Leviticus 23
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Leviticus Chapter 23
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
23:1 | And the Lord spoke to Moses, saying, | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: | ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore disse ancora a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华对摩西说: | 耶和華對摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
23:2 | Speak to the children of Israel, and say to them: `The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts. | ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁϣⲁⲓ | Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: De gezette hoogtijden des HEEREN, welke gijlieden uitroepen zult, zullen heilige samenroepingen zijn; deze zijn Mijn gezette hoogtijden. | Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l'Eternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. | Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Die Feste des Herrn, die ihr als Tage heiliger Versammlung ausrufen sollt, sind folgende: | Habla á los hijos de Israel, y diles: Las solemnidades de Jehová, las cuales proclamaréis santas convocaciones, aquestas serán mis solemnidades. | «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Ecco le solennità del Signore, che voi proclamerete come sante convocazioni. Queste sono le mie solennità. | "İsrail halkına de ki, 'Kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz bayramlarım, RABbin bayramları şunlardır:' " | 「你晓谕以色列人说: 耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。 | 「你曉諭以色列人說: 耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。 | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do SENHOR, as quais proclamareis santas convocações, aquelas serão minhas solenidades. | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN yang harus kamu maklumkan sebagai waktu pertemuan kudus, waktu perayaan yang Kutetapkan, adalah yang berikut. | "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งเจ้าจะต้องประกาศว่าเป็นการประชุมบริสุทธิ์ คือเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของเรานั้นมีดังนี้ | ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ یہ میری، رب کی عیدیں ہیں جن پر تمہیں لوگوں کو مُقدّس اجتماع کے لئے جمع کرنا ہے۔ | كلم بني إسرائيل وقل لهم : مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة . هذه هي مواسمي |
23:3 | `Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings. | ⲋ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ | Zes dagen zal men het werk doen, maar op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heilige samenroeping; geen werk zult gij doen; het is des HEEREN sabbat, in al uw woningen. | On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le sabbat de l'Eternel, dans toutes vos demeures. | Sechs Tage soll man arbeiten, aber am siebten Tag ist vollständiger Ruhetag, ein Tag heiliger Versammlung, an dem ihr keinerlei Arbeit verrichten dürft. Es ist ein Feiertag zur Ehre des Herrn überall, wo ihr wohnt. | Seis días se trabajará, y el séptimo día sábado de reposo será, convocación santa: ninguna obra haréis; sábado es de Jehová en todas vuestras habitaciones. | Durante sei giorni si attenderà al lavoro; ma il settimo giorno è sabato, giorno di assoluto riposo e di santa convocazione. Non farete in esso lavoro alcuno; è un riposo in onore del Signore in tutti i luoghi dove abiterete. | " 'Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün olan Şabat dinlenme ve kutsal toplantı günüdür. Hiçbir iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde Şabatı RABbe ayıracaksınız.' " | 六日要作工,第七天是安息日,当有圣会;你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向 耶和华守的安息日。 | 六日要作工,第七天是安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可作。這是在你們一切的住處向 耶和華守的安息日。 | Seis dias se trabalhará, e no sétimo dia sábado de repouso será, convocação santa: nenhuma obra fareis; sábado é do SENHOR em todas as vossas habitações. | Enam hari lamanya boleh dilakukan pekerjaan, tetapi pada hari yang ketujuh haruslah ada sabat, hari perhentian penuh, yakni hari pertemuan kudus; janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah sabat bagi TUHAN di segala tempat kediamanmu. | จงทำการงานในหกวัน แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักสงบ เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำการงานใดๆ เป็นสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ตามที่อยู่ทั่วไปของเจ้า | ¶ ہفتے میں چھ دن کام کرنا، لیکن ساتواں دن ہر طرح سے آرام کا دن ہے۔ اُس دن مُقدّس اجتماع ہو۔ جہاں بھی تم رہتے ہو وہاں کام نہ کرنا۔ یہ دن رب کے لئے مخصوص سبت ہے۔ | ستة أيام يعمل عمل ، وأما اليوم السابع ففيه سبت عطلة محفل مقدس . عملا ما لا تعملوا . إنه سبت للرب في جميع مساكنكم |
23:4 | `These are the feasts of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times. | ⲛⲁⲓϣⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ | Deze zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, de heilige samenroepingen, welke gij uitroepen zult op hun gezetten tijd. | ¶ Voici les fêtes de l'Eternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. | Das sind die Feste des Herrn, Tage heiliger Versammlungen, die ihr zur festgesetzten Zeit ausrufen sollt: | Estas son las solemnidades de Jehová, las convocaciones santas, á las cuales convocaréis en sus tiempos. | Queste sono le solennità del Signore, le sante convocazioni che proclamerete nei tempi stabiliti. | " 'Belirli zamanlarda kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz RABbin bayramları şunlardır: | 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」 | 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」 | Estas são as solenidades do SENHOR, as convocações santas, às quais convocareis em seus tempos. | Inilah hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN, hari-hari pertemuan kudus, yang harus kamu maklumkan masing-masing pada waktunya yang tetap. | ต่อไปนี้เป็นเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระเยโฮวาห์ เป็นการประชุมบริสุทธิ์ ซึ่งเจ้าจะต้องประกาศตามเวลากำหนดให้เขาทราบ | ¶ یہ رب کی عیدیں ہیں جن پر تمہیں لوگوں کو مُقدّس اجتماع کے لئے جمع کرنا ہے۔ | هذه مواسم الرب ، المحافل المقدسة التي تنادون بها في أوقاتها |
23:5 | `On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord's Passover. | ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲓ̅ⲇ̅ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲡⲁⲥⲭⲁ ⲡⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha. | Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l'Eternel. | Im ersten Monat, am vierzehnten Tag des Monats, zur Abenddämmerung, ist Pascha zur Ehre des Herrn. | En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová. | Il primo mese, al decimoquarto giorno, al tramonto del sole sarà la pasqua del Signore; | Birinci ayın on dördüncü günü akşamüstü RABbin Fısıh Bayramı başlar. | 「正月十四日,黄昏的时候,是 耶和华的逾越节。 | 「正月十四日,黃昏的時候,是 耶和華的逾越節。 | No mês primeiro, aos catorze do mês, entre as duas tardes, páscoa é do SENHOR. | Dalam bulan yang pertama, pada tanggal empat belas bulan itu, pada waktu senja, ada Paskah bagi TUHAN. | ในเวลาเย็นวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่งเป็นวันเทศกาลปัสกาของพระเยโฮวาห์ | ¶ فسح کی عید پہلے مہینے کے چودھویں دن شروع ہوتی ہے۔ اُس دن سورج کے غروب ہونے پر رب کی خوشی منائی جائے۔ | في الشهر الأول ، في الرابع عشر من الشهر ، بين العشاءين فصح للرب |
23:6 | `And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread. | ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲩⲓ̅ⲉ̅ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ⲡⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲉⲙ ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ | En op den vijftienden dag der derzelver maand is het feest van de ongezuurde broden des HEEREN; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten. | Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l'honneur de l'Eternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain. | Am fünfzehnten Tag dieses Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote zur Ehre des Herrn. Sieben Tage sollt ihr ungesäuertes Brot essen. | Y á los quince días de este mes es la solemnidad de los ázimos á Jehová: siete días comeréis ázimos. | il quindici dello stesso mese sarà la festa degli azzimi in onore del Signore; per sette giorni mangerete pane senza lievito. | On beşinci gün RABbin Mayasız Ekmek Bayramıdır. Yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz. | 这月十五日是向 耶和华守的无酵节;你们必要吃无酵饼七日。 | 這月十五日是向 耶和華守的無酵節;你們必要吃無酵餅七日。 | E aos quinze dias deste mês é a solenidade dos pães ázimos ao SENHOR: sete dias comereis pães ázimos. | Dan pada hari yang kelima belas bulan itu ada hari raya Roti Tidak Beragi bagi TUHAN; tujuh hari lamanya kamu harus makan roti yang tidak beragi. | และในวันที่สิบห้าเดือนเดียวกัน เป็นเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้เจ้ารับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน | اگلے دن رب کی یاد میں بےخمیری روٹی کی عید شروع ہوتی ہے۔ سات دن تک تمہاری روٹی میں خمیر نہ ہو۔ | وفي اليوم الخامس عشر من هذا الشهر عيد الفطير للرب . سبعة أيام تأكلون فطيرا |
