Index
Ezekiel 48

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Ezekiel Chapter 48
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
48:1Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its westⲞⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀Ⲁⲑⲁⲗⲱⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀Ⲁⲙⲙⲁⲑ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲩⲛⲱⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀Ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀Ⲉⲙⲁⲑ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲑⲏⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀Ⲇⲁⲛ.Dit nu zijn de namen der stammen. Van het einde noordwaarts, aan de zijde des wegs van Hethlon, waar men komt te Hamath, Hazar-Enon, de landpale van Damaskus, noordwaarts aan de zijde van Hamath (ook zal hij den oosterhoek en westerhoek hebben), zal Dan een snoer hebben.¶ Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.Das sind die Namen der Stämme: Im Norden, entlang dem Weg von Hetlon nach Lebo-Hamat und nach Hazar-Enan - das Gebiet von Damaskus liegt dabei nördlich, seitlich von Hamat - gehört von Osten nach Westen Dan ein Anteil.Y ESTOS son los nombres de las tribus: Desde la extremidad septentrional por la vía de Hethlon viniendo á Hamath, Haser-enon, al término de Damasco, al norte, al término de Hamath: tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.Questi sono i nomi delle tribù: dal confine settentrionale, lungo la via di Chetlòn che conduce ad Amat, fino a Cazer-Enòn, con a settentrione la frontiera di Damasco e lungo il confine di Amat, dal lato d'oriente fino al mare, sarà assegnata a Dan una parte."Oymakların adları şunlardır: Kuzey sınırında Dana bir pay verilecek. Dan sınırı Hetlon yolundan Levo-Hamata uzanacak; Hasar-Enan ve Hamaya yakın Şamın kuzey sınırı doğudan batıya uzanan sınırın bir bölümünü oluşturacak.众支派按名所得之地记在下面:从北头到往希特伦的境界,就像人往哈马,大马士革北界的哈萨・以难,直到哈马的境界;这些都是东西的边界,是但所得的一分。眾支派按名所得之地記在下面:從北頭到往希特倫的境界,就像人往哈馬,大馬士革北界的哈薩‧以難,直到哈馬的境界;這些都是東西的邊界,是但所得的一分。E estes são os nomes das tribos: Desde o extremo norte, do lado do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazar-Enom, ao limite de Damasco, para o norte, ao lado de Hamate; sendo seus extremos do oriente e do ocidente: esta é a porção de Dã.Inilah nama suku-suku itu: Yang paling utara: dari laut terus ke Hetlon, ke jalan masuk ke Hamat, Hazar-Enon, sehingga daerah kota Damsyik, yang berdekatan dengan Hamat, terletak di sebelah utaranya, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat terdapat bagian Dan."ต่อไปนี้เป็นชื่อของตระกูลต่างๆ ตั้งต้นที่พรมแดนด้านเหนือจากทะเลไปตามทางเฮทโลน ถึงทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงฮาเซอเรโนน ซึ่งอยู่ทางพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส ติดเมืองฮามัท และยื่นจากด้านตะวันตกออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนดาน¶ اسرائیل کی شمالی سرحد بحیرۂ روم سے شروع ہو کر مشرق کی طرف حتلون، لبو حمات اور حصر عینان کے پاس سے گزرتی ہے۔ دمشق اور حمات سرحد کے شمال میں ہیں۔ ہر قبیلے کو ملک کا ایک حصہ ملے گا۔ ہر خطے کا ایک سرا ملک کی مشرقی سرحد اور دوسرا سرا مغربی سرحد ہو گا۔ شمال سے لے کر جنوب تک قبائلی علاقوں کی یہ ترتیب ہو گی: دان، آشر، نفتالی، منسّی، افرائیم، روبن اور یہوداہ۔وهذه أسماء الأسباط : من طرف الشمال ، إلى جانب طريق حثلون إلى مدخل حماة حصر عينان تخم دمشق شمالا إلى جانب حماة لدان . فيكون له من الشرق إلى البحر قسم واحد
48:2by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;Ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀Ⲇⲁⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀Ⲁⲥⲏⲣ.En aan de landpale van Dan, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Aser een.Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident: Aser, une tribu.Neben dem Gebiet Dans von Osten nach Westen Ascher - ein Anteil;Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Aser una parte.Sulla frontiera di Dan, dal limite orientale al limite occidentale: Aser, una parte."Aşere bir pay verilecek; sınırı Danın doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着但的地界,从东到西,是亚设所得的一分。挨著但的地界,從東到西,是亞設所得的一分。Junto ao limite de Dã, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Aser.Berbatasan dengan wilayah Dan, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Asyer.ประชิดกับเขตแดนของดานจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนอาเชอร์وعلى تخم دان من جانب المشرق إلى جانب البحر لأشير قسم واحد
