Leviticus 16
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Leviticus Chapter 16
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
16:1 | Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died; | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲉⲛ ⲭⲣⲱⲙ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ | En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren; | ¶ L'Eternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Eternel. | Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die umgekommen waren, als sie vor den Herrn hintraten, redete der Herr mit Mose. | Y HABLO Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron; | Il Signore parlò a Mosè dopo che i due figli di Aronne erano morti mentre presentavano un'offerta davanti al Signore. | RABbin huzuruna yaklaştıkları için ölen Harunun iki oğlunun ölümünden sonra RAB Musaya şöyle dedi: "Ağabeyin Haruna de ki, perdenin arkasındaki En Kutsal Yere ikide bir girmesin, Antlaşma Sandığının üzerindeki Bağışlanma Kapağınafı yaklaşmasın. Yoksa ölür. Çünkü ben kapağın üstünde, bulut içinde görünüyorum. | 亚伦的两个儿子在 耶和华面前献祭的时候死了。死了之后, 耶和华对摩西说话, | 亞倫的兩個兒子在 耶和華面前獻祭的時候死了。死了之後, 耶和華對摩西說話, | E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram; | Sesudah kedua anak Harun mati, yang terjadi pada waktu mereka mendekat ke hadapan TUHAN, berfirmanlah TUHAN kepada Musa. | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายทั้งสองของอาโรนสิ้นชีวิต คือเมื่อเขากระทำบูชาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และถึงแก่ความตาย | ¶ جب ہارون کے دو بیٹے رب کے قریب آ کر ہلاک ہوئے تو اِس کے بعد رب موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ | وكلم الرب موسى بعد موت ابني هارون عندما اقتربا أمام الرب وماتا |
16:2 | and the Lord said to Moses: Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲉⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲟⲛⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲩⲛϩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ | De HEERE dan zeide tot Mozes: Spreek tot uw broeder Aaron, dat hij niet te allen tijde ga in het heilige, binnen den voorhang, voor het verzoendeksel, dat op de ark is, opdat hij niet sterve; want Ik verschijn in een wolk op het verzoendeksel. | L'Eternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. | Der Herr sprach zu Mose: Sag deinem Bruder Aaron, er soll nicht zu jeder beliebigen Zeit das Heiligtum hinter dem Vorhang vor der Deckplatte der Lade betreten. Dann wird er nicht sterben, wenn ich über der Deckplatte in einer Wolke erscheine. | Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario del velo adentro, delante de la cubierta que está sobre el arca, para que no muera: porque yo apareceré en la nube sobre la cubierta. | Il Signore disse a Mosè: «Parla ad Aronne, tuo fratello, e digli di non entrare in qualunque tempo nel santuario, oltre il velo, davanti al coperchio che è sull'arca; altrimenti potrebbe morire, quando io apparirò nella nuvola sul coperchio. | 耶和华对摩西说:「要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。 | 耶和華對摩西說:「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。 | E o SENHOR disse a Moisés: Dize a Arão teu irmão, que não em todo tempo entre no santuário do véu dentro, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra: porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório. | Firman TUHAN kepadanya: "Katakanlah kepada Harun, kakakmu, supaya ia jangan sembarang waktu masuk ke dalam tempat kudus di belakang tabir, ke depan tutup pendamaian yang di atas tabut supaya jangan ia mati; karena Aku menampakkan diri dalam awan di atas tutup pendamaian. | และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เจ้าจงบอกอาโรนพี่ชายว่า อย่าเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์ที่อยู่ในม่านหน้าพระที่นั่งพระกรุณาซึ่งอยู่บนหลังหีบ ตลอดทุกเวลา เพื่อเขาจะไม่ตาย เพราะว่าเราจะปรากฏในเมฆเหนือพระที่นั่งกรุณา | اُس نے کہا، ”اپنے بھائی ہارون کو بتانا کہ وہ صرف مقررہ وقت پر پردے کے پیچھے مُقدّس ترین کمرے میں داخل ہو کر عہد کے صندوق کے ڈھکنے کے سامنے کھڑا ہو جائے، ورنہ وہ مر جائے گا۔ کیونکہ مَیں خود اُس ڈھکنے کے اوپر بادل کی صورت میں ظاہر ہوتا ہوں۔ | وقال الرب لموسى : كلم هارون أخاك أن لا يدخل كل وقت إلى القدس داخل الحجاب أمام الغطاء الذي على التابوت لئلا يموت ، لأني في السحاب أتراءى على الغطاء | |
16:3 | Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering. | ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ | Hiermede zal Aaron in het heilige gaan: met een var, een jong rund ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. | Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste. | Aaron darf nur so in das Heiligtum kommen: mit einem Jungstier für ein Sündopfer und einem Widder für ein Brandopfer. | Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro por expiación, y un carnero en holocausto. | Aronne entrerà nel santuario in questo modo: prenderà un giovenco per il sacrificio espiatorio e un ariete per l'olocausto. | Harun En Kutsal Yere ancak günah sunusu olarak bir boğa, yakmalık sunu olarak da bir koç sunarak girebilir. | 亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。 | 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 | Com isto entrará Arão no santuário: com um bezerro por expiação, e um carneiro em holocausto. | Beginilah caranya Harun masuk ke dalam tempat kudus itu, yakni dengan membawa seekor lembu jantan muda untuk korban penghapus dosa dan seekor domba jantan untuk korban bakaran. | แต่อาโรนจะเข้ามาในที่บริสุทธิ์ได้ดังนี้ คือให้เอาวัวหนุ่มตัวหนึ่งไปเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และแกะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา | ¶ اور جب بھی وہ داخل ہو تو گناہ کی قربانی کے لئے ایک جوان بَیل اور بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ایک مینڈھا پیش کرے۔ | بهذا يدخل هارون إلى القدس : بثور ابن بقر لذبيحة خطية ، وكبش لمحرقة |
16:4 | He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on. | ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲉⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉϥⲉⲧⲏⲓϥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϣⲁ ⲛⲉϥⲕⲁⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲟⲕϥ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛⲓⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲉϥⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧϥ ϩⲁⲛϩⲃⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲱⲕⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲓⲱⲧϥ | Hij zal den heiligen linnen rok aandoen, en een linnen onderbroek zal aan zijn vlees zijn, en met een linnen gordel zal hij zich gorden, en met een linnen hoed bedekken; dit zijn heilige klederen; daarom zal hij zijn vlees met water baden, als hij ze zal aandoen. | Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l'eau. | Ein geweihtes Leinengewand soll er anhaben, leinene Beinkleider tragen, sich mit einem Leinengürtel gürten und um den Kopf einen Leinenturban binden. Das sind heilige Gewänder; deshalb soll er seinen ganzen Körper in Wasser baden und sie erst dann anlegen. | La túnica santa de lino se vestirá, y sobre su carne tendrá pañetes de lino, y ceñiráse el cinto de lino; y con la mitra de lino se cubrirá: son las santas vestiduras: con ellas, después de lavar su carne con agua, se ha de vestir. | Si metterà la tunica sacra di lino, indosserà sul corpo i calzoni di lino, si cingerà della cintura di lino e si metterà in capo il turbante di lino. Sono queste le vesti sacre che indosserà dopo essersi lavato la persona con l'acqua. | Kutsal keten mintan, keten don giyecek, keten kuşak bağlayacak, keten sarık saracak. Bunlar kutsal giysilerdir. Bunları giymeden önce yıkanacak. | 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。 | 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 | A túnica santa de linho se vestirá, e sobre sua carne terá calções de linho, e se cingirá o cinto de linho; e com a mitra de linho se cobrirá: são as santas vestiduras: com elas, depois de lavar sua carne com água, se há de vestir. | Ia harus mengenakan kemeja lenan yang kudus dan ia harus menutupi auratnya dengan celana lenan dan ia harus memakai ikat pinggang lenan dan berlilitkan serban lenan; itulah pakaian kudus yang harus dikenakannya, sesudah ia membasuh tubuhnya dengan air. | ให้เขาสวมเสื้อป่านบริสุทธิ์และสวมกางเกงผ้าป่าน คาดรัดประคดผ้าป่าน และสวมผ้ามาลาป่าน นี่เป็นเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ เขาจะต้องอาบน้ำแล้วจึงสวม | پہلے وہ نہا کر امام کے کتان کے مُقدّس کپڑے پہن لے یعنی زیر جامہ، اُس کے نیچے پاجامہ، پھر کمربند اور پگڑی۔ | يلبس قميص كتان مقدسا ، وتكون سراويل كتان على جسده ، ويتنطق بمنطقة كتان ، ويتعمم بعمامة كتان . إنها ثياب مقدسة . فيرحض جسده بماء ويلبسها |