23:7 | `On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ | Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. | Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Am ersten Tag habt ihr heilige Versammlung; ihr dürft keine schwere Arbeit verrichten. | El primer día tendréis santa convocación: ningúna obra servil haréis. | Il primo giorno sarà per voi santa convocazione; non farete in esso alcun lavoro servile; | İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız. | 第一天当有圣会,什么劳碌的工都不可作; | 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作; | O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis. | Pada hari yang pertama kamu harus mengadakan pertemuan kudus, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. | ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก | اِن سات دنوں کے پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔ | في اليوم الأول يكون لكم محفل مقدس . عملا ما من الشغل لا تعملوا |
23:8 | `But you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days. The seventh day shall be a holy convocation; you shall do no customary work on it.' | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ | Maar gij zult zeven dagen vuuroffer den HEERE offeren; en op den zevenden dag zal een heilige samenroeping wezen; geen dienstwerk zult gij doen. | Vous offrirez à l'Eternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Sieben Tage hindurch sollt ihr ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Am siebten Tag ist heilige Versammlung; da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten. | Y ofreceréis á Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra servil haréis. | per sette giorni offrirete al Signore sacrifici consumati dal fuoco. Il settimo giorno vi sarà la santa convocazione: non farete alcun lavoro servile». | Yedi gün RAB için yakılan sunu sunacaksınız. Yedinci gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.' " | 要将火祭献给 耶和华七日。第七天是圣会,什么劳碌的工都不可作。」 | 要將火祭獻給 耶和華七日。第七天是聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 | E oferecereis ao SENHOR sete dias oferta acesa: no sétimo dia será santa convocação; nenhuma obra servil fareis. | Kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN tujuh hari lamanya; pada hari yang ketujuh haruslah ada pertemuan kudus, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat." | แต่เจ้าจงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ให้ครบเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ดเป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก" | اِن سات دنوں میں روزانہ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرو۔ ساتویں دن بھی مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔“ | وسبعة أيام تقربون وقودا للرب . في اليوم السابع يكون محفل مقدس . عملا ما من الشغل لا تعملوا |
23:9 | And the Lord spoke to Moses, saying, | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: | L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore aggiunse a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华对摩西说: | 耶和華對摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
23:10 | Speak to the children of Israel, and say to them: `When you come into the land which I give to you, and reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest. | ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲥϧ ⲙⲡⲉϥⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲭⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲥϧ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ | Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij in het land zult gekomen zijn, hetwelk Ik u geven zal, en gij zijn oogst zult inoogsten, dan zult gij een garf der eerstelingen van uw oogst tot den priester brengen. | Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. | Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, und wenn ihr dort die Ernte einbringt, sollt ihr dem Priester die erste Garbe eurer Ernte bringen. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un omer por primicia de los primeros frutos de vuestra siega; | «Parla agli Israeliti e ordina loro: Quando sarete entrati nel paese che io vi dò e ne mieterete la messe, porterete al sacerdote un covone, come primizia del vostro raccolto; | "İsrail halkına de ki, 'Size vereceğim ülkeye girip ürününü biçtiğiniz zaman, ilk yetişen ürününüzden bir demet kâhine götüreceksiniz. | 「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。 | 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。 | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e ceifardes seu colheita, trareis ao sacerdote um ômer por primícia dos primeiros frutos de vossa colheita; | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu sampai ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, dan kamu menuai hasilnya, maka kamu harus membawa seberkas hasil pertama dari penuaianmu kepada imam, | "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้ามาถึงแผ่นดินซึ่งเราให้เจ้า และเกี่ยวพืชผลของแผ่นดินนั้น เจ้าจงเอาฟ่อนข้าวที่เกี่ยวในรุ่นแรกนำไปให้ปุโรหิต | ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں دوں گا اور وہاں اناج کی فصل کاٹو گے تو تمہیں امام کو پہلا پُولا دینا ہے۔ | كلم بني إسرائيل وقل لهم : متى جئتم إلى الأرض التي أنا أعطيكم وحصدتم حصيدها ، تأتون بحزمة أول حصيدكم إلى الكاهن |
23:11 | `He shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲭⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲫⲣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥⲉⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ | En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen. | Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat. | Er soll sie vor dem Herrn hin- und herschwingen und sie so darbringen, damit ihr Annahme findet. Am Tag nach dem Sabbat soll der Priester den Ritus ausführen. | El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote. | il sacerdote agiterà con gesto rituale il covone davanti al Signore, perché sia gradito per il vostro bene; il sacerdote l'agiterà il giorno dopo il sabato. | Kabul edilmeniz için, kâhin demeti RABbin huzurunda sallayacak. Demet Şabattan sonraki gün sallanacak. | 他要把这一捆在 耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。 | 他要把這一捆在 耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。 | O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote. | dan imam itu haruslah mengunjukkan berkas itu di hadapan TUHAN, supaya TUHAN berkenan akan kamu. Imam harus mengunjukkannya pada hari sesudah sabat itu. | และปุโรหิตจะนำฟ่อนข้าวนั้น แกว่งไปแกว่งมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน รุ่งขึ้นหลังวันสะบาโตปุโรหิตจะแกว่งถวาย | اتوار کو امام یہ پُولا رب کے سامنے ہلائے تاکہ تم منظور ہو جاؤ۔ | فيردد الحزمة أمام الرب للرضا عنكم . في غد السبت يرددها الكاهن |
23:12 | `And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛ ⲡⲓⲭⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den HEERE; | Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l'Eternel un agneau d'un an sans défaut; | Am Tag, an dem ihr die Garbe darbringt, sollt ihr dem Herrn auch ein fehlerloses einjähriges Schaf als Brandopfer herrichten, | Y el día que ofrezcáis el omer, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto á Jehová. | Quando farete il rito di agitazione del covone, offrirete un agnello di un anno, senza difetto, in olocausto al Signore. | Demetin sallandığı gün, yakmalık sunu olarak RABbe bir yaşında kusursuz bir erkek kuzu sunacaksınız. | 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给 耶和华为燔祭。 | 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給 耶和華為燔祭。 | E no dia que oferecerdes o ômer, oferecereis um cordeiro de ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR. | Pada hari kamu mengunjukkan berkas itu kamu harus mempersembahkan seekor domba berumur setahun yang tidak bercela, sebagai korban bakaran bagi TUHAN, | ในวันที่เจ้าแกว่งถวายฟ่อนข้าว เจ้าจงถวายลูกแกะผู้อายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ | اُس دن بھیڑ کا ایک یک سالہ بےعیب بچہ بھی رب کو پیش کرنا۔ اُسے قربان گاہ پر بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر چڑھانا۔ | وتعملون يوم ترديدكم الحزمة خروفا صحيحا حوليا محرقة للرب |