48:3by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;Ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ϯⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ.En aan de landpale van Aser, van den oosterhoek af tot den westerhoek toe, Nafthali een.Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident: Nephthali, une tribu.neben dem Gebiet Aschers von Osten nach Westen Naftali - ein Anteil;Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte de la mar, Nephtalí, otra.Sulla frontiera di Aser, dal limite orientale fino al limite occidentale: Nèftali, una parte."Naftaliye bir pay verilecek; sınırı Aşerin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利所得的一分。挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得的一分。Junto ao limite de Aser, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Naftali.Berbatasan dengan wilayah Asyer, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Naftali.ประชิดกับเขตแดนของอาเชอร์จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนนัฟทาลีوعلى تخم أشير من جانب الشرق إلى جانب البحر لنفتالي قسم واحد
48:4by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;Ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀Ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙ̀Ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ.En aan de landpale van Nafthali, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Manasse een.Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu.neben dem Gebiet Naftalis von Osten nach Westen Manasse - ein Anteil;Y junto al término de Nephtalí, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Manasés, otra.Sulla frontiera di Nèftali, dal limite orientale fino al limite occidentale: Manàsse, una parte."Manaşşeye bir pay verilecek; sınırı Naftalinin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西所得的一分。挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得的一分。Junto ao limite de Naftali, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Manassés.Berbatasan dengan wilayah Naftali, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Manasye.ประชิดกับเขตแดนของนัฟทาลีจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนมนัสเสห์وعلى تخم نفتالي من جانب الشرق إلى جانب البحر لمنسى قسم واحد
48:5by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;Ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲙ̀Ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲡⲉ.En aan de landpale van Manasse, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Efraim een.Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident: Ephraïm, une tribu.neben dem Gebiet Manasses von Osten nach Westen Efraim - ein Anteil;Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ephraim, otra.Sulla frontiera di Manàsse, dal limite orientale fino al limite occidentale: Efraim, una parte."Efrayime bir pay verilecek; sınırı Manaşşenin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲所得的一分。挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得的一分。Junto ao limite de Manassés, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Efraim.Berbatasan dengan wilayah Manasye, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Efraim.ประชิดกับเขตแดนของมนัสเสห์จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเอฟราอิมوعلى تخم منسى من جانب الشرق إلى جانب البحر لأفرايم قسم واحد