16:5 | And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ | En aan de vergadering der kinderen Israels zal hij nemen twee geitenbokken ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. | ¶ Il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste. | Von der Gemeinde der Israeliten soll er zwei Ziegenböcke für ein Sündopfer und einen Widder für ein Brandopfer erhalten. | Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos de cabrío para expiación, y un carnero para holocausto. | Dalla comunità degli Israeliti prenderà due capri per un sacrificio espiatorio e un ariete per un olocausto. | İsrail topluluğu günah sunusu olarak Haruna iki teke, yakmalık sunu olarak bir koç verecek. sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu. | 要从以色列会众取两只山羊羔为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。 | 要從以色列會眾取兩隻山羊羔為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 | E da congregação dos filhos de Israel tomará dois machos de bode para expiação, e um carneiro para holocausto. | Dari umat Israel ia harus mengambil dua ekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa dan seekor domba jantan untuk korban bakaran. | และให้เขานำแพะผู้สองตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปกับแกะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาจากชุมนุมชนอิสราเอล | اسرائیل کی جماعت ہارون کو گناہ کی قربانی کے لئے دو بکرے اور بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ایک مینڈھا دے۔ | ومن جماعة بني إسرائيل يأخذ تيسين من المعز لذبيحة خطية ، وكبشا واحدا لمحرقة |
16:6 | Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ | Daarna zal Aaron den var des zondoffers, die voor hem zal zijn, offeren, en zal voor zich en voor zijn huis verzoening doen. | Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. | Hat er den Jungstier für seine eigene Sünde dargebracht und sich und sein Haus entsühnt, | Y hará allegar Aarón el becerro de la expiación, que es suyo, y hará la reconciliación por sí y por su casa. | Aronne offrirà il proprio giovenco in sacrificio espiatorio e compirà l'espiazione per sé e per la sua casa. | "Harun boğayı kendisi için günah sunusu olarak sunacak. Böylece kendisinin ve ailesinin günahlarını bağışlatacak. | 「亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪; | 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪; | E fará achegar Arão o bezerro da expiação, que é seu, e fará a reconciliação por si e por sua casa. | Kemudian Harun harus mempersembahkan lembu jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa baginya sendiri dan dengan demikian mengadakan pendamaian baginya dan bagi keluarganya. | และอาโรนจะถวายวัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของตนเอง และจะทำการลบมลทินบาปตนเองและครอบครัวของตน | ¶ پہلے ہارون اپنے اور اپنے گھرانے کے لئے جوان بَیل کو گناہ کی قربانی کے طور پر چڑھائے۔ | ويقرب هارون ثور الخطية الذي له ، ويكفر عن نفسه وعن بيته |
16:7 | He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ | Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst. | Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation. | dann soll Aaron die beiden Ziegenböcke nehmen und sie vor dem Herrn am Eingang des Offenbarungszeltes aufstellen. | Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio. | Poi prenderà i due capri e li farà stare davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno | Sonra iki tekeyi alıp RABbin huzuruna, Buluşma Çadırının giriş bölümüne götürecek. | 也要把两只公山羊安置在会幕门口、 耶和华面前, | 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、 耶和華面前, | Depois tomará os dois machos de bode, e os apresentará diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho. | Ia harus mengambil kedua ekor kambing jantan itu dan menempatkannya di hadapan TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan, | แล้วเขาจะนำแพะสองตัวนั้นไปถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม | پھر وہ دونوں بکروں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر رب کے سامنے لے آئے۔ | ويأخذ التيسين ويوقفهما أمام الرب لدى باب خيمة الاجتماع |
16:8 | Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲃ̅ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ | En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den HEERE, en een lot voor den weggaanden bok. | Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Eternel et un sort pour Azazel. | Für die beiden Böcke soll er Lose kennzeichnen, ein Los «für den Herrn» und ein Los «für Asasel». | Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel. | e getterà le sorti per vedere quale dei due debba essere del Signore e quale di Azazel. | İkisi üzerine kura çekecek. Biri RAB için, biri Azazel için. | 为那两只山羊掷签,一签归与 耶和华,一签作替罪的山羊。 | 為那兩隻山羊擲籤,一籤歸與 耶和華,一籤作替罪的山羊。 | E lançará sortes Arão sobre os dois machos de bode; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte por Azazel. | dan harus membuang undi atas kedua kambing jantan itu, sebuah undi bagi TUHAN dan sebuah bagi Azazel. | และอาโรนจะจับสลากแพะสองตัวนั้น สลากหนึ่งตกเป็นของพระเยโฮวาห์ และอีกสลากหนึ่งเพื่อแพะรับบาป | وہاں وہ قرعہ ڈال کر ایک کو رب کے لئے چنے اور دوسرے کو عزازیل کے لئے۔ | ويلقي هارون على التيسين قرعتين : قرعة للرب وقرعة لعزازيل |
16:9 | And Aaron shall bring the goat on which the Lord's lot fell, and offer it as a sin offering. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ | Dan zal Aaron den bok, op denwelken het lot voor den HEERE zal gekomen zijn, toebrengen, en zal hem ten zondoffer maken. | Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l'Eternel, et il l'offrira en sacrifice d'expiation. | Aaron soll den Bock, für den das Los «für den Herrn» herauskommt, herbeiführen und ihn als Sündopfer darbringen. | Y hará allegar Aarón el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y ofrecerálo en expiación. | Farà quindi avvicinare il capro che è toccato in sorte al Signore e l'offrirà in sacrificio espiatorio; | Harun kurada RABbe düşen tekeyi getirip günah sunusu olarak sunacak. | 亚伦要把那落在归与 耶和华之签上的山羊奉来,献为赎罪祭。 | 亞倫要把那落在歸與 耶和華之籤上的山羊奉來,獻為贖罪祭。 | E fará achegar Arão o bode macho sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá em expiação. | Lalu Harun harus mempersembahkan kambing jantan yang kena undi bagi TUHAN itu dan mengolahnya sebagai korban penghapus dosa. | แพะตัวที่สลากตกเป็นของพระเยโฮวาห์นั้น อาโรนจะนำมาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป | جو بکرا رب کے لئے ہے اُسے وہ گناہ کی قربانی کے طور پر پیش کرے۔ | ويقرب هارون التيس الذي خرجت عليه القرعة للرب ويعمله ذبيحة خطية |