23:13 | `Its grain offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the Lord, for a sweet aroma; and its drink offering shall be of wine, one-fourth of a hin. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲃ̅ ⲛⲥⲉⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲛⲧⲉϥ ⲡⲓⲧⲉⲣⲉ ⲇ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲏⲣⲡ | En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den HEERE tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin. | vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin. | dazu als Speiseopfer zwei Zehntel Feinmehl, das mit Öl vermengt ist. Das Ganze soll ein Feueropfer für den Herrn zum beruhigenden Duft sein; dazu kommt ein viertel Hin Wein als Trankopfer. | Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin. | L'oblazione che l'accompagna sarà di due decimi di efa di fior di farina intrisa nell'olio, come sacrificio consumato dal fuoco, profumo soave in onore del Signore; la libazione sarà di un quarto di hin di vino. | Kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak yağla yoğrulmuş bir efa ince unun onda ikisi sunulacak. RAB için yakılan sunu ve Onu hoşnut eden koku olacak bu. Yakmalık sunuyla birlikte dökmelik sunu olarak bir hin şarabın dörtte birini sunacaksınız. | 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给 耶和华;同献的奠祭,要酒一欣的四分之一。 | 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給 耶和華;同獻的奠祭,要酒一欣的四分之一。 | E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him. | serta dengan korban sajiannya dari dua persepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, sebagai korban api-apian bagi TUHAN yakni bau yang menyenangkan, serta dengan korban curahannya dari seperempat hin anggur. | และเครื่องธัญญบูชาที่คู่กันนั้น คือยอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมัน เผาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกลิ่นพอพระทัย และเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันคือน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮิน | ساتھ ہی غلہ کی نذر کے لئے تیل سے ملایا گیا 3 کلو گرام بہترین میدہ بھی پیش کرنا۔ جلنے والی یہ قربانی رب کو پسند ہے۔ اِس کے علاوہ مَے کی نذر کے لئے ایک لٹر مَے بھی پیش کرنا۔ | وتقدمته عشرين من دقيق ملتوت بزيت ، وقودا للرب رائحة سرور ، وسكيبه ربع الهين من خمر |
23:14 | `You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. | ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲟ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩⲫⲟⲣϫ ⲉⲩϫⲏϫ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ | En gij zult geen brood, noch geroost koren, noch groen aren eten, tot op dienzelven dag, dat gij de offerande uws Gods zult gebracht hebben; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. | Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous apporterez l'offrande à votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. | Vor diesem Tag, bevor ihr eurem Gott die Opfergabe gebracht habt, dürft ihr kein Brot und kein geröstetes oder frisches Korn essen. Das gelte als feste Regel bei euch von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt. | Y no comeréis pan, ni grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. | Non mangerete pane, né grano abbrustolito, né spighe fresche, prima di quel giorno, prima di aver portato l'offerta al vostro Dio. E' una legge perenne di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete. | Tanrınıza bu sunuyu getireceğiniz güne kadar ekmek, kavrulmuş buğday, taze başak yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli bir yasa olacak bu.' " | 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 上帝的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」 | 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給 上帝的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」 | E não comereis pão, nem grão tostado, nem espiga fresca, até este mesmo dia, até que tenhais oferecido a oferta de vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações. | Sampai pada hari itu juga janganlah kamu makan roti, atau bertih gandum atau gandum baru, sampai kamu telah membawa persembahan Allahmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu. | เจ้าอย่ารับประทานขนมปังหรือข้าวคั่วข้าวสดจนกว่าจะถึงวันเดียวกันนี้ คือกว่าเจ้าจะนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้าของเจ้า ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่อยู่ของเจ้าทั่วไป | پہلے یہ سب کچھ کرو، پھر ہی تمہیں نئی فصل کے اناج سے کھانے کی اجازت ہو گی، خواہ وہ بُھنا ہوا ہو، خواہ کچا یا روٹی کی صورت میں پکایا گیا ہو۔ جہاں بھی تم رہتے ہو وہاں ایسا ہی کرنا ہے۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے۔ | وخبزا وفريكا وسويقا لا تأكلوا إلى هذا اليوم عينه ، إلى أن تأتوا بقربان إلهكم ، فريضة دهرية في أجيالكم في جميع مساكنكم |
23:15 | `And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed. | ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲏⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲭⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲕⲉϭⲓⲏⲡⲓ ⲛⲍ̅ ⲛⲁⲛⲍ̅ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ | Daarna zult gij u tellen van den anderen dag na den sabbat, van den dag, dat gij de garf des beweegoffers zult gebracht hebben; het zullen zeven volkomen sabbatten zijn; | ¶ Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d'autre, vous compterez sept semaines entières. | Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die Garbe für die Darbringung gebracht habt, sollt ihr sieben volle Wochen zählen. | Y os habéis de contar desde el siguiente día del sábado, desde el día en que ofrecisteis el omer de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán: | Dal giorno dopo il sabato, cioè dal giorno che avrete portato il covone da offrire con il rito di agitazione, conterete sette settimane complete. | " 'Şabattan sonraki gün sallamalık demeti götürdüğünüz günden başlayarak tam yedi hafta sayın. | 「你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。 | 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。 | E vos haveis de contar desde o dia seguinte do sábado, desde o dia em que oferecestes o ômer da oferta movida; sete semanas completas serão: | Kemudian kamu harus menghitung, mulai dari hari sesudah sabat itu, yaitu waktu kamu membawa berkas persembahan unjukan, harus ada genap tujuh minggu; | เจ้าทั้งหลายจงนับตั้งแต่วันรุ่งขึ้นหลังวันสะบาโต จากวันที่เจ้าทั้งหลายได้นำฟ่อนข้าวแกว่งถวายครบเจ็ดวันสะบาโต | ¶ جس دن تم نے اناج کا پُولا پیش کیا اُس دن سے پورے سات ہفتے گنو۔ | ثم تحسبون لكم من غد السبت من يوم إتيانكم بحزمة الترديد سبعة أسابيع تكون كاملة |
23:16 | `Count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall offer a new grain offering to the Lord. | ϣⲁ ⲫⲣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲃⲇⲟⲙⲁⲥ ⲛϧⲁⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲓⲏⲡⲓ ⲛⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Tot den anderen dag, na den zevenden sabbat, zult gij vijftig dagen tellen, dan zult gij een nieuw spijsoffer den HEERE offeren. | Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l'Eternel une offrande nouvelle. | Zählt fünfzig Tage bis zum Tag nach dem siebten Sabbat, und dann bringt dem Herrn ein neues Speiseopfer dar! | Hasta el siguiente día del sábado séptimo contaréis cincuenta días; entonces ofreceréis nuevo presente a Jehová. | Conterete cinquanta giorni fino all'indomani del settimo sabato e offrirete al Signore una nuova oblazione. | Yedinci Şabattan sonraki güne kadar elli gün sayın: O gün RABbe yeni tahıl sunusu sunacaksınız. | 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给 耶和华。 | 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給 耶和華。 | Até o dia seguinte do sábado sétimo contareis cinquenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao SENHOR. | sampai pada hari sesudah sabat yang ketujuh kamu harus hitung lima puluh hari; lalu kamu harus mempersembahkan korban sajian yang baru kepada TUHAN. | นับไปให้ได้ห้าสิบวัน จนถึงวันถัดวันสะบาโตที่เจ็ดแล้ว เจ้าจงถวายธัญญบูชาใหม่แด่พระเยโฮวาห์ | پچاسویں دن یعنی ساتویں اتوار کو رب کو نئے اناج کی قربانی چڑھانا۔ | إلى غد السبت السابع تحسبون خمسين يوما ، ثم تقربون تقدمة جديدة للرب |
23:17 | `You shall bring from your dwellings two wave loaves of two-tenths of an ephah. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven. They are the firstfruits to the Lord. | ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲱⲓⲕ ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲃ̅ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲉⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲩⲉϫⲟϫⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲉⲙⲏⲣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Gijlieden zult uit uw woningen twee beweegbroden brengen, zij zullen van twee tienden meelbloem zijn, gedesemd zullen zij gebakken worden; het zijn de eerstelingen den HEERE. | Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Eternel. | Bringt als Erstlingsgaben für den Herrn aus euren Wohnsitzen zwei Brote dar, gebacken aus zwei zehntel Efa Feinmehl mit Sauerteig. | De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por primicias á Jehová. | Porterete dai luoghi dove abiterete due pani per offerta con rito di agitazione, i quali saranno di due decimi di efa di fior di farina e li farete cuocere lievitati; sono le primizie in onore del Signore. | Yaşadığınız yerden RABbe sallamalık sunu olarak iki ekmek getirin. Ekmekler ilk ürünlerden, onda iki efafö ince undan yapılacak. Mayayla pişirilip RABbe öyle sunulacak. | 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给 耶和华。 | 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給 耶和華。 | De vossas habitações trareis dois pães para oferta movida, que serão de duas dízimas de flor de farinha, cozidos com levedura, por primícias ao SENHOR. | Dari tempat kediamanmu kamu harus membawa dua buah roti unjukan yang harus dibuat dari dua persepuluh efa tepung yang terbaik dan yang dibakar sesudah dicampur dengan ragi sebagai hulu hasil bagi TUHAN. | จงนำขนมปังสองก้อนทำด้วยแป้งสองในสิบเอฟาห์จากที่อาศัยของเจ้ามาแกว่งถวาย ให้ทำด้วยยอดแป้งใส่เชื้อปิ้ง เป็นผลรุ่นแรกถวายแด่พระเยโฮวาห์ | ہر گھرانے کی طرف سے رب کو ہلانے والی قربانی کے طور پر دو روٹیاں پیش کی جائیں۔ ہر روٹی کے لئے 3 کلو گرام بہترین میدہ استعمال کیا جائے۔ اُن میں خمیر ڈال کر پکانا ہے۔ یہ فصل کی پہلی پیداوار کی قربانی ہیں۔ | من مساكنكم تأتون بخبز ترديد ، رغيفين عشرين يكونان من دقيق ، ويخبزان خميرا باكورة للرب |