48:6by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀Ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ.En aan de landpale van Efraim, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Ruben een.Sur la limite d'Ephraïm, de l'orient à l'occident: Ruben, une tribu.neben dem Gebiet Efraims von Osten nach Westen Ruben - ein Anteil;Y junto al término de Ephraim, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Rubén, otra.Sulla frontiera di Efraim, dal limite orientale fino al limite occidentale: Ruben, una parte."Rubene bir pay verilecek; sınırı Efrayimin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着以法莲的地界,从东到西,是吕便所得的一分。挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得的一分。Junto ao limite de Efraim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Rúben.Berbatasan dengan wilayah Efraim, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Ruben.ประชิดกับเขตแดนเอฟราอิมจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนรูเบนوعلى تخم أفرايم من جانب الشرق إلى جانب البحر لرأوبين قسم واحد
48:7by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;Ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ.En aan de landpale van Ruben, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Juda een.Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident: Juda, une tribu.neben dem Gebiet Rubens von Osten nach Westen Juda - ein Anteil.Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Judá, otra.Sulla frontiera di Ruben, dal limite orientale fino al limite occidentale: Giuda, una parte."Yahudaya bir pay verilecek; sınırı Rubenin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着吕便的地界,从东到西,是犹大所得的一分。挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得的一分。Junto ao limite de Rúben, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Judá.Berbatasan dengan wilayah Ruben, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Yehuda.ประชิดกับเขตแดนรูเบนจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนยูดาห์وعلى تخم رأوبين من جانب الشرق إلى جانب البحر ليهوذا قسم واحد
48:8by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the cⲞⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲟⲩⲇⲁ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲣⲉ ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲓⲏ̀ ⲉϥⲉⲣ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ.Aan de landpale nu van Juda, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, zal het hefoffer zijn, dat gijlieden zult offeren, vijf en twintig duizend meetrieten in breedte, en de lengte, als van een der andere delen, van den oosterhoek tot den westerhoek toe; en het heiligdom zal in het midden deszelven zijn.Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.Neben dem Gebiet Judas liegt von Osten nach Westen das Land, das ihr (dem Herrn) als Abgabe entrichten sollt, 25000 Ellen breit und genauso lang wie jeder andere Anteil von Osten nach Westen. In der Mitte dieses Stückesliegt das Heiligtum.Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es á saber, desde la parte del oriente hasta la parte deSulla frontiera di Giuda, dal limite orientale fino al limite occidentale, starà la porzione che preleverete, larga venticinquemila cubiti e lunga come una delle parti dal limite orientale fino al limite occidentale: in mezzo sorgerà il santuario."Yahudanın doğudan batıya uzanan sınırına bitişik topraklar, RABbe ayıracağınız özel armağan olacak. Genişliği 25 000 arşın, doğudan batıya uzunluğu bir oymağa düşen pay kadar olacak. Tapınak bunun ortasında olacak.挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千竿,从东界到西界,长短与各分之地相同;圣所当在其中。挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千竿,從東界到西界,長短與各分之地相同;聖所當在其中。E junto ao limite de Judá, desde o lado do oriente até o lado do ocidente, será a oferta que reservareis, de vinte e cinco mil [canas] de largura, e de comprimento, como uma das [demais] partes, desde o lado do oriente até o lado do ocidente; e o santuário estará no meio dela.Berbatasan dengan wilayah Yehuda, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat persembahan khusus yang harus kamu khususkan, yaitu dua puluh lima ribu hasta lebarnya, dan panjangnya sama dengan panjang satu bagian, yaitu dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, dan di tengah-tengahnya terdapat tempat kudus.