16:10 | But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥⲟⲛϧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ | Maar de bok, op denwelken het lot zal gekomen zijn, om een weggaande bok te zijn, zal levend voor het aangezicht des HEEREN gesteld worden, om door hem verzoening te doen; opdat men hem als een weggaanden bok naar de woestijn uitlate. | Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l'Eternel, afin qu'il serve à faire l'expiation et qu'il soit lâché dans le désert pour Azazel. | Der Bock, für den das Los «für Asasel» herauskommt, soll lebend vor den Herrn gestellt werden, um für die Sühne zu dienen und zu Asasel in die Wüste geschickt zu werden. | Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo á Azazel al desierto. | invece il capro che è toccato in sorte ad Azazel sarà posto vivo davanti al Signore, perché si compia il rito espiatorio su di lui e sia mandato poi ad Azazel nel deserto. | Azazele düşen tekeyi ise halkın günahlarını bağışlatmak için canlı olarak RABbe sunacak. Onu çöle salıp Azazele gönderecek. | 但那落在作替罪山羊之签的山羊要活着安置在 耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,作替罪的山羊。 | 但那落在作替罪山羊之籤的山羊要活著安置在 耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,作替罪的山羊。 | Mas o bode macho, sobre o qual cair a sorte por Azazel, o apresentará vivo diante do SENHOR, para fazer a reconciliação sobre ele, para enviá-lo a Azazel ao deserto. | Tetapi kambing jantan yang kena undi bagi Azazel haruslah ditempatkan hidup-hidup di hadapan TUHAN untuk mengadakan pendamaian, lalu dilepaskan bagi Azazel ke padang gurun. | แต่แพะอีกตัวหนึ่งซึ่งสลากตกเพื่อเป็นแพะรับบาปนั้น จะนำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นสัตว์เป็น เพื่อทำการลบมลทินบาปให้ตกที่มัน แล้วจะได้เอามันไปปล่อยเสียในถิ่นทุรกันดารเป็นแพะรับบาป | دوسرا بکرا جو قرعے کے ذریعے عزازیل کے لئے چنا گیا اُسے زندہ حالت میں رب کے سامنے کھڑا کیا جائے تاکہ وہ جماعت کا کفارہ دے۔ وہاں سے اُسے ریگستان میں عزازیل کے پاس بھیجا جائے۔ | وأما التيس الذي خرجت عليه القرعة لعزازيل فيوقف حيا أمام الرب ، ليكفر عنه ليرسله إلى عزازيل إلى البرية |
16:11 | And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ | Aaron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten. | Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. | Aaron soll den Jungstier für sein eigenes Sündopfer herbeibringen lassen, um sich und sein Haus zu entsühnen, und diesen Jungstier als Sündopfer für sich schlachten. | Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo. | Aronne offrirà dunque il proprio giovenco in sacrificio espiatorio per sé e, fatta l'espiazione per sé e per la sua casa, immolerà il giovenco del sacrificio espiatorio per sé. | "Harun kendisi için günah sunusu olarak boğayı getirecek. Böylece kendisinin ve ailesinin günahlarını bağışlatacak. Bu günah sunusunu kendisi için kesecek. | 「亚伦要把赎罪祭的公牛带来宰了,为自己和本家赎罪; | 「亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪; | E fará chegar Arão o bezerro que era seu para expiação, e fará a reconciliação por si e por sua casa, e degolará em expiação o bezerro que é seu. | Harun harus mempersembahkan lembu jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa baginya sendiri dan mengadakan pendamaian baginya dan bagi keluarganya; ia harus menyembelih lembu jantan itu. | อาโรนจะถวายวัวเป็นเครื่องไถ่บาปของตน และจะทำการลบมลทินบาปตนเอง กับครอบครัวของตน เขาจะฆ่าวัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขาเอง | ¶ لیکن پہلے ہارون جوان بَیل کو گناہ کی قربانی کے طور پر چڑھا کر اپنا اور اپنے گھرانے کا کفارہ دے۔ اُسے ذبح کرنے کے بعد | ويقدم هارون ثور الخطية الذي له ويكفر عن نفسه وعن بيته ، ويذبح ثور الخطية الذي له |
16:12 | Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓ ⲛϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲙⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲁⲧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧϣⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲗϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ | Hij zal ook een wierookvat vol vurige kolen nemen van het altaar, van voor het aangezicht des HEEREN, en zijn handen vol reukwerk van welriekende specerijen, klein gestoten; en hij zal het binnen den voorhang dragen. | Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Eternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au delà du voile; | Dann soll er eine Räucherpfanne voll glühender Kohlen vom Altar, der vor dem Herrn steht, und zwei Hand voll zerstoßenen duftenden Räucherwerks nehmen. Er soll alles hinter den Vorhang bringen | Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos del perfume aromático molido, y meterálo del velo adentro: | Poi prenderà l'incensiere pieno di brace tolta dall'altare davanti al Signore e due manciate di incenso odoroso polverizzato; porterà ogni cosa oltre il velo. | RABbin huzurunda bulunan sunağın üzerindeki korları buhurdana koyup iki avuç dolusu ince öğütülmüş güzel kokulu buhurla perdenin arkasına geçecek. | 拿香炉,从 耶和华面前的坛上盛满烧着的火炭,又拿一捧捣细的美香,都带入幔子内; | 拿香爐,從 耶和華面前的壇上盛滿燒著的火炭,又拿一捧搗細的美香,都帶入幔子內; | Depois tomará o incensário cheio de brasas de fogo, do altar de diante do SENHOR, e seus punhos cheios do incenso aromático prensado, e o meterá do véu dentro: | Dan ia harus mengambil perbaraan berisi penuh bara api dari atas mezbah yang di hadapan TUHAN, serta serangkup penuh ukupan dari wangi-wangian yang digiling sampai halus, lalu membawanya masuk ke belakang tabir. | และอาโรนจะเอากระถางไฟที่มีถ่านลุกอยู่เต็มมาจากแท่นบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และเครื่องหอมทุบละเอียดสองกำมือนำเข้าไปภายในม่าน | وہ بخور کی قربان گاہ سے جلتے ہوئے کوئلوں سے بھرا ہوا برتن لے کر اپنی دونوں مٹھیاں باریک خوشبودار بخور سے بھر لے اور مُقدّس ترین کمرے میں داخل ہو جائے۔ | ويأخذ ملء المجمرة جمر نار عن المذبح من أمام الرب ، وملء راحتيه بخورا عطرا دقيقا ، ويدخل بهما إلى داخل الحجاب |
16:13 | And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die. | ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲓⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϥⲉϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ | En hij zal dat reukwerk op het vuur leggen, voor het aangezicht des HEEREN, opdat de nevel des reukwerks het verzoendeksel, hetwelk is op de getuigenis, bedekke, en dat hij niet sterve. | il mettra le parfum sur le feu devant l'Eternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. | und das Räucherwerk auf das Feuer vor dem Herrn tun; die Wolke des Räucherwerks soll die Deckplatte über der Lade einhüllen, damit er nicht sterben muss. | Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la cubierta que está sobre el testimonio, y no morirá. | Metterà l'incenso sul fuoco davanti al Signore, perché la nube dell'incenso copra il coperchio che è sull'arca e così non muoia. | Orada, RABbin huzurunda buhuru korların üzerine koyacak; buhurun dumanı Levha Sandığının üzerindeki Bağışlanma Kapağını kaplayacak. Öyle ki, Harun ölmesin. | 在 耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡; | 在 耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; | E porá o incenso sobre o fogo diante do SENHOR, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório que está sobre o testemunho, e não morrerá. | Kemudian ia harus meletakkan ukupan itu di atas api yang di hadapan TUHAN, sehingga asap ukupan itu menutupi tutup pendamaian yang di atas hukum Allah, supaya ia jangan mati. | แล้วเอาเครื่องหอมนั้นใส่ไฟถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ให้ควันเครื่องหอมขึ้นคลุมพระที่นั่งกรุณาซึ่งอยู่เหนือหีบพระโอวาท เพื่อเขาจะไม่ตาย | وہاں وہ رب کے حضور بخور کو جلتے ہوئے کوئلوں پر ڈال دے۔ اِس سے پیدا ہونے والا دھواں عہد کے صندوق کا ڈھکنا چھپا دے گا تاکہ ہارون مر نہ جائے۔ | ويجعل البخور على النار أمام الرب ، فتغشي سحابة البخور الغطاء الذي على الشهادة فلا يموت |
16:14 | He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲟⲩϫϧ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ ⲛⲍ̅ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲃ | En hij zal van het bloed van den var nemen, en zal met zijn vinger op het verzoendeksel oostwaarts sprengen; en voor het verzoendeksel zal hij zevenmaal met zijn vinger van dat bloed sprengen. | Il prendra du sang du taureau, et il fera l'aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'orient; il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang devant le propitiatoire. | Dann soll er vom Blut des Jungstiers nehmen und es mit seinem Finger gegen die Vorderseite der Deckplatte spritzen; auch vor die Deckplatte soll er mit seinem Finger siebenmal etwas Blut spritzen. | Tomará luego de la sangre del becerro, y rociará con su dedo hacia la cubierta al lado oriental: hacia la cubierta esparcirá siete veces de aquella sangre con su dedo. | Poi prenderà un pò di sangue del giovenco e ne aspergerà con il dito il coperchio dal lato d'oriente e farà sette volte l'aspersione del sangue con il dito, davanti al coperchio. | Sonra boğanın kanını alıp parmağıyla kapağın üzerine, doğuya doğru serpecek. Kapağın önünde yedi kez bunu yineleyecek. | 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。 | 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 | Tomará logo do sangue do bezerro, e espargirá com seu dedo até o propiciatório ao lado oriental: até o propiciatório espargirá sete vezes daquele sangue com seu dedo. | Lalu ia harus mengambil sedikit dari darah lembu jantan itu dan memercikkannya dengan jarinya ke atas tutup pendamaian di bagian muka, dan ke depan tutup pendamaian itu ia harus memercikkan sedikit dari darah itu dengan jarinya tujuh kali. | เขาจะเอาเลือดวัวมาประพรมด้วยนิ้วมือของตนบนพระที่นั่งกรุณาข้างตะวันออก แล้วจะประพรมเลือดที่หน้าพระที่นั่งกรุณาเจ็ดครั้งด้วยนิ้วของเขา | اب وہ جوان بَیل کے خون میں سے کچھ لے کر اپنی اُنگلی سے ڈھکنے کے سامنے والے حصے پر چھڑکے، پھر کچھ اپنی اُنگلی سے سات بار اُس کے سامنے زمین پر چھڑکے۔ | ثم يأخذ من دم الثور وينضح بإصبعه على وجه الغطاء إلى الشرق . وقدام الغطاء ينضح سبع مرات من الدم بإصبعه |