23:18 | And you shall offer with the bread seven lambs of the first year, without blemish, one young bull, and two rams. They shall be as a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲍ̅ ⲛϩⲓⲏⲃ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲱⲓⲗⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲡⲉ ⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Gij zult ook met het brood zeven volkomen eenjarige lammeren, en een var, het jong van een rund, en twee rammen offeren; zij zullen den HEERE een brandoffer zijn, met hun spijsoffer en hun drankofferen, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. | Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l'Eternel sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l'offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. | Zum Brot bringt sieben fehlerlose einjährige Lämmer, einen Jungstier und zwei Widder als Brandopfer für den Herrn dar, dazu das Speiseopfer sowie das Trankopfer als ein Feueropfer zum beruhigenden Duft für den Herrn. | Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año sin defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros: serán holocausto á Jehová, con su presente y sus libaciones; ofrenda encendida de suave olor á Jehová. | Oltre quei pani offrirete sette agnelli dell'anno, senza difetto, un torello e due arieti: saranno un olocausto per il Signore insieme con la loro oblazione e le loro libazioni; sarà un sacrificio di soave profumo, consumato dal fuoco in onore del Signore. | Ekmekle birlikte yakmalık sunu olarak RABbe bir yaşında kusursuz yedi kuzu, bir boğa ve iki koç sunacaksınız. Tahıl sunusu ve dökmelik sunuyla sunulan bu sunu, yakılan sunu ve RABbi hoşnut eden kokudur. | 又要将一岁、没有残疾的绵羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给 耶和华,就是作馨香的火祭献给 耶和华。 | 又要將一歲、沒有殘疾的綿羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給 耶和華,就是作馨香的火祭獻給 耶和華。 | E oferecereis com o pão sete cordeiros de ano sem defeito, e um bezerro das vacas e dois carneiros: serão holocausto ao SENHOR, com sua oferta de cereais e suas libações; oferta acesa de suave cheiro ao SENHOR. | Beserta roti itu kamu harus mempersembahkan tujuh ekor domba berumur setahun yang tidak bercela dan seekor lembu jantan muda dan dua ekor domba jantan; semuanya itu haruslah menjadi korban bakaran bagi TUHAN, serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, suatu korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN. | พร้อมกับขนมปังนั้นเจ้าจงนำลูกแกะเจ็ดตัวอายุหนึ่งขวบปราศจากตำหนิ วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้สองตัว มาเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาอันเป็นคู่กัน ให้เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นพอพระทัยถวายแด่พระเยโฮวาห์ | اِن روٹیوں کے ساتھ ایک جوان بَیل، دو مینڈھے اور بھیڑ کے سات بےعیب اور یک سالہ بچے پیش کرو۔ اُنہیں رب کے حضور بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر چڑھانا۔ اِس کے علاوہ غلہ کی نذر اور مَے کی نذر بھی پیش کرنی ہے۔ جلنے والی اِس قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔ | وتقربون مع الخبز سبعة خراف صحيحة حولية ، وثورا واحدا ابن بقر ، وكبشين محرقة للرب مع تقدمتها وسكيبها وقود رائحة سرور للرب |
23:19 | `Then you shall sacrifice one kid of the goats as a sin offering, and two male lambs of the first year as a sacrifice of a peace offering. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲏⲃ ⲃ̅ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ | Ook zult gij een geitenbok ten zondoffer, en twee eenjarige lammeren ten dankoffer bereiden. | Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en sacrifice d'actions de grâces. | Bereitet auch einen Ziegenbock als Sündopfer und zwei einjährige Lämmer als Heilsopfer zu! | Ofreceréis además un macho de cabrío por expiación; y dos corderos de un año en sacrificio de paces. | Offrirete un capro come sacrificio espiatorio e due agnelli dell'anno come sacrificio di comunione. | Günah sunusu olarak bir teke, esenlik kurbanı olarak bir yaşında iki kuzu sunacaksınız. | 你们要献一只山羊羔为赎罪祭,两只一岁的绵羊羔为一祭分的平安祭。 | 你們要獻一隻山羊羔為贖罪祭,兩隻一歲的綿羊羔為一祭分的平安祭。 | Oferecereis também um macho de bode por expiação; e dois cordeiros de ano em sacrifício pacífico. | Kemudian kamu harus mempersembahkan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, dan dua ekor domba yang berumur setahun sebagai korban keselamatan. | เจ้าจงถวายลูกแพะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และลูกแกะอายุหนึ่งขวบสองตัวเป็นเครื่องสันติบูชา | پھر گناہ کی قربانی کے لئے ایک بکرا اور سلامتی کی قربانی کے لئے دو یک سالہ بھیڑ کے بچے چڑھاؤ۔ | وتعملون تيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية ، وخروفين حوليين ذبيحة سلامة |
23:20 | `The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲃ̅ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ | Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den HEERE een heilig ding zijn, voor den priester. | Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant l'Eternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l'Eternel, et appartiendront au sacrificateur. | Der Priester soll sie, zusammen mit dem Brot der Erstlingsgaben, vor dem Herrn hin- und herschwingen und sie so darbringen; sie sind mit den beiden Lämmern heilige Gaben für den Herrn, die dem Priester gehören. | Y el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote. | Il sacerdote agiterà ritualmente gli agnelli insieme con il pane delle primizie come offerta da agitare davanti al Signore; tanto i pani, quanto i due agnelli consacrati al Signore saranno riservati al sacerdote. | Kâhin iki kuzuyu ilk üründen yapılmış ekmekle birlikte sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda sallayacak. RAB için kutsal olan bu sunular kâhinindir. | 祭司要把这些和初熟麦子作的饼一同摇一摇,在 耶和华面前作为摇祭;这是献与 耶和华为圣物归给祭司的。 | 祭司要把這些和初熟麥子作的餅一同搖一搖,在 耶和華面前作為搖祭;這是獻與 耶和華為聖物歸給祭司的。 | E o sacerdote os moverá em oferta movida diante do SENHOR, com o pão das primícias, e os dois cordeiros: serão coisa sagrada do SENHOR para o sacerdote. | Imam harus mengunjukkan semuanya beserta roti hulu hasil itu sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, beserta kedua ekor domba itu. Semuanya itu haruslah menjadi persembahan kudus bagi TUHAN dan adalah bagian imam. | ให้ปุโรหิตแกว่งไปแกว่งมาถวายพร้อมกับขนมปังซึ่งเป็นผลรุ่นแรกเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พร้อมกับลูกแกะสองตัว จะเป็นสิ่งบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์สำหรับปุโรหิต | امام بھیڑ کے یہ دو بچے مذکورہ روٹیوں سمیت ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائے۔ یہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہیں اور قربانیوں میں سے امام کا حصہ ہیں۔ | فيرددها الكاهن مع خبز الباكورة ترديدا أمام الرب مع الخروفين ، فتكون للكاهن قدسا للرب |
23:21 | `And you shall proclaim on the same day that it is a holy convocation to you. You shall do no customary work on it. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ | En gij zult op dienzelfden dag uitroepen, dat gij een heilige samenroeping zult hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het is een eeuwige inzetting in al uw woningen voor uw geslachten. | Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. | Am selben Tag ruft eine heilige Versammlung aus und haltet sie ab! Da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten. Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt. | Y convocaréis en este mismo día; os será santa convocación: ninguna obra servil haréis: estatuto perpetuo en todas vuestras habitaciones por vuestras edades. | In quel medesimo giorno dovrete indire una festa e avrete la santa convocazione. Non farete alcun lavoro servile. E' una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete. | O gün kutsal toplantı ilan edecek ve gündelik işlerinizi yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli bir yasa olacak bu. | 当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。 | 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 | E convocareis neste mesmo dia; vos será santa convocação: nenhuma obra servil fareis: estatuto perpétuo em todas as vossas habitações por vossas gerações. | Pada hari itu juga kamu harus mengumumkan hari raya dan kamu harus mengadakan pertemuan kudus, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya di segala tempat kediamanmu turun-temurun. | และในวันเดียวกันนั้น เจ้าจงประกาศว่าเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์แก่เจ้า เจ้าอย่าทำงานหนัก ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรทั่วไปในที่อาศัยของเจ้าตลอดชั่วอายุของเจ้า | اُسی دن لوگوں کو مُقدّس اجتماع کے لئے جمع کرو۔ کوئی بھی کام نہ کرنا۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے، اور اِسے ہر جگہ ماننا ہے۔ | وتنادون في ذلك اليوم عينه محفلا مقدسا يكون لكم . عملا ما من الشغل لاتعملوا . فريضة دهرية في جميع مساكنكم في أجيالكم |
