل قائلا : إذا حبلت امرأة وولدت ذكرا ، تكون نجسة سبعة أيام . كما في أيام طمث علتها تكون نجسة
12:3`And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲏ̅ ⲉⲥⲉⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓEn op den achtsten dag zal het vlees zijner voorhuid besneden worden.Le huitième jour, l'enfant sera circoncis.Am achten Tag soll man die Vorhaut des Kindes beschneidenY al octavo día circuncidará la carne de su prepucio.L'ottavo giorno si circonciderà il bambino.Çocuk sekizinci gün sünnet edilmeli.第八天,要给婴孩割阳皮。第八天,要給嬰孩割陽皮。E ao oitavo dia circuncidará a carne de seu prepúcio.Dan pada hari yang kedelapan haruslah dikerat daging kulit khatan anak itu.ในวันที่แปดให้ตัดหนังปลายองคชาตของเด็กนั้นเสียเพื่อเป็นการเข้าสุหนัตآٹھویں دن لڑکے کا ختنہ کروانا ہے۔وفي اليوم الثامن يختن لحم غرلته
12:4`She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲉⲣ ⲗ̅ⲅ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲥ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲉⲥϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟDaarna zal zij drie en dertig dagen blijven in het bloed harer reiniging; niets heiligs zal zij aanroeren, en tot het heiligdom zal zij niet komen, totdat de dagen harer reiniging vervuld zijn.Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.und dreiunddreißig Tage soll die Frau wegen ihrer Reinigungsblutung zu Hause bleiben. Sie darf nichts Geweihtes berühren und nicht zum Heiligtum kommen, bis die Zeit ihrer Reinigung vorüber ist.Mas ella permanecerá treinta y tres días en la sangre de su purgación: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purgación.Poi essa resterà ancora trentatrè giorni a purificarsi dal suo sangue; non toccherà alcuna cosa santa e non entrerà nel santuario, finché non siano compiuti i giorni della sua purificazione.Kadın kanamasından paklanmak için otuz üç gün bekleyecek. Pak sayılması için geçmesi gereken bu günler doluncaya dek kutsal bir şeye dokunmayacak, tapınağa girmeyecek.妇人在产血不洁之中,就要家居三十三天;她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。婦人在產血不潔之中,就要家居三十三天;她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。Mas ela permanecerá trinta e três dias no sangue de sua purificação: nenhuma coisa santa tocará, nem virá ao santuário, até que sejam cumpridos os dias de sua purificação.Selanjutnya tiga puluh tiga hari lamanya perempuan itu harus tinggal menantikan pentahiran dari darah nifas, tidak boleh ia kena kepada sesuatu apapun yang kudus dan tidak boleh ia masuk ke tempat kudus, sampai sudah genap hari-hari pentahirannya.ให้นางคอยอยู่อีกสามสิบสามวันด้วยเรื่องโลหิตชำระของนาง อย่าให้นางแตะต้องของบริสุทธิ์อันใด หรือเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ จนกว่าจะครบวันชำระของนางپھر ماں مزید 33 دن انتظار کرے۔ اِس کے بعد اُس کی وہ ناپاکی دُور ہو جائے گی جو خون بہنے سے پیدا ہوئی ہے۔ اِس دوران وہ کوئی مخصوص اور مُقدّس چیز نہ چھوئے، نہ مقدِس کے پاس جائے۔ثم تقيم ثلاثة وثلاثين يوما في دم تطهيرها . كل شيء مقدس لا تمس ، وإلى المقدس لا تجئ حتى تكمل أيام تطهيرها
12:5`But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of her purification sixty-six days.ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϭⲁϧⲉⲙ ⲛⲓ̅ⲇ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲉⲣ ⲝ̅ⲋ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲥ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧMaar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen blijven in het bloed harer reiniging.Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.Wenn sie ein Mädchen gebiert, ist sie zwei Wochen unrein wie während ihrer Regel. Sechsundsechzig Tage soll sie wegen ihrer Reinigungsblutung zu Hause bleiben.Y si pariere hembra será inmunda dos semanas, conforme á su separación, y sesenta y seis días estará purificándose de su sangre.Ma, se partorisce una femmina sarà immonda due settimane come al tempo delle sue regole; resterà sessantasei giorni a purificarsi del suo sangue.Ancak, kız çocuk doğurursa, âdet gördüğü günler gibi iki hafta kirli sayılacaktır. Kanamasından paklanmak için altmış altı gün bekleyecektir.她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。E se der à luz fêmea será impura duas semanas, conforme sua separação, e sessenta e seis dias estará purificando-se de seu sangue.Tetapi jikalau ia melahirkan anak perempuan, maka najislah ia selama dua minggu, sama seperti pada waktu ia bercemar kain; selanjutnya enam puluh enam hari lamanya ia harus tinggal menantikan pentahiran dari darah nifas.แต่ถ้านางคลอดบุตรเป็นหญิง นางจะมลทินไปสองสัปดาห์ อย่างเดียวกับเรื่องการมีประจำเดือน และนางจะต้องคอยอยู่หกสิบหกวัน ด้วยเรื่องโลหิตชำระของนาง¶ اگر اُس کے لڑکی پیدا ہو جائے تو وہ ماہواری کے ایام کی طرح ناپاک ہے۔ یہ ناپاکی 14 دن تک رہے گی۔ پھر وہ مزید 66 دن انتظار کرے۔ اِس کے بعد اُس کی وہ ناپاکی دُور ہو جائے گی جو خون بہنے سے پیدا ہوئی ہے۔وإن ولدت أنثى ، تكون نجسة أسبوعين كما في طمثها . ثم تقيم ستة وستين يوما في دم تطهيرها