16:15 | Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲟⲩϫϧ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲩⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϩⲟ ⲛϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ | Daarna zal hij den bok des zondoffers, die voor het volk zal zijn, slachten, en zal zijn bloed tot binnen in den voorhang dragen, en zal met zijn bloed doen, gelijk als hij met het bloed van den var gedaan heeft, en zal dat sprengen op het verzoendeksel, en voor het verzoendeksel. | ¶ Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. | Nachher soll er den Bock schlachten, der als Sündopfer für das Volk bestimmt ist, und sein Blut hinter den Vorhang tragen. Er soll es mit diesem Blut ebenso machen wie mit dem Blut des Jungstiers und es auf die Deckplatte und vor die Deckplatte spritzen. | Después degollará en expiación el macho cabrío, que era del pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y esparcirá sobre la cubierta y delante de la cubierta: | Poi immolerà il capro del sacrificio espiatorio, quello per il popolo, e ne porterà il sangue oltre il velo; farà con questo sangue quello che ha fatto con il sangue del giovenco: lo aspergerà sul coperchio e davanti al coperchio. | "Bundan sonra, halk için günah sunusu olarak tekeyi kesecek. Kanını perdenin arkasına götürecek. Boğanın kanıyla yaptığı gibi tekenin kanını da Bağışlanma Kapağının üzerine ve önüne serpecek. | 「随后他要宰那为百姓作赎罪祭的山羊,把山羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。 | 「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的山羊,把山羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。 | Depois degolará em expiação o bode macho, que era do povo, e meterá o sangue dele do véu dentro; e fará de seu sangue como fez do sangue do bezerro, e espargirá sobre o propiciatório e diante do propiciatório: | Lalu ia harus menyembelih domba jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa bagi bangsa itu dan membawa darahnya masuk ke belakang tabir, kemudian haruslah diperbuatnya dengan darah itu seperti yang diperbuatnya dengan darah lembu jantan, yakni ia harus memercikkannya ke atas tutup pendamaian dan ke depan tutup pendamaian itu. | แล้วอาโรนจะฆ่าแพะอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับประชาชน และนำเลือดแพะเข้าไปภายในม่าน และเอาเลือดแพะไปกระทำเช่นเดียวกับกระทำเลือดวัว คือประพรมบนพระที่นั่งกรุณาและที่ข้างหน้าพระที่นั่งกรุณานั้น | اِس کے بعد وہ اُس بکرے کو ذبح کرے جو قوم کے لئے گناہ کی قربانی ہے۔ وہ اُس کا خون مُقدّس ترین کمرے میں لے آئے اور اُسے بَیل کے خون کی طرح عہد کے صندوق کے ڈھکنے پر اور سات بار اُس کے سامنے زمین پر چھڑکے۔ | ثم يذبح تيس الخطية الذي للشعب ، ويدخل بدمه إلى داخل الحجاب . ويفعل بدمه كما فعل بدم الثور : ينضحه على الغطاء وقدام الغطاء |
16:16 | So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ | Zo zal hij voor het heilige, vanwege de onreinigheden der kinderen Israels, en vanwege hun overtredingen, naar al hun zonden, verzoening doen; en alzo zal hij doen aan de tent der samenkomst, welke met hen woont in het midden hunner onreinigheden. | C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d'Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d'assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. | So soll er das Heiligtum von den Unreinheiten der Israeliten, von all ihren Freveltaten und Sünden entsühnen und so soll er mit dem Offenbarungszelt verfahren, das bei ihnen inmitten ihrer Unreinheiten seinen Sitz hat. | Y limpiará el santuario, de las inmundicias de los hijos de Israel, y de sus rebeliones, y de todos sus pecados: de la misma manera hará también al tabernáculo del testimonio, el cual reside entre ellos en medio de sus inmundicias. | Così farà l'espiazione sul santuario per l'impurità degli Israeliti, per le loro trasgressioni e per tutti i loro peccati. Lo stesso farà per la tenda del convegno che si trova fra di loro, in mezzo alle loro impurità. | Böylece En Kutsal Yeri İsrail halkının kirliliklerinden, isyanlarından, bütün günahlarından arındıracak. Buluşma Çadırı için de aynı şeyi yapacak. Çünkü kirli insanların arasında bulunuyor. | 他因以色列人诸般的污秽,又因为他们一切罪愆中的过犯;当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。 | 他因以色列人諸般的污穢,又因為他們一切罪愆中的過犯;當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。 | E limpará o santuário, das imundícias dos filhos de Israel, e de suas rebeliões, e de todos os seus pecados: da mesma maneira fará também ao tabernáculo do testemunho, o qual reside entre eles em meio de suas imundícias. | Dengan demikian ia mengadakan pendamaian bagi tempat kudus itu karena segala kenajisan orang Israel dan karena segala pelanggaran mereka, apapun juga dosa mereka. Demikianlah harus diperbuatnya dengan Kemah Pertemuan yang tetap diam di antara mereka di tengah-tengah segala kenajisan mereka. | ดังนี้แหละเขาจะทำการลบมลทินของสถานที่บริสุทธิ์นั้นเพราะเหตุมลทินของคนอิสราเอลและเพราะเหตุการละเมิด เพราะบาปทั้งสิ้นของเขา และอาโรนจะกระทำต่อพลับพลาแห่งชุมนุมซึ่งอยู่กับเขาท่ามกลางมลทินของประชาชน | یوں وہ مُقدّس ترین کمرے کا کفارہ دے گا جو اسرائیلیوں کی ناپاکیوں اور تمام گناہوں سے متاثر ہوتا رہتا ہے۔ اِس سے وہ ملاقات کے پورے خیمے کا بھی کفارہ دے گا جو خیمہ گاہ کے درمیان ہونے کے باعث اسرائیلیوں کی ناپاکیوں سے متاثر ہوتا رہتا ہے۔ | فيكفر عن القدس من نجاسات بني إسرائيل ومن سيئاتهم مع كل خطاياهم . وهكذا يفعل لخيمة الاجتماع القائمة بينهم في وسط نجاساتهم |
16:17 | There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel. | ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉϥⲛⲁϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | En geen mens zal in de tent der samenkomst zijn, als hij zal ingaan, om in het heilige verzoening te doen, totdat hij zal uitkomen; alzo zal hij verzoening doen, voor zichzelven, en voor zijn huis, en voor de gehele gemeente van Israel. | Il n'y aura personne dans la tente d'assignation lorsqu'il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte. Il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël. | Kein Mensch darf im Offenbarungszelt sein, wenn er in das Heiligtum eintritt, um die Sühne zu vollziehen, bis er es wieder verlässt. Hat er sich, sein Haus und die ganze Gemeinde Israels entsühnt, | Y ningún hombre estará en el tabernáculo del testimonio cuando él entrare á hacer la reconciliación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la reconciliación por sí, y por su casa, y por toda la congregación de Israel. | Nella tenda del convegno non dovrà esserci alcuno, da quando egli entrerà nel santuario per farvi il rito espiatorio, finché egli non sia uscito e non abbia compiuto il rito espiatorio per sé, per la sua casa e per tutta la comunità d'Israele. | Harun kendisi, ailesi ve bütün İsrail topluluğunun günahlarını bağışlatmak için En Kutsal Yere girdiğinde, dışarı çıkıncaya kadar Buluşma Çadırında hiç kimse bulunmayacak. | 他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。 | 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 | E nenhum homem estará no tabernáculo do testemunho quando ele entrar a fazer a reconciliação no santuário, até que ele saia, e haja feito a reconciliação por si, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel. | Seorangpun tidak boleh hadir di dalam Kemah Pertemuan, bila Harun masuk untuk mengadakan pendamaian di tempat kudus, sampai ia keluar, setelah mengadakan pendamaian baginya sendiri, bagi keluarganya dan bagi seluruh jemaah orang Israel. | อย่าให้มีผู้ใดอยู่ในพลับพลาแห่งชุมนุมเมื่ออาโรนเข้าไปทำการลบมลทินในสถานที่บริสุทธิ์นั้น จนกว่าเขาจะออกมาและทำการลบมลทินสำหรับตัวเขาและสำหรับครอบครัวของเขาและสำหรับบรรดาชุมนุมชนอิสราเอล | ¶ جتنا وقت ہارون اپنا، اپنے گھرانے کا اور اسرائیل کی پوری جماعت کا کفارہ دینے کے لئے مُقدّس ترین کمرے میں رہے گا اِس دوران کسی دوسرے کو ملاقات کے خیمے میں ٹھہرنے کی اجازت نہیں ہے۔ | ولا يكن إنسان في خيمة الاجتماع من دخوله للتكفير في القدس إلى خروجه ، فيكفر عن نفسه وعن بيته وعن كل جماعة إسرائيل |