23:22 | `When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.' | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲥϧ ⲙⲡⲓⲱⲥϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲥⲱϫⲡ ⲙⲡⲱⲥϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲉⲕⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲥϧ ⲛⲛⲉⲕⲥⲟⲕⲟⲩ ⲉⲕⲉⲥⲟϫⲡⲟⲩ ⲙⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | Als gij nu den oogst uws lands zult inoogsten, gij zult, in uw inoogsten, den hoek des velds niet ganselijk afmaaien, en de opzameling van uw oogst niet opzamelen; voor den arme en voor den vreemdeling zult gij ze laten; Ik ben de HEERE, uw God! | Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Eternel, votre Dieu. | Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du dein Feld nicht bis zum äußersten Rand abernten und keine Nachlese deiner Ernte halten. Du sollst das dem Armen und dem Fremden überlassen. Ich bin der Herr, euer Gott. | Y cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu siega; para el pobre, y para el extranjero la dejarás: Yo Jehová vuestro Dios. | Quando mieterete la messe della vostra terra, non mieterete fino al margine del campo e non raccoglierai ciò che resta da spigolare del tuo raccolto; lo lascerai per il povero e per il forestiero. Io sono il Signore, il vostro Dio». | " 'Ülkenizdeki ekinleri biçerken tarlalarınızı sınırlarına kadar biçmeyin. Artakalan başakları toplamayın. Onları yoksullara ve yabancılara bırakacaksınız. Tanrınız RAB benim.' " | 「你们在自己的地收割庄稼,你不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;你要留给穷人和作客旅的;我是 耶和华―你们的 上帝。」 | 「你們在自己的地收割莊稼,你不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;你要留給窮人和作客旅的;我是 耶和華─你們的 上帝。」 | E quando ceifardes a colheita de vossa terra, não acabarás de ceifar o canto de tua plantação, nem espigarás tua colheita; para o pobre, e para o estrangeiro a deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus. | Pada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu, semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu." | และเมื่อเจ้าเกี่ยวข้าวในแผ่นดินของเจ้า เจ้าอย่าเกี่ยวไปที่ขอบนาให้หมด และอย่าเก็บข้าวที่เกี่ยวตก เจ้าจงทิ้งไว้ให้คนยากจน และคนต่างด้าว เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า" | ¶ کٹائی کے وقت اپنی فصل پورے طور پر نہ کاٹنا بلکہ کھیت کے کناروں پر کچھ چھوڑ دینا۔ اِس طرح جو کچھ کٹائی کرتے وقت کھیت میں بچ جائے اُسے چھوڑنا۔ بچا ہوا اناج غریبوں اور پردیسیوں کے لئے چھوڑ دینا۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔“ | وعندما تحصدون حصيد أرضكم ، لا تكمل زوايا حقلك في حصادك ، ولقاط حصيدك لاتلتقط . للمسكين والغريب تتركه . أنا الرب إلهكم |
23:23 | Then the Lord spoke to Moses, saying, | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: | ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore disse a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华对摩西说: | 耶和華對摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
23:24 | Speak to the children of Israel, saying: `In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a sabbath-rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. | ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲛⲥⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩϫⲓⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: In de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een rust hebben, een gedachtenis des geklanks, een heilige samenroeping. | Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation. | Sag zu den Israeliten: Im siebten Monat, am ersten Tag des Monats, ist für euch Ruhetag, in Erinnerung gerufen durch Lärmblasen, eine heilige Versammlung. | Habla á los hijos de Israel, y diles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación. | «Parla agli Israeliti e ordina loro: Nel settimo mese, il primo giorno del mese sarà per voi riposo assoluto, una proclamazione fatta a suon di tromba, una santa convocazione. | "İsrail halkına de ki, 'Yedinci ayın birinci günü dinlenme günüdür, boru çalınarak anma ve kutsal toplantı günü olacaktır. | 「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要有安息日,要吹角作记念,当有圣会。 | 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要有安息日,要吹角作記念,當有聖會。 | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: No mês sétimo, ao primeiro do mês tereis sábado, uma comemoração ao são de trombetas, e uma santa convocação. | "Katakanlah kepada orang Israel, begini: Dalam bulan yang ketujuh, pada tanggal satu bulan itu, kamu harus mengadakan hari perhentian penuh yang diperingati dengan meniup serunai, yakni hari pertemuan kudus. | "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด เจ้าทั้งหลายจงถือเป็นวันสะบาโต เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ประกาศเป็นที่ระลึกด้วยเสียงแตร | ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ ساتویں مہینے کا پہلا دن آرام کا دن ہے۔ اُس دن مُقدّس اجتماع ہو جس پر یاد دلانے کے لئے نرسنگا پھونکا جائے۔ | كلم بني إسرائيل قائلا : في الشهر السابع ، في أول الشهر يكون لكم عطلة ، تذكار هتاف البوق ، محفل مقدس |
23:25 | `You shall do no customary work on it; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.' | ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren. | Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu. | Da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten und ihr sollt dem Herrn ein Feueropfer darbringen. | Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová. | Non farete alcun lavoro servile e offrirete sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore». | O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.' " | 什么劳碌的工都不可作;要将火祭献给 耶和华。」 | 甚麼勞碌的工都不可作;要將火祭獻給 耶和華。」 | Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR. | Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat dan kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN." | เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์" | کوئی بھی کام نہ کرنا۔ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرنا۔“ | عملا ما من الشغل لاتعملوا ، لكن تقربون وقودا للرب |
23:26 | And the Lord spoke to Moses, saying: | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: | L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore disse ancora a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华晓谕摩西说: | 耶和華曉諭摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
23:27 | Also the tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. It shall be a holy convocation for you; you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the Lord. | ϫⲉ ⲥⲟⲩⲓ̅ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den HEERE een vuuroffer offeren. | Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu. | Am zehnten Tag dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag. Da sollt ihr heilige Versammlung halten. Ihr sollt euch Enthaltung auferlegen und dem Herrn ein Feueropfer darbringen. | Empero á los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová. | «Il decimo giorno di questo settimo mese sarà il giorno dell'espiazione; terrete una santa convocazione, vi mortificherete e offrirete sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore. | "Yedinci ayın onuncu günü günahların bağışlanma günüdür. Kutsal bir toplantı düzenleyeceksiniz. İsteklerinizi denetleyecek, RAB için yakılan sunu sunacaksınız. | 「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给 耶和华。 | 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給 耶和華。 | Porém aos dez deste mês sétimo será o dia das expiações: tereis santa convocação, e afligireis vossas almas, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR. | "Akan tetapi pada tanggal sepuluh bulan yang ketujuh itu ada hari Pendamaian; kamu harus mengadakan pertemuan kudus dan harus merendahkan diri dengan berpuasa dan mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN. | "ในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ดนี้เป็นวันทำการลบมลทิน จะเป็นวันประชุมบริสุทธิ์แก่เจ้า และเจ้าต้องถ่อมใจลง และนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ | ”ساتویں مہینے کا دسواں دن کفارہ کا دن ہے۔ اُس دن مُقدّس اجتماع ہو۔ اپنی جان کو دُکھ دینا اور رب کو جلنے والی قربانی پیش کرنا۔ | أما العاشر من هذا الشهر السابع ، فهو يوم الكفارة . محفلا مقدسا يكون لكم . تذللون نفوسكم وتقربون وقودا للرب |
23:28 | And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God. | ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods. | Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu. | An ebendiesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, an dem man euch vor dem Herrn, eurem Gott, entsühnt. | Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios. | In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è il giorno dell'espiazione, per espiare per voi davanti al Signore, vostro Dio. | O gün hiç iş yapmayacaksınız. Çünkü Tanrınız RABbin huzurunda günahlarınızı bağışlatacağınız bağışlanma günüdür. | 当那日,什么工都不可作;因为是赎罪日,要在 耶和华―你们的 上帝面前赎罪。 | 當那日,甚麼工都不可作;因為是贖罪日,要在 耶和華─你們的 上帝面前贖罪。 | Nenhuma obra fareis neste mesmo dia; porque é dia de expiações, para reconciliar-vos diante do SENHOR vosso Deus. | Pada hari itu janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN, Allahmu. | ในวันเดียวกันนั้นเจ้าอย่าทำงานใดๆ เพราะเป็นวันทำการลบมลทิน ที่จะทำการลบมลทินของเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า | اُس دن کام نہ کرنا، کیونکہ یہ کفارہ کا دن ہے، جب رب تمہارے خدا کے سامنے تمہارا کفارہ دیا جاتا ہے۔ | عملا ما لا تعملوا في هذا اليوم عينه ، لأنه يوم كفارة للتكفير عنكم أمام الرب إلهكم |