12:6`When the days of her purification are fulfilled, whether for a son or a daughter, she shall bring to the priest a lamb of the first year as a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove as a sin offering, to the door of the tabernacle of meeting.ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉⲥⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥ ⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲥⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃEn als de dagen harer reiniging voor den zoon, of voor de dochter, vervuld zullen zijn, zo zal zij een eenjarig lam ten brandoffer, en een jonge duif, of tortelduif, ten zondoffer brengen, voor de deur van de tent der samenkomst, tot den priester.¶ Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, un agneau d'un an pour l'holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d'expiation.Wenn die Zeit ihrer Reinigung vorüber ist, soll sie, für einen Sohn ebenso wie für eine Tochter, ein einjähriges Schaf als Brandopfer und eine junge Taube oder eine Turteltaube als Sündopfer zum Priester an den Eingang des Offenbarungszeltes bringen.Y cuando los días de su purgación fueren cumplidos, por hijo ó por hija, traerá un cordero de un año para holocausto, y un palomino ó una tórtola para expiación, á la puerta del tabernáculo del testimonio, al sacerdote:Quando i giorni della sua purificazione per un figlio o per una figlia saranno compiuti, porterà al sacerdote all'ingresso della tenda del convegno un agnello di un anno come olocausto e un colombo o una tortora in sacrificio di espiazione." 'Erkek ya da kız çocuk doğuran kadının temiz sayılması için geçmesi gereken günler dolunca, yakmalık sunu olarak bir yaşında bir kuzu, günah sunusu olarak bir güvercin ya da bir kumru getirip Buluşma Çadırının giriş bölümünde kâhine verecektir.「满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的绵羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。「滿了潔淨的日子,無論是為男孩是為女孩,她要把一歲的綿羊羔為燔祭,一隻雛鴿或是一隻斑鳩為贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。E quando os dias de sua purificação forem cumpridos, por filho ou por filha, trará um cordeiro de ano para holocausto, e um pombinho ou uma rolinha para expiação, à porta do tabernáculo do testemunho, ao sacerdote:Bila sudah genap hari-hari pentahirannya, maka untuk anak laki-laki atau anak perempuan haruslah dibawanya seekor domba berumur setahun sebagai korban bakaran dan seekor anak burung merpati atau burung tekukur sebagai korban penghapus dosa ke pintu Kemah Pertemuan, dengan menyerahkannya kepada imam.และเมื่อวันชำระของนางครบแล้ว ไม่ว่าเป็นกำหนดของบุตรชายหรือบุตรสาว ให้นางไปหาปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม นำลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่งไปเป็นเครื่องเผาบูชาและนกพิราบหนุ่มตัวหนึ่งหรือนกเขาตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป¶ جب لڑکے یا لڑکی کے سلسلے میں یہ دن گزر جائیں تو وہ ملاقات کے خیمے کے دروازے پر امام کو ذیل کی چیزیں دے: بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ایک یک سالہ بھیڑ کا بچہ اور گناہ کی قربانی کے لئے ایک جوان کبوتر یا قمری۔ومتى كملت أيام تطهيرها لأجل ابن أو ابنة ، تأتي بخروف حولي محرقة ، وفرخ حمامة أو يمامة ذبيحة خطية إلى باب خيمة الاجتماع ، إلى الكاهن
12:7`Then he shall offer it before the Lord, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲑⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲛⲁⲙⲓⲥⲓ ⲓⲧⲉ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲓⲧⲉ ⲥϩⲓⲙⲓDie zal dat offeren voor het aangezicht des HEEREN, en zal voor haar verzoening doen, zo zal zij rein zijn van den vloed haars bloeds. Dit is de wet dergene, die een knechtje of meisje gebaard heeft.Le sacrificateur les sacrifiera devant l'Eternel, et fera pour elle l'expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.Er soll es vor dem Herrn darbringen und sie entsühnen; so wird sie von ihrem Blutfluss gereinigt. Das ist das Gesetz für eine Frau, die einen Knaben oder ein Mädchen gebiert.Y él ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y será limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley de la que pariere varón ó hembra.Il sacerdote li offrirà davanti al Signore e farà il rito espiatorio per lei; essa sarà purificata dal flusso del suo sangue. Questa è la legge relativa alla donna, che partorisce un maschio o una femmina.Kâhin bunu RABbin huzurunda sunacak ve kadını arıtacak. Böylece kadın kanamasından temizlenmiş sayılacak. Erkek ya da kız doğuran kadınla ilgili yasa budur.