16:18 | And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ | Daarna zal hij tot het altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN is, uitkomen, en verzoening voor hetzelve doen; en hij zal van het bloed van den var, en van het bloed van den bok nemen, en doen het rondom op de hoornen des altaars. | En sortant, il ira vers l'autel qui est devant l'Eternel, et il fera l'expiation pour l'autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour. | so soll er zum Altar vor dem Herrn hinausgehen und ihn entsühnen. Er soll etwas Blut des Jungstiers und des Bockes nehmen und es auf die Hörner rings um den Altar tun. | Y saldrá al altar que está delante de Jehová, y lo expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre del macho cabrío, y pondrá sobre los cuernos del altar alrededor. | Uscito dunque verso l'altare, che è davanti al Signore, compirà il rito espiatorio per esso, prendendo il sangue del giovenco e il sangue del capro e bagnandone intorno i corni dell'altare. | Harun RABbin huzurunda bulunan sunağa çıkıp sunağı arındıracak, boğanın ve tekenin kanını sunağın boynuzlarına çepeçevre sürecek. | 他出来,要到 耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和山羊的血,抹在坛上四角的周围; | 他出來,要到 耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊的血,抹在壇上四角的周圍; | E sairá ao altar que está diante do SENHOR, e o expiará; e tomará do sangue do bezerro, e do sangue do bode macho, e porá sobre as pontas do altar ao redor. | Kemudian haruslah ia pergi ke luar ke mezbah yang ada di hadapan TUHAN, dan mengadakan pendamaian bagi mezbah itu. Ia harus mengambil sedikit dari darah lembu jantan dan dari darah domba jantan itu dan membubuhnya pada tanduk-tanduk mezbah sekelilingnya. | และอาโรนจะออกไปยังแท่นซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และทำการลบมลทินแท่นนั้น เขาจะเอาเลือดวัวเลือดแพะเจิมที่เชิงงอนของแท่นโดยรอบ | پھر وہ مُقدّس ترین کمرے سے نکل کر خیمے میں رب کے سامنے پڑی قربان گاہ کا کفارہ دے۔ وہ بَیل اور بکرے کے خون میں سے کچھ لے کر اُسے قربان گاہ کے چاروں سینگوں پر لگائے۔ | ثم يخرج إلى المذبح الذي أمام الرب ويكفر عنه . يأخذ من دم الثور ومن دم التيس ويجعل على قرون المذبح مستديرا |
16:19 | Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from the uncleanness of the children of Israel. | ⲉϥⲉⲛⲟⲩϫϧ ⲉϫⲱϥ ⲛⲍ̅ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | En hij zal daarop van dat bloed met zijn vinger zevenmaal sprengen, en hij zal dat reinigen en heiligen van de onreinigheden der kinderen Israels. | Il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d'Israël. | Etwas von diesem Blut soll er mit seinem Finger siebenmal auf den Altar spritzen. So soll er ihn von den Unreinheiten der Israeliten reinigen und ihn heiligen. | Y esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel. | Farà per sette volte l'aspersione del sangue con il dito sopra l'altare; così lo purificherà e lo santificherà dalle impurità degli Israeliti. | Kanı parmağıyla yedi kez sunağa serpecek. Böylece sunağı İsrail halkının kirliliğinden arındırıp kutsal kılacak. | 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。」 | 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 | E espargirá sobre ele do sangue com seu dedo sete vezes, e o limpará, e o santificará das imundícias dos filhos de Israel. | Kemudian ia harus memercikkan sedikit dari darah itu ke mezbah itu dengan jarinya tujuh kali dan mentahirkan serta menguduskannya dari segala kenajisan orang Israel. | และเอานิ้วจุ่มเลือดประพรมบนแท่นนั้นเจ็ดครั้ง และชำระกระทำให้แท่นบริสุทธิ์พ้นจากมลทินของคนอิสราเอล | کچھ خون وہ اپنی اُنگلی سے سات بار اُس پر چھڑک دے۔ یوں وہ اُسے اسرائیلیوں کی ناپاکیوں سے پاک کر کے مخصوص و مُقدّس کرے گا۔ | وينضح عليه من الدم بإصبعه سبع مرات ، ويطهره ويقدسه من نجاسات بني إسرائيل |
16:20 | And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ | Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen. | ¶ Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant. | Hat er so die Entsühnung des Heiligtums, des Offenbarungszeltes und des Altars beendet, soll er den lebenden Bock herbringen lassen. | Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo: | Quando avrà finito l'aspersione per il santuario, per la tenda del convegno e per l'altare, farà accostare il capro vivo. | "Harun En Kutsal Yeri, Buluşma Çadırını, sunağı arındırdıktan sonra, canlı tekeyi sunacak. | 「亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的山羊奉上。 | 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的山羊奉上。 | E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo: | Setelah selesai mengadakan pendamaian bagi tempat kudus dan Kemah Pertemuan serta mezbah, ia harus mempersembahkan kambing jantan yang masih hidup itu, | เมื่ออาโรนเสร็จการลบมลทินของสถานที่บริสุทธิ์ และพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชาแล้ว เขาจะนำแพะตัวที่เป็นอยู่ออกมา | ¶ مُقدّس ترین کمرے، ملاقات کے خیمے اور قربان گاہ کا کفارہ دینے کے بعد ہارون زندہ بکرے کو سامنے لائے۔ | ومتى فرغ من التكفير عن القدس وعن خيمة الاجتماع وعن المذبح ، يقدم التيس الحي |
16:21 | Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ | En Aaron zal beide zijn handen op het hoofd van den levenden bok leggen, en zal daarop al de ongerechtigheden der kinderen Israels, en al hun overtredingen, naar al hun zonden, belijden; en hij zal die op het hoofd des boks leggen, en zal hem door de hand eens mans, die voorhanden is, naar de woestijn uitlaten. | Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l'aide d'un homme qui aura cette charge. | Aaron soll seine beiden Hände auf den Kopf des lebenden Bockes legen und über ihm alle Sünden der Israeliten, alle ihre Frevel und alle ihre Fehler bekennen. Nachdem er sie so auf den Kopf des Bockes geladen hat, soll er ihn durch einen bereitstehenden Mann in die Wüste treiben lassen | Y pondrá Aarón ambas manos suyas sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus rebeliones, y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desie | Aronne poserà le mani sul capo del capro vivo, confesserà sopra di esso tutte le iniquità degli Israeliti, tutte le loro trasgressioni, tutti i loro peccati e li riverserà sulla testa del capro; poi, per mano di un uomo incaricato di ciò, lo manderà via nel deserto. | İki elini tekenin başına koyacak, İsrail halkının bütün suçlarını, isyanlarını, günahlarını açıklayarak bunları tekenin başına aktaracak. Sonra bu iş için atanan bir adamla tekeyi çöle gönderecek. | 两手按在那活着的山羊的头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在山羊的头上,藉着所派之人的手,送到旷野去。 | 兩手按在那活著的山羊的頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在山羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。 | E porá Arão ambas as mãos suas sobre a cabeça do bode macho vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas suas rebeliões, e todos os seus pecados, pondo-os assim sobre a cabeça do bode macho, e o enviará ao deserto por meio de um homem destinado para isto. | dan Harun harus meletakkan kedua tangannya ke atas kepala kambing jantan yang hidup itu dan mengakui di atas kepala kambing itu segala kesalahan orang Israel dan segala pelanggaran mereka, apapun juga dosa mereka; ia harus menanggungkan semuanya itu ke atas kepala kambing jantan itu dan kemudian melepaskannya ke padang gurun dengan perantaraan seseorang yang sudah siap sedia untuk itu. | และอาโรนจะเอามือทั้งสองวางบนหัวแพะที่มีชีวิตนั้น และกล่าวคำสารภาพบรรดาความชั่วช้าของคนอิสราเอล และการละเมิดทั้งหมด และบาปทั้งสิ้นให้ตกลงบนหัวแพะนั้น และให้คนที่เตรียมมือไว้พร้อมแล้วมานำแพะไปปล่อยเสียในถิ่นทุรกันดาร | وہ اپنے دونوں ہاتھ اُس کے سر پر رکھے اور اسرائیلیوں کے تمام قصور یعنی اُن کے تمام جرائم اور گناہوں کا اقرار کر کے اُنہیں بکرے کے سر پر ڈال دے۔ پھر وہ اُسے ریگستان میں بھیج دے۔ اِس کے لئے وہ بکرے کو ایک آدمی کے سپرد کرے جسے یہ ذمہ داری دی گئی ہے۔ | ويضع هارون يديه على رأس التيس الحي ويقر عليه بكل ذنوب بني إسرائيل ، وكل سيئاتهم مع كل خطاياهم ، ويجعلها على رأس التيس ، ويرسله بيد من يلاقيه إلى البرية |