23:29 | For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people. | ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟⲥ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲥⲉϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken. | Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple. | Denn jede Person, die sich an diesem Tag nicht Enthaltung auferlegt, soll aus ihren Stammesgenossen ausgemerzt werden. | Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de sus pueblos. | Ogni persona che non si mortificherà in quel giorno, sarà eliminata dal suo popolo. | O gün isteklerini denetlemeyen herkes halkın arasından atılacaktır. | 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。 | 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。 | Porque toda pessoa que não se afligir neste mesmo dia, será eliminada de seus povos. | Karena setiap orang yang pada hari itu tidak merendahkan diri dengan berpuasa, haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya. | ในวันเดียวกันนั้น ผู้ใดก็ตามไม่ถ่อมใจลง ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากท่ามกลางชนชาติของตน | جو اُس دن اپنی جان کو دُکھ نہیں دیتا اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے۔ | إن كل نفس لاتتذلل في هذا اليوم عينه تقطع من شعبها |
23:30 | And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people. | ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | Ook alle ziel, die enig werk op dienzelven dag gedaan zal hebben, die ziel zal Ik uit het midden haars volks verderven. | Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. | Wer an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet, den werde ich aus der Mitte seines Volkes austilgen. | Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo. | Ogni persona che farà in quel giorno un qualunque lavoro, io la eliminerò dal suo popolo. | O gün herhangi bir iş yapanı halkın arasından yok edeceğim. | 凡当那日,凡作什么工的,我必将他从民中除灭。 | 凡當那日,凡作甚麼工的,我必將他從民中除滅。 | E qualquer pessoa que fizer obra alguma neste mesmo dia, eu destruirei a tal pessoa dentre seu povo. | Setiap orang yang melakukan sesuatu pekerjaan pada hari itu, orang itu akan Kubinasakan dari tengah-tengah bangsanya. | และในวันเดียวกันนี้ถ้าผู้ใดทำงานใดๆ เราจะทำลายผู้นั้นเสียจากท่ามกลางชนชาติของเขา | جو اُس دن کام کرتا ہے اُسے مَیں اُس کی قوم میں سے نکال کر ہلاک کروں گا۔ | وكل نفس تعمل عملا ما في هذا اليوم عينه أبيد تلك النفس من شعبها |
23:31 | You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. | ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ | Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. | Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. | Ihr dürft keinerlei Arbeit tun. Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt. | Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. | Non farete alcun lavoro. E' una legge perenne di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete. | Hiç iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli yasa olacak bu. | 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。 | 你們甚麼工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 | Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações. | Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu. | เจ้าอย่าทำงานสิ่งใดเลย ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าทั่วไปในที่อาศัยของเจ้า | کوئی بھی کام نہ کرنا۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے، اور اِسے ہر جگہ ماننا ہے۔ | عملا مالا تعملوا . فريضة دهرية في أجيالكم في جميع مساكنكم |
23:32 | It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath. | ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲥⲟⲩ ⲑ̅ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲉⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten. | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat. | Dieser Tag ist für euch ein vollständiger Ruhetag. Ihr sollt euch Enthaltung auferlegen. Vom Abend des neunten Tags in diesem Monat bis zum folgenden Abend sollt ihr Ruhetag halten. | Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado. | Sarà per voi un sabato di assoluto riposo e dovrete mortificarvi: il nono giorno del mese, dalla sera alla sera dopo, celebrerete il vostro sabato». | O gün sizin için Şabat, dinlenme günü olacak. İsteklerinizi denetleyeceksiniz. Ayın dokuzuncu günü, akşamdan ertesi akşama kadar Şabatı kutlayacaksınız." | 你们要守这日为安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」 | 你們要守這日為安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」 | Sábado de repouso será a vós, e afligireis vossas almas, começando aos nove do mês na tarde: de tarde a tarde descansareis vosso sábado. | Itu harus menjadi suatu sabat, hari perhentian penuh bagimu, dan kamu harus merendahkan diri dengan berpuasa. Mulai pada malam tanggal sembilan bulan itu, dari matahari terbenam sampai matahari terbenam, kamu harus merayakan sabatmu." | จะเป็นวันสะบาโตสำหรับหยุดพักสงบแก่เจ้า และเจ้าจงถ่อมใจลง เริ่มแต่เวลาเย็นในวันที่เก้าของเดือน เจ้าต้องรักษาวันสะบาโตจากเวลาเย็นถึงเวลาเย็น" | یہ دن آرام کا خاص دن ہے جس میں تمہیں اپنی جان کو دُکھ دینا ہے۔ اِسے مہینے کے نویں دن کی شام سے لے کر اگلی شام تک منانا۔“ | إنه سبت عطلة لكم ، فتذللون نفوسكم . في تاسع الشهر عند المساء . من المساء إلى المساء تسبتون سبتكم |
23:33 | Then the Lord spoke to Moses, saying, | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: | ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore aggiunse a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华对摩西说: | 耶和華對摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
23:34 | Speak to the children of Israel, saying: `The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord. | ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲛⲥⲟⲩ ⲓ̅ⲉ̅ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϣⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Op den vijftienden dag van deze zevende maand zal het feest der loofhutten zeven dagen den HEERE zijn. | Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours. | Sag zu den Israeliten: Am fünfzehnten Tag dieses siebten Monats ist sieben Tage hindurch das Laubhüttenfest zur Ehre des Herrn. | Habla á los hijos de Israel, y diles: A los quince días de este mes séptimo será la solemnidad de las cabañas á Jehová por siete días. | «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Il quindici di questo settimo mese sarà la festa delle capanne per sette giorni, in onore del Signore. | "İsrail halkına de ki, 'Yedinci ayın on beşinci günü Çardak Bayramı başlar. Bu bayramı RABbin onuruna yedi gün kutlayacaksınız. | 「你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在 耶和华面前守这节七日。 | 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在 耶和華面前守這節七日。 | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Aos quinze dias deste mês sétimo será a solenidade das cabanas ao SENHOR por sete dias. | "Katakanlah kepada orang Israel, begini: Pada hari yang kelima belas bulan yang ketujuh itu ada hari raya Pondok Daun bagi TUHAN tujuh hari lamanya. | "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ในวันที่สิบห้าเดือนที่เจ็ดนี้ เป็นวันเทศกาลอยู่เพิงถวายแด่พระเยโฮวาห์สิ้นเจ็ดวัน | ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ ساتویں مہینے کے پندرھویں دن جھونپڑیوں کی عید شروع ہوتی ہے۔ اِس کا دورانیہ سات دن ہے۔ | كلم بني إسرائيل قائلا : في اليوم الخامس عشر من هذا الشهر السابع عيد المظال سبعة أيام للرب |
23:35 | `On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ | Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen. | Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Am ersten Tag, einem Tag heiliger Versammlung, dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten. | El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis. | Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. | İlk gün kutsal bir toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız. | 第一天当有圣会,什么劳碌的工都不可作。 | 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。 | O primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis. | Pada hari yang pertama haruslah ada pertemuan kudus, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. | จะมีการประชุมบริสุทธิ์ในวันแรก เจ้าอย่าทำงานหนัก | پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو۔ اِس دن کوئی کام نہ کرنا۔ | في اليوم الأول محفل مقدس . عملا ما من الشغل لا تعملوا |