ประชิดกับเขตแดนยูดาห์จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก จะเป็นส่วนซึ่งเจ้าจะต้องแยกไว้ต่างหาก กว้างสองหมื่นห้าพันศอก และยาวเท่ากับส่วนของคนตระกูลหนึ่ง จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นที่มีสถานบริสุทธิ์อยู่กลาง¶ یہوداہ کے جنوب میں وہ علاقہ ہو گا جو تمہیں میرے لئے الگ کرنا ہے۔ قبائلی علاقوں کی طرح اُس کا بھی ایک سرا ملک کی مشرقی سرحد اور دوسرا سرا مغربی سرحد ہو گا۔ شمال سے جنوب تک کا فاصلہ ساڑھے 12 کلو میٹر ہے۔ اُس کے بیچ میں مقدِس ہے۔وعلى تخم يهوذا من جانب الشرق إلى جانب البحر تكون التقدمة التي تقدمونها خمسة وعشرين ألفا عرضا ، والطول كأحد الأقسام من جانب الشرق إلى جانب البحر ، ويكون المقدس في وسطها
48:9The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.Ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲟⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲉⲣ ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲡ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲥⲓ.Het hefoffer, dat gijlieden den HEERE zult offeren, zal wezen de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend.La portion que vous prélèverez pour l'Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.Das Land, das ihr dem Herrn als Abgabe entrichtet, hat eine Länge von 25000 Ellen und eine Breite von 20000 Ellen.La suerte que apartaréis para Jehová, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.La parte che voi preleverete per il Signore avrà venticinquemila cubiti di lunghezza per ventimila di larghezza."RABbe özel olarak sunacağınız payın uzunluğu 25 000 arşın, genişliği 10 000 arşın olacak.你们献与 耶和华的供地要长二万五千竿,宽一万竿。你們獻與 耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。A oferta que reservareis ao SENHOR será de vinte e cinco mil [canas] de comprimento e dez mil de largura.Bagian persembahan khusus yang harus kamu khususkan bagi TUHAN, panjangnya dua puluh lima ribu hasta dan lebarnya dua puluh ribu hasta.ส่วนซึ่งเจ้าทั้งหลายจะแยกไว้เพื่อพระเยโฮวาห์นั้นให้มีด้านยาวสองหมื่นห้าพันศอก และด้านกว้างหนึ่งหมื่น¶ اِس علاقے کے درمیان ایک خاص خطہ ہو گا۔ مشرق سے مغرب تک اُس کا فاصلہ ساڑھے 12 کلو میٹر ہو گا جبکہ شمال سے جنوب تک فاصلہ 10 کلو میٹر ہو گا۔ رب کے لئے مخصوص اِس خطےالتقدمة التي تقدمونها للرب تكون خمسة وعشرين ألفا طولا ، وعشرة آلاف عرضا
48:10To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the LordⲞⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.En daarin zal het heilig hefoffer zijn voor de priesteren, noordwaarts de lengte van vijf en twintig duizend, en westwaarts de breedte van tien duizend, en oostwaarts, de breedte van tien duizend, en zuidwaarts de lengte van vijf en twintig duizend; en het heiligdom des HEEREN zal in het midden deszelven zijn.C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.Die heilige Abgabe soll wie folgt eingeteilt werden: Den Priestern soll ein Stück gehören, das im Norden 25000 Ellen lang ist, im Westen und im Osten 10000 Ellen breit und im Süden auch 25000 Ellen lang. Das Heiligtum des Herrn soll in der Mitte liegen.Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al mediodía: y el santuario de Jehová estará en medio de ella.Ai sacerdoti apparterrà la parte sacra del territorio, venticinquemila cubiti a settentrione e diecimila di larghezza a ponente, diecimila cubiti di larghezza a oriente e venticinquemila cubiti di lunghezza a mezzogiorno. In mezzo sorgerà il santuario del Signore.Bu kâhinler için kutsal pay olacak. Kuzeyde uzunluğu 25 000 arşın, batıda genişliği 10 000 arşın, doğuda genişliği 10 000 arşın, güneyde uzunluğu 25 000 arşın olacak. RABbin Tapınağı bunun ortasında olacak.这圣供地要归与祭司,北长二万五千竿,西宽一万竿,东宽一万竿,南长二万五千竿; 耶和华的圣所当在其中。這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿; 耶和華的聖所當在其中。