16:22 | The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉϥⲉⲱⲗⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲧϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ | Alzo zal die bok op zich al hun ongerechtigheden in een afgezonderd land wegdragen; en hij zal dien bok in de woestijn uitlaten. | Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. | und der Bock soll alle ihre Sünden mit sich in die Einöde tragen. Hat er den Bock in die Wüste geschickt, | Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos á tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto. | Quel capro, portandosi addosso tutte le loro iniquità in una regione solitaria, sarà lasciato andare nel deserto. | Teke İsrail halkının bütün suçlarını yüklenerek ıssız bir ülkeye taşıyacak. Adam tekeyi çöle salacak. | 要把这山羊放在旷野,这山羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。 | 要把這山羊放在曠野,這山羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。 | E aquele bode macho levará sobre si todas as iniquidades deles a terra inabitada: e deixará ir o bode macho pelo deserto. | Demikianlah kambing jantan itu harus mengangkut segala kesalahan Israel ke tanah yang tandus, dan kambing itu harus dilepaskan di padang gurun. | แพะนั้นจะแบกความชั่วช้าทั้งหมดไปยังที่เปลี่ยว แล้วเขาก็ปล่อยให้แพะนั้นเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร | بکرا اپنے آپ پر اُن کا تمام قصور اُٹھا کر کسی ویران جگہ میں لے جائے گا۔ وہاں ساتھ والا آدمی اُسے چھوڑ آئے۔ | ليحمل التيس عليه كل ذنوبهم إلى أرض مقفرة ، فيطلق التيس في البرية |
16:23 | Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲃⲁϣϥ ⲛϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲭⲁⲥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ | Daarna zal Aaron komen in de tent der samenkomst, en zal de linnen klederen uitdoen, die hij aangedaan had, als hij in het heilige ging, en hij zal ze daar laten. | Aaron entrera dans la tente d'assignation; il quittera les vêtements de lin qu'il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. | dann soll Aaron wieder in das Offenbarungszelt gehen, die Leinengewänder, die er beim Betreten des Heiligtums angelegt hat, ablegen und sie dort verwahren. | Después vendrá Aarón al tabernáculo del testimonio, y se desnudará las vestimentas de lino, que había vestido para entrar en el santuario, y pondrálas allí. | Poi Aronne entrerà nella tenda del convegno, si toglierà le vesti di lino che aveva indossate per entrare nel santuario e le deporrà in quel luogo. | "Sonra Harun Buluşma Çadırına girecek. En Kutsal Yere girerken giydiği keten giysileri çıkarıp orada bırakacak. | 「亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里, | 「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏, | Depois virá Arão ao tabernáculo do testemunho, e se desnudará as vestimentas de linho, que havia vestido para entrar no santuário, e as porá ali. | Sesudah itu Harun harus masuk ke dalam Kemah Pertemuan dan menanggalkan pakaian lenan, yang dikenakannya ketika ia masuk ke dalam tempat kudus dan harus meninggalkannya di sana. | แล้วอาโรนจะเข้ามาในพลับพลาแห่งชุมนุม เขาจะเปลื้องเครื่องแต่งกายผ้าป่านชุดที่แต่งเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์ออกเสียเก็บไว้ที่นั่น | ¶ اِس کے بعد ہارون ملاقات کے خیمے میں جائے اور کتان کے وہ کپڑے جو اُس نے مُقدّس ترین کمرے میں داخل ہونے سے پیشتر پہن لئے تھے اُتار کر وہیں چھوڑ دے۔ | ثم يدخل هارون إلى خيمة الاجتماع ويخلع ثياب الكتان التي لبسها عند دخوله إلى القدس ويضعها هناك |
16:24 | And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲱⲕⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ | En hij zal zijn vlees in de heilige plaats met water baden, en zijn klederen aandoen; dan zal hij uitgaan, en zijn brandoffer, en het brandoffer des volks bereiden, en voor zich en voor het volk verzoening doen. | Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera l'expiation pour lui et pour le peuple. | Er soll seinen Körper in Wasser an einem heiligen Ort baden, wieder seine Kleider anlegen und hinausgehen, um sein Brandopfer und das des Volkes darzubringen. Er soll sich und das Volk entsühnen | Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo. | Laverà la sua persona nell'acqua in luogo santo, indosserà le sue vesti e uscirà ad offrire il suo olocausto e l'olocausto del popolo e a compiere il rito espiatorio per sé e per il popolo. | Kutsal bir yerde yıkanıp kendi giysilerini giyecek. Sonra çıkıp kendisi ve halk için getirilen yakmalık sunuları sunacak, kendisinin ve halkın günahlarını bağışlatacak. | 又要在圣所用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。 | 又要在聖所用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。 | Lavará logo sua carne com água no lugar do santuário, e depois de se pôr suas roupas sairá, e fará seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará a reconciliação por si e pelo povo. | Ia harus membasuh tubuhnya dengan air di suatu tempat yang kudus dan mengenakan pakaiannya sendiri, lalu ia harus keluar dan mempersembahkan korban bakarannya sendiri dan korban bakaran bangsa itu; dengan demikian ia mengadakan pendamaian baginya sendiri dan bagi bangsa itu. | และเขาจะชำระตัวในน้ำในที่บริสุทธิ์แล้วสวมเครื่องแต่งกายของตน และเดินออกมาถวายเครื่องเผาบูชาของตน และเครื่องเผาบูชาของประชาชน และทำการลบมลทินของตนเองกับประชาชนทั้งหลาย | وہ مُقدّس جگہ پر نہا کر اپنی خدمت کے عام کپڑے پہن لے۔ پھر وہ باہر آ کر اپنے اور اپنی قوم کے لئے بھسم ہونے والی قربانی پیش کرے تاکہ اپنا اور اپنی قوم کا کفارہ دے۔ | ويرحض جسده بماء في مكان مقدس ، ثم يلبس ثيابه ويخرج ويعمل محرقته ومحرقة الشعب ، ويكفر عن نفسه وعن الشعب |
16:25 | The fat of the sin offering he shall burn on the altar. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲧ ⲉϣⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉϥⲉⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken. | Il brûlera sur l'autel la graisse de la victime expiatoire. | und das Fett des Sündopfers auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen. | Y quemará el sebo de la expiación sobre el altar. | E farà ardere sull'altare le parti grasse del sacrificio espiatorio. | Günah sunusunun yağını sunakta yakacak. | 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。 | 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 | E queimará a gordura da expiação sobre o altar. | Kemudian ia harus membakar lemak korban penghapus dosa di atas mezbah. | เขาจะเอาไขมันของเครื่องบูชาไถ่บาปไปเผาเสียบนแท่น | اِس کے علاوہ وہ گناہ کی قربانی کی چربی قربان گاہ پر جلا دے۔ | وشحم ذبيحة الخطية يوقده على المذبح |
16:26 | And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. | ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲣⲱϧⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲱⲕⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ | En die den bok, welke een weggaande bok was, zal uitgelaten hebben, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen. | Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp. | Der Mann, der den Bock für Asasel hinausgeführt hat, muss seine Kleider waschen, seinen Körper in Wasser baden und darf danach wieder in das Lager kommen. | Y el que hubiere llevado el macho cabrío á Azazel, lavará sus vestidos, lavará también con agua su carne, y después entrará en el real. | Colui che avrà lasciato andare il capro destinato ad Azazel si laverà le vesti, laverà il suo corpo nell'acqua; dopo, rientrerà nel campo. | "Tekeyi Azazele gönderen adam giysilerini yıkayıp kendisi de yıkandıktan sonra ordugaha girecek. | 那放替罪山羊的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。 | 那放替罪山羊的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。 | E o que houver levado o bode macho a Azazel, lavará suas roupas, lavará também com água sua carne, e depois entrará no acampamento. | Maka orang yang melepaskan kambing jantan bagi Azazel itu harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan sesudah itu barulah boleh masuk ke perkemahan. | ผู้ที่นำแพะซึ่งเป็นแพะรับบาปนั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ แล้วต่อมาจึงจะเข้าในค่ายได้ | ¶ جو آدمی عزازیل کے لئے بکرے کو ریگستان میں چھوڑ آیا ہے وہ اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ اِس کے بعد وہ خیمہ گاہ میں آ سکتا ہے۔ | والذي أطلق التيس إلى عزازيل يغسل ثيابه ويرحض جسده بماء ، وبعد ذلك يدخل إلى المحلة |