23:36 | `For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it. | ⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲏ̅ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙϣⲓ | Zeven dagen zult gij den HEERE vuurofferen offeren; op den achtsten dag zult gij een heilige samenroeping hebben, en zult den HEERE vuuroffer offeren; het is een verbodsdag; gij zult geen dienstwerk doen. | Pendant sept jours, vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Sieben Tage hindurch sollt ihr ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Am achten Tag habt ihr heilige Versammlung und ihr sollt ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Es ist der Tag der Festversammlung; da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten. | Siete días ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: es fiesta: ninguna obra servil haréis. | Per sette giorni offrirete vittime consumate dal fuoco in onore del Signore. L'ottavo giorno terrete la santa convocazione e offrirete al Signore sacrifici consumati con il fuoco. E' giorno di riunione; non farete alcun lavoro servile. | Yedi gün RAB için yakılan sunu sunacaksınız. Sekizinci gün kutsal bir toplantı düzenlemeli, RAB için yakılan sunu sunmalısınız. Bu bayramın son toplantısıdır. Gündelik işlerinizi yapmayacaksınız. | 七日内要将火祭献给 耶和华。第八天当守圣会,要将火祭献给 耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。 | 七日內要將火祭獻給 耶和華。第八天當守聖會,要將火祭獻給 耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可作。 | Sete dias oferecereis oferta acesa ao SENHOR: o oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR: é festa: nenhuma obra servil fareis. | Tujuh hari lamanya kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN, dan pada hari yang kedelapan kamu harus mengadakan pertemuan kudus dan mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN. Itulah hari raya perkumpulan, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. | ในเจ็ดวันเจ้าจงถวายบูชากระทำด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ และในวันที่แปดจะเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์แก่เจ้า และเจ้าจงถวายเครื่องบูชากระทำด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ เป็นประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าทำงานหนัก | اِن سات دنوں کے دوران رب کو جلنے والی قربانیاں پیش کرنا۔ آٹھویں دن مُقدّس اجتماع ہو۔ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرو۔ اِس خاص اجتماع کے دن بھی کام نہیں کرنا ہے۔ | سبعة أيام تقربون وقودا للرب . في اليوم الثامن يكون لكم محفل مقدس تقربون وقودا للرب . إنه اعتكاف . كل عمل شغل لا تعملوا |
23:37 | `These are the feasts of the Lord which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and drink offerings, everything on its day-- | ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩϯ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ | Dit zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, welke gij zult uitroepen tot heilige samenroepingen, om den HEERE vuuroffer, brandoffer en spijsoffer, slachtoffer en drankofferen, elk dagelijks op zijn dag, te offeren; | Telles sont les fêtes de l'Eternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l'on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. | Das sind die Festzeiten des Herrn, die ihr als Tage heiliger Versammlung ausrufen sollt, dazu bestimmt, für den Herrn Feueropfer, Brandopfer, Speiseopfer, Schlachtopfer und Trankopfer darzubringen, dem jeweiligen Tag entsprechend, | Estas son las solemnidades de Jehová, á las que convocaréis santas reuniones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová, holocausto y presente, sacrificio y libaciones, cada cosa en su tiempo: | Queste sono le solennità del Signore nelle quali proclamerete sante convocazioni, perché si offrano al Signore sacrifici consumati dal fuoco, olocausti e oblazioni, vittime e libazioni, ogni cosa nel giorno stabilito, oltre i sabati del Signore, | -" 'Kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz RABbin bayramları bunlardır. Bayramlarda RAB için yakılan sunuyu, yakmalık sunuyu, tahıl sunusunu, kurbanı, dökmelik sunuları günün gereğine uygun biçimde sunacaksınız. | 「这是 耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭牲,并奠祭,各归各日,献给 耶和华。 | 「這是 耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭牲,並奠祭,各歸各日,獻給 耶和華。 | Estas são as solenidades do SENHOR, às que convocareis santas reuniões, para oferecer oferta acesa ao SENHOR, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada coisa em seu tempo: | Itulah hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN, yang harus kamu maklumkan sebagai hari pertemuan kudus untuk mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN, yaitu korban bakaran dan korban sajian, korban sembelihan dan korban-korban curahan, setiap hari sebanyak yang ditetapkan untuk hari itu, | นี้แหละเป็นเทศกาลเลี้ยงของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเจ้าต้องประกาศเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์ เพื่อให้นำถวายแด่พระเยโฮวาห์ซึ่งเครื่องบูชาด้วยไฟ เครื่องเผาบูชาและธัญญบูชา ทั้งเครื่องสัตวบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามวันกำหนดนั้นๆ | ¶ یہ رب کی عیدیں ہیں جن پر تمہیں مُقدّس اجتماع کرنا ہے تاکہ رب کو روزمرہ کی مطلوبہ جلنے والی قربانیاں اور مَے کی نذریں پیش کی جائیں یعنی بھسم ہونے والی قربانیاں، غلہ کی نذریں، ذبح کی قربانیاں اور مَے کی نذریں۔ | هذه هي مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة لتقريب وقود للرب ، محرقة وتقدمة وذبيحة وسكيبا أمر اليوم بيومه |
23:38 | `besides the Sabbaths of the Lord, besides your gifts, besides all your vows, and besides all your freewill offerings which you give to the Lord. | ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | Behalve de sabbatten des HEEREN, en behalve uw gaven, en behalve al uw geloften, en behalve al uw vrijwillige offeren, welke gij den HEERE geven zult. | Vous observerez en outre les sabbats de l'Eternel, et vous continuerez à faire vos dons à l'Eternel, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et toutes vos offrandes volontaires. | abgesehen von den Sabbaten des Herrn und abgesehen von euren Geschenken, den gelobten und freiwilligen Gaben, die ihr dem Herrn gebt. | Además de los sábados de Jehová y además de vuestros dones, y á más de todos vuestros votos, y además de todas vuestras ofrendas voluntarias, que daréis á Jehová. | oltre i vostri doni, oltre tutti i vostri voti e tutte le offerte volontarie che presenterete al Signore. | Bunlar RABbin kutlamanızı istediği Şabat günlerinin, RABbe sunduğunuz armağanların, bütün dilek adaklarının ve gönülden verilen sunuların dışındadır.- | 这是在 耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并献给 耶和华的甘心祭以外。 | 這是在 耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並獻給 耶和華的甘心祭以外。 | Além disso dos sábados do SENHOR e além de vossos presentes, e a mais de todos vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao SENHOR. | belum termasuk hari-hari Sabat TUHAN dan belum termasuk persembahan-perse atau segala korban nazarmu atau segala korban sukarelamu, yang kamu hendak persembahkan kepada TUHAN. | นอกเหนือวันสะบาโตแห่งพระเยโฮวาห์ และนอกเหนือของถวายของเจ้า และนอกเหนือเครื่องปฏิญาณทั้งหลายของเจ้า และนอกเหนือเครื่องบูชาด้วยใจสมัครทั้งหลายของเจ้า ซึ่งเจ้านำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ | یہ قربانیاں اُن قربانیوں کے علاوہ ہیں جو سبت کے دن چڑھائی جاتی ہیں اور جو تم نے ہدیئے کے طور پر یا مَنت مان کر یا اپنی دلی خوشی سے پیش کی ہیں۔ | عدا سبوت الرب ، وعدا عطاياكم وجميع نذوركم ، وجميع نوافلكم التي تعطونها للرب |
23:39 | `Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the Lord for seven days; on the first day there shall be a sabbath-rest, and on the eighth day a sabbath-rest. | ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲟⲩ ⲓ̅ⲉ̅ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲓϣⲁⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲏ̅ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲡⲉ | Doch op den vijftienden dag der zevenden maand, als gij het inkomen des lands zult ingegaderd hebben, zult gij des HEEREN feest zeven dagen vieren; op den eersten dag zal er rust zijn, en op den achtsten dag zal er rust zijn. | Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l'Eternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. | Am fünfzehnten Tag des siebten Monats, wenn ihr den Ertrag des Landes erntet, feiert sieben Tage lang das Fest des Herrn! Am ersten und am achten Tag ist Ruhetag. | Empero á los quince del mes séptimo, cuando hubiereis allegado el fruto de la tierra, haréis fiesta a Jehová por siete días: el primer día será sábado; sábado será también el octavo día. | Ora il quindici del settimo mese, quando avrete raccolto i frutti della terra, celebrerete una festa al Signore per sette giorni; il primo giorno sarà di assoluto riposo e così l'ottavo giorno. | " 'Yedinci ayın on beşinci günü, topraklarınızın ürünlerini devşirdiğiniz zaman RAB için yedi gün bayram yapacaksınız. Birinci ve sekizinci gün dinlenme günleri olacak. | 「你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守 耶和华的节七日。第一天为安息日;第八天也为安息日。 | 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守 耶和華的節七日。第一天為安息日;第八天也為安息日。 | Porém aos quinze do mês sétimo, quando houverdes recolhido o fruto da terra, fareis festa ao SENHOR por sete dias: o primeiro dia será sábado; sábado será também o oitavo dia. | Akan tetapi pada hari yang kelima belas bulan yang ketujuh itu pada waktu mengumpulkan hasil tanahmu, kamu harus mengadakan perayaan bagi TUHAN tujuh hari lamanya; pada hari yang pertama haruslah ada perhentian penuh dan juga pada hari yang kedelapan harus ada perhentian penuh. | แล้วในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเมื่อเจ้าได้เก็บพืชผลที่ได้จากแผ่นดินนั้นเข้ามาแล้ว เจ้าจงมีเทศกาลเลี้ยงแห่งพระเยโฮวาห์เจ็ดวัน ในวันแรกจะเป็นวันสะบาโต และในวันที่แปดจะเป็นวันสะบาโต | ¶ چنانچہ ساتویں مہینے کے پندرھویں دن فصل کی کٹائی کے اختتام پر رب کی یہ عید یعنی جھونپڑیوں کی عید مناؤ۔ اِسے سات دن منانا۔ پہلا اور آخری دن آرام کے دن ہیں۔ | أما اليوم الخامس عشر من الشهر السابع ففيه ، عندما تجمعون غلة الأرض ، تعيدون عيدا للرب سبعة أيام . في اليوم الأول عطلة وفي اليوم الثامن عطلة |