祭司要献在 耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。祭司要獻在 耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。E ele oferecerá diante do SENHOR, e fará expiação por ela, e será limpa do fluxo de seu sangue. Esta é a lei da que der à luz macho ou fêmea.Imam itu harus mempersembahkannya ke hadapan TUHAN dan mengadakan pendamaian bagi perempuan itu. Demikianlah perempuan itu ditahirkan dari leleran darahnya. Itulah hukum tentang perempuan yang melahirkan anak laki-laki atau anak perempuan.ให้ปุโรหิตนำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และทำการลบมลทินให้นาง แล้วนางจะสะอาดในเรื่องโลหิตของนางตก นี่เป็นพระราชบัญญัติกล่าวด้วยเรื่องการคลอดบุตร ไม่ว่าเป็นชายหรือหญิงامام یہ جانور رب کو پیش کر کے اُس کا کفارہ دے۔ پھر خون بہنے کے باعث پیدا ہونے والی ناپاکی دُور ہو جائے گی۔ اصول ایک ہی ہے، چاہے لڑکا ہو یا لڑکی۔فيقدمهما أمام الرب ويكفر عنها ، فتطهر من ينبوع دمها . هذه شريعة التي تلد ذكرا أو أنثى
12:8`And if she is not able to bring a lamb, then she may bring two turtledoves or two young pigeons--one as a burnt offering and the other as a sin offering. So the priest shall make atonement for her, and she will be clean.'ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲧⲉⲥϫⲓϫ ϫⲓⲙⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲱϣⲓ ⲉⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲥⲉⲱⲗⲓ ⲛϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲙⲁⲥ ⲃ̅ ⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲟMaar indien haar hand niet genoeg voor een lam vindt, zo zal zij twee tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, een ten brandoffer, en een ten zondoffer; en de priester zal voor haar verzoening doen; zo zal zij rein zijn.Si elle n'a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour l'holocauste, l'autre pour le sacrifice d'expiation. Le sacrificateur fera pour elle l'expiation, et elle sera pure.Wenn sie die Mittel für ein Schaf nicht aufbringen kann, soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen, eine als Brandopfer und die andere als Sündopfer; der Priester soll sie entsühnen und so wird sie gereinigt.Y si no alcanzare su mano lo suficiente para un cordero, tomará entonces dos tórtolas ó dos palominos, uno para holocausto, y otro para expiación: y el sacerdote hará expiación por ella, y será limpia.Se non ha mezzi da offrire un agnello, prenderà due tortore o due colombi: uno per l'olocausto e l'altro per il sacrificio espiatorio. Il sacerdote farà il rito espiatorio per lei ed essa sarà monda»." 'Eğer kadının kuzu alacak gücü yoksa, biri yakmalık sunu, öbürü günah sunusu olmak üzere, iki kumru ya da iki güvercin yavrusu getirecek. Kâhin kadını arıtacak ve kadın temiz sayılacaktır.' "她的能力若不够献一只绵羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。」她的能力若不夠獻一隻綿羊羔,她就要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」E se não alcançar sua mão o suficiente para um cordeiro, tomará então duas rolinhas ou dois pombinhos, um para holocausto, e outro para expiação: e o sacerdote fará expiação por ela, e será limpa.Tetapi jikalau ia tidak mampu untuk menyediakan seekor kambing atau domba, maka haruslah ia mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati, yang seekor sebagai korban bakaran dan yang seekor lagi sebagai korban penghapus dosa, dan imam itu harus mengadakan pendamaian bagi perempuan itu, maka tahirlah ia."และถ้านางไม่สามารถหาลูกแกะตัวหนึ่งได้ก็ให้นางนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัว ตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาและอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และให้ปุโรหิตทำการลบมลทินให้นาง แล้วนางจะสะอาด"¶ اگر وہ غربت کے باعث بھیڑ کا بچہ نہ دے سکے تو پھر وہ دو قمریاں یا دو جوان کبوتر لے آئے، ایک بھسم ہونے والی قربانی کے لئے اور دوسرا گناہ کی قربانی کے لئے۔ یوں امام اُس کا کفارہ دے اور وہ پاک ہو جائے گی۔“وإن لم تنل يدها كفاية لشاة تأخذ يمامتين أو فرخي حمام ، الواحد محرقة ، والآخر ذبيحة خطية ، فيكفر عنها الكاهن فتطهر