16:27 | The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲙⲡⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉⲟⲗⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁϥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲱⲓⲣⲓ | Maar den var des zondoffers, en den bok des zondoffers, welker bloed ingebracht is, om verzoening te doen in het heilige, zal men tot buiten het leger uitvoeren; doch hun vellen, hun vlees en hun mest zullen zij met vuur verbranden. | On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l'expiation, et l'on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. | Den Jungstier und den Bock, die man als Sündopfer dargebracht und deren Blut man in das Heiligtum zur Entsühnung gebracht hat, soll man aus dem Lager hinausschaffen und ihr Fell, ihr Fleisch und ihren Mageninhalt im Feuer verbrennen. | Y sacará fuera del real el becerro del pecado, y el macho cabrío de la culpa, la sangre de los cuales fué metida para hacer la expiación en el santuario; y quemarán en el fuego sus pellejos, y sus carnes, y su estiércol. | Si porterà fuori del campo il giovenco del sacrificio espiatorio e il capro del sacrificio, il cui sangue è stato introdotto nel santuario per compiere il rito espiatorio, se ne bruceranno nel fuoco la pelle, la carne e gli escrementi. | Günah sunusu olarak sunulan ve kanları günahları bağışlatmak için En Kutsal Yere getirilen boğa ile teke ordugahın dışına çıkarılacak. Derileri, etleri, gübreleri yakılacak. | 作赎罪祭的公牛和山羊的血既带入圣所赎罪,人要把这牛羊搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。 | 作贖罪祭的公牛和山羊的血既帶入聖所贖罪,人要把這牛羊搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。 | E tirará fora do acampamento o bezerro do pecado, e o bode macho da culpa, o sangue dos quais foi metido para fazer a expiação no santuário; e queimarão no fogo suas peles, e suas carnes, e seu excremento. | Lembu jantan dan kambing jantan korban penghapus dosa, yang darahnya telah dibawa masuk untuk mengadakan pendamaian di dalam tempat kudus, harus dibawa keluar dari perkemahan, dan kulitnya, dagingnya dan kotorannya harus dibakar habis. | เขาจะเอาวัวซึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และแพะซึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป ที่อาโรนเอาเลือดไปทำการลบมลทินสถานบริสุทธิ์นั้นไปเสียข้างนอกค่าย และเขาจะเผาเนื้อหนังและมูลเสียด้วยไฟ | ¶ جس بَیل اور بکرے کو گناہ کی قربانی کے لئے پیش کیا گیا اور جن کا خون کفارہ دینے کے لئے مُقدّس ترین کمرے میں لایا گیا، لازم ہے کہ اُن کی کھالیں، گوشت اور گوبر خیمہ گاہ کے باہر جلا دیا جائے۔ | وثور الخطية وتيس الخطية اللذان أتي بدمهما للتكفير في القدس يخرجهما إلى خارج المحلة ، ويحرقون بالنار جلديهما ولحمهما وفرثهما |
16:28 | Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. | ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲱϧⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲱⲕⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ | Die nu dezelve verbrandt, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen. | Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp. | Wer sie verbrannt hat, muss seine Kleider waschen, den Körper in Wasser baden und darf danach wieder ins Lager kommen. | Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real. | Poi colui che li avrà bruciati dovrà lavarsi le vesti e bagnarsi il corpo nell'acqua; dopo, rientrerà nel campo. | Bunları yakan kişi giysilerini yıkayıp kendisi de yıkandıktan sonra ordugaha girecek. | 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。」 | 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 | E o que os queimar, lavará suas roupas, lavará também sua carne com água, e depois entrará no acampamento. | Siapa yang membakar semuanya itu, harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan sesudah itu barulah boleh masuk ke perkemahan. | ผู้ที่ทำการเผาก็ต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ ภายหลังเขาจึงจะกลับเข้าค่ายได้ | یہ چیزیں جلانے والا بعد میں اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ پھر وہ خیمہ گاہ میں آ سکتا ہے۔ | والذي يحرقهما يغسل ثيابه ويرحض جسده بماء ، وبعد ذلك يدخل إلى المحلة |
16:29 | This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩⲍ̅ ⲛⲥⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ϫⲓⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲑⲟⲩⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ | En dit zal voor u tot een eeuwige inzetting zijn: gij zult in de zevende maand, op den tienden der maand, uw zielen verootmoedigen, en geen werk doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert. | ¶ C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. | Folgendes soll euch als feste Regel gelten: Im siebten Monat, am zehnten Tag des Monats, sollt ihr euch Enthaltung auferlegen und keinerlei Arbeit tun, der Einheimische und ebenso der Fremde, der in eurer Mitte lebt. | Y esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, á los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros: | Questa sarà per voi una legge perenne: nel settimo mese, nel decimo giorno del mese, vi umilierete, vi asterrete da qualsiasi lavoro, sia colui che è nativo del paese, sia il forestiero che soggiorna in mezzo a voi. | "Aşağıdakiler sizin için sürekli bir yasa olacak: Yedinci ayın onuncu günü isteklerinizi denetleyeceksiniz. Gerek İsraillilerden, gerekse aranızda yaşayan yabancılardan hiç kimse çalışmayacak. | 「每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作;这要作你们永远的定例。 | 「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可作;這要作你們永遠的定例。 | E isto tereis por estatuto perpétuo: No mês sétimo, aos dez do mês, afligireis vossas almas, e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós: | Inilah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu, yakni pada bulan yang ketujuh, pada tanggal sepuluh bulan itu kamu harus merendahkan diri dengan berpuasa dan janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu. | ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรแก่เจ้าทั้งหลายว่า ในวันที่สิบเดือนที่เจ็ด เจ้าต้องถ่อมใจลง ไม่กระทำการงานสิ่งใด ทั้งตัวชาวเมืองเองหรือคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ท่ามกลางเจ้า | ¶ لازم ہے کہ ساتویں مہینے کے دسویں دن اسرائیلی اور اُن کے درمیان رہنے والے پردیسی اپنی جان کو دُکھ دیں اور کام نہ کریں۔ یہ اصول تمہارے لئے ابد تک قائم رہے۔ | ويكون لكم فريضة دهرية ، أنكم في الشهر السابع في عاشر الشهر تذللون نفوسكم ، وكل عمل لا تعملون : الوطني والغريب النازل في وسطكم |
16:30 | For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord. | ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲃⲟ | Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen; van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des HEEREN gereinigd worden. | Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Eternel. | Denn an diesem Tag entsühnt man euch, um euch zu reinigen. Vor dem Herrn werdet ihr von allen euren Sünden wieder rein. | Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová. | Poiché in quel giorno si compirà il rito espiatorio per voi, al fine di purificarvi; voi sarete purificati da tutti i vostri peccati, davanti al Signore. | Çünkü o gün, Kâhin Harun sizi pak kılmak için günahlarınızı bağışlatacaktır. RABbin huzurunda bütün günahlarınızdan arınacaksınız. | 因在这日祭司要为你们赎罪,洁净你们,使你们在 耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。 | 因在這日祭司要為你們贖罪,潔淨你們,使你們在 耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。 | Porque neste dia se vos reconciliará para limpar-vos; e sereis limpos de todos vossos pecados diante do SENHOR. | Karena pada hari itu harus diadakan pendamaian bagimu untuk mentahirkan kamu. Kamu akan ditahirkan dari segala dosamu di hadapan TUHAN. | เพราะว่าในวันนั้นปุโรหิตจะกระทำการลบมลทินบาปของเจ้า และชำระเจ้า เจ้าจะสะอาดต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พ้นจากบาปทั้งสิ้นของเจ้า | اِس دن تمہارا کفارہ دیا جائے گا تاکہ تمہیں پاک کیا جائے۔ تب تم رب کے سامنے اپنے تمام گناہوں سے پاک ٹھہرو گے۔ | لأنه في هذا اليوم يكفر عنكم لتطهيركم . من جميع خطاياكم أمام الرب تطهرون |