23:40 | `And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲉⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲁⲗ ⲛⲗⲁϫⲱⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϣⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲁⲗ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛϣⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛϯⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ | En op den eersten dag zult gij u nemen takken van schoon geboomte, palmtakken, en meien van dichte bomen, met beekwilgen; en gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeven dagen vrolijk zijn. | Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l'Eternel, votre Dieu, pendant sept jours. | Am ersten Tag nehmt schöne Baumfrüchte, Palmwedel, Zweige von dicht belaubten Bäumen und von Bachweiden und seid sieben Tage lang vor dem Herrn, eurem Gott, fröhlich! | Y tomaréis el primer día gajos con fruto de árbol hermoso, ramos de palmas, y ramas de árboles espesos, y sauces de los arroyos; y os regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días. | Il primo giorno prenderete frutti degli alberi migliori: rami di palma, rami con dense foglie e salici di torrente e gioirete davanti al Signore vostro Dio per sette giorni. | İlk gün meyve ağaçlarının güzel meyvelerini, hurma dallarını, sık yapraklı ağaç dallarını, vadi kavaklarını toplayıp Tanrınız RABbin önünde yedi gün şenlik yapacaksınız. | 第一天要拿美好树上的枝子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在 耶和华―你们的 上帝面前欢乐七日。 | 第一天要拿美好樹上的枝子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在 耶和華─你們的 上帝面前歡樂七日。 | E tomareis o primeiro dia galhos das mais belas árvores, ramos de palmeiras, e ramos de árvores frondosas, e salgueiros dos ribeiros; e vos regozijareis diante do SENHOR vosso Deus por sete dias. | Pada hari yang pertama kamu harus mengambil buah-buah dari pohon-pohon yang elok, pelepah-pelepah pohon-pohon korma, ranting-ranting dari pohon-pohon yang rimbun dan dari pohon-pohon gandarusa dan kamu harus bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, tujuh hari lamanya. | ในวันแรกเจ้าจงนำมาซึ่งผลจากต้นมะงั่ว ใบอินทผลัม กิ่งไม้ที่มีใบมาก กิ่งต้นไค้แห่งธารน้ำ และเจ้าจงปีติยินดีอยู่เจ็ดวันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า | پہلے دن اپنے لئے درختوں کے بہترین پھل، کھجور کی ڈالیاں اور گھنے درختوں اور سفیدہ کی شاخیں توڑنا۔ سات دن تک رب اپنے خدا کے سامنے خوشی مناؤ۔ | وتأخذون لأنفسكم في اليوم الأول ثمر أشجار بهجة وسعف النخل وأغصان أشجار غبياء وصفصاف الوادي ، وتفرحون أمام الرب إلهكم سبعة أيام |
23:41 | `You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month. | ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲉⲣϣⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ | En gij zult dat feest den HEERE zeven dagen in het jaar vieren; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten; in de zevende maand zult gij het vieren. | Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Eternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois. | Feiert dieses Fest zur Ehre des Herrn jährlich sieben Tage lang! Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation. Ihr sollt dieses Fest im siebten Monat feiern. | Y le haréis fiesta á Jehová por siete días cada un año; será estatuto perpetuo por vuestras edades; en el mes séptimo la haréis. | Celebrerete questa festa in onore del Signore, per sette giorni, ogni anno. E' una legge perenne di generazione in generazione. La celebrerete il settimo mese. | Bunu her yıl yedi gün RABbin bayramı olarak kutlayacaksınız. Kuşaklar boyunca sürekli bir yasa olacak bu. Bayramı yedinci ay kutlayacaksınız. | 每年七月间,要向 耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。 | 每年七月間,要向 耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。 | E lhe fareis festa ao SENHOR por sete dias cada ano; será estatuto perpétuo por vossas gerações; no mês sétimo a fareis. | Kamu harus merayakannya sebagai perayaan bagi TUHAN tujuh hari lamanya dalam setahun; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun. Dalam bulan yang ketujuh kamu harus merayakannya. | เจ้าจงถือเป็นเทศกาลเลี้ยงปีละเจ็ดวันถวายแด่พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า เจ้าจงถือเทศกาลเลี้ยงนี้ในเดือนที่เจ็ด | ہر سال ساتویں مہینے میں رب کی خوشی میں یہ عید منانا۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے۔ | تعيدونه عيدا للرب سبعة أيام في السنة فريضة دهرية في أجيالكم . في الشهر السابع تعيدونه |
23:42 | `You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths, | ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲉⲙⲛϯⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲕⲩⲛⲏ | Zeven dagen zult gij in de loofhutten wonen; alle inboorlingen in Israel zullen in loofhutten wonen; | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, | Sieben Tage sollt ihr in Hütten wohnen. Alle Einheimischen in Israel sollen in Hütten wohnen, | En cabañas habitaréis siete días: todo natural de Israel habitará en cabañas; | Dimorerete in capanne per sette giorni; tutti i cittadini d'Israele dimoreranno in capanne, | Yedi gün çardaklarda kalacaksınız. Bütün yerli İsrailliler çardaklarda yaşayacak. | 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里, | 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏, | Em cabanas habitareis sete dias: todo natural de Israel habitará em cabanas; | Di dalam pondok-pondok daun kamu harus tinggal tujuh hari lamanya, setiap orang asli di Israel haruslah tinggal di dalam pondok-pondok daun, | เจ้าจงอยู่ในเพิงเจ็ดวัน ทุกคนที่เกิดในวงศ์วานพวกอิสราเอลให้เข้าอยู่ในเพิง | عید کے ہفتے کے دوران جھونپڑیوں میں رہنا۔ تمام ملک میں آباد اسرائیلی ایسا کریں۔ | في مظال تسكنون سبعة أيام . كل الوطنيين في إسرائيل يسكنون في المظال |
23:43 | `that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.' | ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲑⲣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲓⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ | Opdat uw geslachten weten, dat Ik de kinderen Israels in loofhutten heb doen wonen, als Ik hen uit Egypteland uitgevoerd heb; Ik ben de HEERE, uw God! | afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. | damit eure kommenden Generationen wissen, dass ich die Israeliten in Hütten wohnen ließ, als ich sie aus Ägypten herausführte. Ich bin der Herr, euer Gott. | Para que sepan vuestros descendientes que en cabañas hice yo habitar á los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios. | perché i vostri discendenti sappiano che io ho fatto dimorare in capanne gli Israeliti, quando li ho condotti fuori dal paese d'Egitto. Io sono il Signore vostro Dio». | Öyle ki, gelecek kuşaklar İsrail halkını Mısırdan çıkardığım zaman çardaklarda barındırdığımı bilsinler. Tanrınız RAB benim.' " | 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是 耶和华―你们的 上帝。」 | 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是 耶和華─你們的 上帝。」 | Para que saibam vossos descendentes que em cabanas fiz eu habitar aos filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito: Eu sou o SENHOR vosso Deus. | supaya diketahui oleh keturunanmu, bahwa Aku telah menyuruh orang Israel tinggal di dalam pondok-pondok selama Aku menuntun mereka sesudah keluar dari tanah Mesir, Akulah TUHAN, Allahmu." | เพื่อตลอดชั่วอายุของเจ้าจะได้ทราบว่า เมื่อเราพาคนอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์นั้นเราได้ให้เขาอยู่ในเพิง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า" | پھر تمہاری اولاد جانے گی کہ اسرائیلیوں کو مصر سے نکالتے وقت مَیں نے اُنہیں جھونپڑیوں میں بسایا۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔“ | لكي تعلم أجيالكم أني في مظال أسكنت بني إسرائيل لما أخرجتهم من أرض مصر . أنا الرب إلهكم |
23:44 | So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲛⲓϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ | Alzo heeft Mozes de gezette hoogtijden des HEEREN tot de kinderen Israels uitgesproken. | C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Eternel. | Da teilte Mose den Israeliten die Festzeiten des Herrn mit. | Así habló Moisés á los hijos de Israel sobre las solemnidades de Jehová. | E Mosè diede così agli Israeliti le istruzioni relative alle solennità del Signore. | Böylece Musa İsrail halkına RAB'bin bayramlarını bildirdi. | 于是,摩西将 耶和华的节期传给以色列人。 | 於是,摩西將 耶和華的節期傳給以色列人。 | Assim falou Moisés aos filhos de Israel sobre as solenidades do SENHOR. | Demikianlah Musa menyampaikan kepada orang Israel firman tentang hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN. | ดังนี้แหละโมเสสจึงได้ประกาศให้คนอิสราเอลทราบถึงเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของพระเยโฮวาห์ | ¶ موسیٰ نے اسرائیلیوں کو رب کی عیدوں کے بارے میں یہ باتیں بتائیں۔ | فأخبر موسى بني إسرائيل بمواسم الرب |