E ali será a oferta santa dos sacerdotes, de vinte e cinco mil [canas] ao norte, dez mil de largura ao ocidente, dez mil de largura ao oriente, e de vinte e cinco mil de comprimento ao sul; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.Dan bagi orang-orang inilah persembahan khusus yang kudus itu: Bagian imam-imam ialah panjangnya di utara dan selatan dua puluh lima ribu hasta, dan lebarnya di timur dan di barat sepuluh ribu hasta. Dan di tengah-tengahnyalah terletak tempat kudus TUHAN.นี่จะเป็นส่วนแบ่งของส่วนบริสุทธิ์ คือปุโรหิตจะได้ส่วนแบ่งวัดจากทางด้านเหนือยาวสองหมื่นห้าพันศอก ทางด้านตะวันตกกว้างหนึ่งหมื่นศอก ทางด้านตะวันออกกว้างหนึ่งหมื่นศอก ทางด้านใต้ยาวสองหมื่นห้าพันศอก มีสถานบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์อยู่กลางکا ایک حصہ اماموں کے لئے مخصوص ہو گا۔ اِس حصے کا فاصلہ مشرق سے مغرب تک ساڑھے 12 کلو میٹر اور شمال سے جنوب تک 5 کلو میٹر ہو گا۔ اِس کے بیچ میں ہی رب کا مقدِس ہو گا۔ولهؤلاء تكون تقدمة القدس للكهنة . من جهة الشمال خمسة وعشرون ألفا في الطول ، ومن جهة البحر عشرة آلاف في العرض ، ومن جهة الشرق عشرة آلاف في العرض ، ومن جهة الجنوب خمسة وعشرون ألفا في الطول . ويكون مقدس الرب في وسطها
48:11It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.Ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲁⲇⲱⲕ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓϩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲖⲉⲩⲓⲧⲏⲥ.Het zal zijn voor de priesteren, die geheiligd zijn uit de kinderen van Zadok, die Mijn wacht hebben waargenomen; die niet gedwaald hebben, als de kinderen Israels dwaalden; gelijk als de andere Levieten gedwaald hebben.Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.Den geweihten Priestern aus den Nachkommen Zadoks, die ihren Dienst verrichtet und mich nicht verlassen haben, als die Israeliten ebenso in die Irre gingen wie die Leviten,Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los Levitas.Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati, ai figli di Zadòk, che furono fedeli alla mia osservanza e non si traviarono nel traviamento degli Israeliti come traviarono i leviti.Bu bölge Sadok soyundan gelen kutsanmış kâhinler için olacak. Onlar bana bağlılıkla hizmet ettiler, İsrail halkı yoldan saptığında Levililer de yoldan saptı, ama onlar sapmadı.这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司;就是那守我所嘱咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。Será para os sacerdotes santificados dos filhos de Zadoque, que guardaram minha ordem, que não se desviaram quando os filhos de Israel se desviaram, como se desviaram os [outros] levitas.Inilah bagian imam-imam, yang sudah dikuduskan, yaitu bani Zadok, yang memelihara kewajibannya terhadap Aku dan yang tidak turut sesat dalam kesesatan orang Israel, seperti orang-orang Lewi.ส่วนนี้ให้เป็นส่วนของปุโรหิตที่ชำระไว้ให้บริสุทธิ์ บุตรชายของศาโดก ผู้ได้รักษาคำสั่งของเรา ผู้ที่มิได้หลงไปเมื่อประชาชนอิสราเอลหลง ดังที่คนเลวีได้หลงไปนั้นیہ مُقدّس علاقہ لاوی کے خاندان صدوق کے مخصوص و مُقدّس کئے گئے اماموں کو دیا جائے گا۔ کیونکہ جب اسرائیلی مجھ سے برگشتہ ہوئے تو باقی لاوی اُن کے ساتھ بھٹک گئے، لیکن صدوق کا خاندان وفاداری سے میری خدمت کرتا رہا۔أما المقدس فللكهنة من بني صادوق الذين حرسوا حراستي ، الذين لم يضلوا حين ضل بنو إسرائيل كما ضل اللاويون
48:12And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.Ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲖⲉⲩⲓⲧⲏⲥ.En het geofferde van het hefoffer des lands zal hunlieden een heiligheid der heiligheden zijn, aan de landpale der Levieten.Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.ihnen soll als Abgabe ein Stück von dem Land gehören, das ihr (dem Herrn) als Abgabe entrichtet habt; dieses Stück ist hochheilig und liegt neben dem Gebiet der Leviten.Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los Levitas.Sarà per loro come una parte sacra prelevata sulla parte consacrata del paese, cosa santissima, a fianco del territorio assegnato ai leviti.Orası ülkenin kutsal payından özel bir armağan olarak onlara verilecek. Levililerin topraklarına bitişik çok kutsal bir bölge olacak.这所献的供地必归与他们,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。這所獻的供地必歸與他們,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。Eles terão uma oferta da oferta da terra, a parte santíssima, junto ao limite dos levitas.Ini adalah bagian khusus bagi mereka dari tanah yang sudah dikhususkan, suatu hal yang maha kudus, berbatasan dengan bagian orang-orang Lewi.และให้ที่ดินนี้ตกแก่เขาทั้งหลายเป็นส่วนหนึ่งจากส่วนถวายของแผ่นดิน เป็นสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด ประชิดกับเขตแดนของคนเลวีاِس لئے اُنہیں میرے لئے مخصوص علاقے کا مُقدّس ترین حصہ ملے گا۔ یہ لاویوں کے خطے کے شمال میں ہو گا۔وتكون لهم تقدمة من تقدمة الأرض ، قدس أقداس على تخم اللاويين