16:31 | It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever. | ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ | Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting. | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle. | Dieser Tag ist für euch ein vollständiger Ruhetag, und ihr sollt euch Enthaltung auferlegen. Das gelte als feste Regel. | Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo. | Sarà per voi un sabato di riposo assoluto e voi vi umilierete; è una legge perenne. | O gün Şabattır, sizin için dinlenme günüdür. İsteklerinizi denetleyeceksiniz. Bu sürekli bir yasadır. | 这日你们要守为安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。 | 這日你們要守為安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。 | Sábado de repouso é para vós, e afligireis vossas almas, por estatuto perpétuo. | Hari itu harus menjadi sabat, hari perhentian penuh, bagimu dan kamu harus merendahkan diri dengan berpuasa. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. | เป็นวันสะบาโตให้เจ้าทั้งหลายหยุดพักสงบ และเจ้าต้องถ่อมใจลง ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดไป | پورا دن آرام کرو اور اپنی جان کو دُکھ دو۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے۔ | سبت عطلة هو لكم ، وتذللون نفوسكم فريضة دهرية |
16:32 | And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father's place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments; | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲁϩⲥϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲓⲁⲩ ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | En de priester, dien men gezalfd, en wiens hand men gevuld zal hebben, om voor zijn vader het priesterambt te bedienen, zal de verzoening doen, als hij de linnen klederen, de heilige klederen, zal aangetrokken hebben. | L'expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l'onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. | Der Priester, den man gesalbt und an Stelle seines Vaters als Priester eingesetzt hat, soll die Sühne vollziehen. Er soll die Leinengewänder, die heiligen Gewänder, anlegen. | Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido llena para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras sagradas: | Il sacerdote che ha ricevuto l'unzione ed è rivestito del sacerdozio al posto di suo padre, compirà il rito espiatorio; si vestirà delle vesti di lino, delle vesti sacre. | Babasının meshedip kendi yerine atadığı kâhin günahları bağışlatacak. Kutsal keten giysileri giyecek. | 那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。 | 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 | E fará a reconciliação o sacerdote que for ungido, e cuja mão houver sido cheia para ser sacerdote em lugar de seu pai; e se vestirá as vestimentas de linho, as vestiduras sagradas: | Dan pendamaian harus diadakan oleh imam yang telah diurapi dan telah ditahbiskan untuk memegang jabatan imam menggantikan ayahnya; ia harus mengenakan pakaian lenan, yakni pakaian kudus. | ปุโรหิตผู้ที่ถูกเจิม และถูกสถาปนาให้ปรนนิบัติในตำแหน่งปุโรหิตแทนบิดาของตน จะต้องทำการลบมลทินโดยสวมเสื้อป่าน คือเครื่องยศอันบริสุทธิ์ | ¶ اِس دن امامِ اعظم تمہارا کفارہ دے، وہ امام جسے اُس کے باپ کی جگہ مسح کیا گیا اور اختیار دیا گیا ہے۔ وہ کتان کے مُقدّس کپڑے پہن کر | ويكفر الكاهن الذي يمسحه ، والذي يملأ يده للكهانة عوضا عن أبيه . يلبس ثياب الكتان ، الثياب المقدسة |
16:33 | then he shall make atonement for the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ | Zo zal hij het heilige heiligdom verzoenen, en de tent der samenkomst, en het altaar zal hij verzoenen; desgelijks voor de priesteren, en voor al het volk der gemeente zal hij verzoening doen. | Il fera l'expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l'expiation pour la tente d'assignation et pour l'autel, et il fera l'expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l'assemblée. | Er soll das geweihte Heiligtum, das Offenbarungszelt und den Altar entsühnen; dann soll er die Priester und das ganze Volk der Gemeinde entsühnen. | Y expiará el santuario santo, y el tabernáculo del testimonio; expiará también el altar, y á los sacerdotes, y á todo el pueblo de la congregación. | Farà l'espiazione per il santuario, per la tenda del convegno e per l'altare; farà l'espiazione per i sacerdoti e per tutto il popolo della comunità. | En Kutsal Yeri, Buluşma Çadırını, sunağı arındıracak; kâhinlerin ve bütün topluluğun günahlarını bağışlatacak. | 他要在为圣的圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪 | 他要在為聖的聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪 | E expiará o santuário santo, e o tabernáculo do testemunho; expiará também o altar, e aos sacerdotes, e a todo o povo da congregação. | Ia harus mengadakan pendamaian bagi tempat maha kudus, bagi Kemah Pertemuan dan bagi mezbah, juga bagi para imam dan bagi seluruh bangsa itu, yakni jemaah itu. | ให้เขาทำการลบมลทินแก่สถานที่บริสุทธิ์ และเขาจะทำการลบมลทินให้แก่พลับพลาแห่งชุมนุม และให้แก่แท่น และเขาจะทำการลบมลทินให้แก่ปุโรหิตและประชาชนทั้งหมดในชุมนุมชนนั้น | مُقدّس ترین کمرے، ملاقات کے خیمے، قربان گاہ، اماموں اور جماعت کے تمام لوگوں کا کفارہ دے۔ | ويكفر عن مقدس القدس . وعن خيمة الاجتماع والمذبح يكفر . وعن الكهنة وكل شعب الجماعة يكفر |
16:34 | This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year. And he did as the Lord commanded Moses. | ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲉⲓⲣⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | En dit zal u tot een eeuwige inzetting zijn, om voor de kinderen Israels van al hun zonden, eenmaal des jaars, verzoening te doen. En men deed, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse. | Das soll für euch als feste Regel gelten: Einmal im Jahr sollen die Israeliten von allen ihren Sünden entsühnt werden. Und man tat, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | Y esto tendréis por estatuto perpetuo, para expiar á los hijos de Israel de todos sus pecados una vez en el año. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó. | Questa sarà per voi legge perenne: una volta all'anno, per gli Israeliti, si farà l'espiazione di tutti i loro peccati». E si fece come il Signore aveva ordinato a Mosè. | "Bu sizin için sürekli bir yasadır: İsrail halkının bütün günahlarını yılda bir kez bağışlatmak için verildi." Ve Harun RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptı. | 这要作你们永远的定例―就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照 耶和华所吩咐摩西的行了。 | 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照 耶和華所吩咐摩西的行了。 | E isto tereis por estatuto perpétuo, para expiar aos filhos de Israel de todos os seus pecados uma vez no ano. E Moisés o fez como o SENHOR lhe mandou. | Itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu, supaya sekali setahun diadakan pendamaian bagi orang Israel karena segala dosa mereka." Maka Harun melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรแก่เจ้าทั้งหลาย ให้ทำการลบมลทินบาปเพื่อคนอิสราเอลปีละครั้ง เพราะบาปทั้งสิ้นของเขา" และเขาก็กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชากับโมเสสไว้ | لازم ہے کہ سال میں ایک دفعہ اسرائیلیوں کے تمام گناہوں کا کفارہ دیا جائے۔ یہ اصول تمہارے لئے ابد تک قائم رہے۔“ سب کچھ ویسے ہی کیا گیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔ | وتكون هذه لكم فريضة دهرية للتكفير عن بني إسرائيل من جميع خطاياهم مرة في السنة . ففعل كما أمر الرب موسى |