48:13Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲖⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲥⲓ.Voorts zullen de Levieten tegenover de landpale der priesteren hebben de lengte van vijf en twintig duizend, en de breedte van tien duizend; de ganse lengte zal zijn vijf en twintig duizend, en de breedte tien duizend.Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.Den Leviten soll wie den Priestern ein Gebiet von 25000 Ellen Länge und 10000 Ellen Breite gehören. Das Ganze hat also eine Länge von 25000 Ellen und eine Breite von 20000 Ellen.Y la de los Levitas, al lado del término de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura: toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.I leviti, lungo il territorio dei sacerdoti, avranno venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila cubiti e tutta la larghezza di diecimila."Levililerin kâhinlerin sınırı yakınında 25 000 arşın uzunlukta, 10 000 arşın genişlikte bir payları olacak. Bu bölgenin uzunluğu 25 000 arşın, genişliği 10 000 arşın olacak.利未人所得的地要长二万五千竿,宽一万竿,与祭司的地界相对,都长二万五千竿,宽一万竿。利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對,都長二萬五千竿,寬一萬竿。E o Levitas terão na vizinhança do limite dos sacerdotes vinte e cinco mil [canas] de comprimento e de dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.Bagian orang-orang Lewi ialah sejajar dengan wilayah imam-imam, panjangnya dua puluh lima ribu hasta dan lebarnya sepuluh ribu hasta. Jadi seluruhnya ialah: panjang dua puluh lima ribu hasta dan lebar dua puluh ribu hasta.เคียงข้างกับเขตแดนของปุโรหิตนั้นให้คนเลวีมีส่วนแบ่งยาวสองหมื่นห้าพันศอก กว้างหนึ่งหมื่นศอก ส่วนยาวทั้งสิ้นจะเป็นสองหมื่นห้าพันศอกและส่วนกว้างหนึ่งหมื่นاماموں کے جنوب میں باقی لاویوں کا خطہ ہو گا۔ مشرق سے مغرب تک اُس کا فاصلہ ساڑھے 12 کلو میٹر اور شمال سے جنوب تک 5 کلو میٹر ہو گا۔وللاويين على موازاة تخم الكهنة خمسة وعشرون ألفا في الطول ، وعشرة آلاف في العرض . الطول كله خمسة وعشرون ألفا ، والعرض عشرة آلاف
48:14And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.Ⲉϣⲧⲉⲙϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲧⲉⲙϣⲓⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲧⲉⲙϯ ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅.En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.Man darf nichts davon verkaufen oder zum Tausch anbieten, noch darf man dieses beste Stück des Landes auf andere übertragen; denn es ist dem Herrn heilig.No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.Essi non ne potranno vendere né permutare, né potrà essere alienata questa parte migliore del paese, perché è sacra al Signore.Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RABbe adanmıştır.这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归 耶和华为圣的。這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸 耶和華為聖的。Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.Mereka tidak boleh menjual sedikitpun dari situ atau menukarnya, dan mereka tidak boleh mewariskan yang terbaik dari negeri itu kepada orang lain, sebab itu kudus bagi TUHAN.อย่าให้เขาขายหรือแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งส่วนใดเลย อย่าให้เขาเปลี่ยนกรรมสิทธิ์ของที่ดินดีนี้ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์¶ رب کے لئے مخصوص یہ علاقہ پورے ملک کا بہترین حصہ ہے۔ اُس کا کوئی بھی پلاٹ کسی دوسرے کے ہاتھ میں دینے کی اجازت نہیں۔ اُسے نہ بیچا جائے، نہ کسی دوسرے کو کسی پلاٹ کے عوض میں دیا جائے۔ کیونکہ یہ علاقہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔ولا يبيعون منه ولا يبدلون ، ولا يصرفون باكورات الأرض لأنها مقدسة للرب
48:15The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.Ⲟⲩⲟϩ ⲧ̀ⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲩⲉϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲥⲓ ⲉϥⲕⲱϯ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲁ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.Maar de vijf duizend, dat is hetgeen overgelaten is in de breedte, voor aan de vijf en twintig duizend, dat zal onheilig zijn, voor de stad, tot bewoning en tot voorsteden; en de stad zal in het midden daarvan zijn.Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.Die 5000 Ellen, die längs der 25000 Ellen in der Breite noch übrig bleiben, sind nicht heilig, sondern gehören der Stadt als Wohngebiet und Weidefläche. Die Stadt soll mitten darin liegen.Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.I cinquemila cubiti di lunghezza che restano sui venticinquemila, saranno terreno profano per la città, per abitazioni e dintorni; in mezzo sorgerà la città."Bölgenin geri kalan 25 000 arşın uzunlukta, 5 000 arşın genişlikteki bölümü halkın yerleşmesi içindir. Orası evlere, otlaklara ayrılacak. Kent bunun ortasında kurulacak.与这二万五千竿相对、所剩下五千竿宽之地要为俗地,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。與這二萬五千竿相對、所剩下五千竿寬之地要為俗地,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。E as cinco mil [canas] de largura que restam das vinte e cinco mil, serão de uso comum para a cidade, para habitação e arrebaldes; e a cidade estará no meio delas.Yang tertinggal dari lebarnya, yaitu lima ribu hasta lagi, yang berbatasan dengan yang dua puluh lima ribu hasta itu adalah tidak kudus, tetapi itu untuk keperluan kota sebagai tempat tinggal dan tanah perladangan.ส่วนที่เหลืออยู่ซึ่งกว้างห้าพันศอกและยาวสองหมื่นห้าพันศอกนั้น ให้เป็นที่สามัญของเมืองคือใช้เป็นที่อยู่อาศัย และเป็นชานเมือง ให้ตัวนครอยู่ท่ามกลางนั้น¶ رب کے مقدِس کے اِس خاص علاقے کے جنوب میں ایک اَور خطہ ہو گا جس کی لمبائی ساڑھے 12 کلو میٹر اور چوڑائی اڑھائی کلو میٹر ہے۔ وہ مُقدّس نہیں ہے بلکہ عام لوگوں کی رہائش کے لئے ہو گا۔ اِس کے بیچ میں شہر ہو گا، جس کے ارد گرد چراگاہیں ہوں گی۔والخمسة الآلاف الفاضلة من العرض قدام الخمسة والعشرين ألفا هي محللة للمدينة للسكنى وللمسرح ، والمدينة تكون في وسطها
48:16These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲥϣⲓ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.En dit zullen haar maten zijn: de noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd meetrieten; en de zuiderhoek vier duizend en vijfhonderd en van den oosterhoek vier duizend en vijfhonderd; en de westerhoek vier duizend en vijfhonderd.En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.Ihre Maße sollen im Norden 4500 Ellen und im Süden 4500 Ellen betragen, ebenso 4500 Ellen im Osten und 4500 Ellen im Westen.Y estas serán sus medidas: á la parte del norte cuatro mil y quinientas cañas, y á la parte del mediodía cuatro mil y quinientas, y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas, y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas.Le sue misure saranno le seguenti: il lato settentrionale avrà quattromilacinquecento cubiti; il lato meridionale, quattromilacinquecento cubiti; il lato orientale quattromilacinquecento cubiti e il lato occidentale quattromilacinquecento cubiti.Ölçüleri şöyle olacak: Kuzeyde, güneyde, doğuda, batıda 4 500er arşınfş.城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,东面四千五百竿,西面四千五百竿。城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。E estas serão suas medidas: o lado norte quatro mil e quinhentas [canas] , o lado sul quatro mil e quinhentas, o lado do oriente quatro mil e quinhentas, e o lado do ocidente quatro mil e quinhentas.Dan ukurannya adalah begini: sebelah utara dan selatan: empat ribu lima ratus hasta, sebelah timur dan barat: juga empat ribu lima ratus hasta.ต่อไปนี้เป็นขนาดของด้านต่างๆ ด้านเหนือสี่พันห้าร้อยศอก ด้านใต้สี่พันห้าร้อยศอก ด้านตะวันออกสี่พันห้าร้อย และด้านตะวันตกสี่พันห้าร้อยیہ شہر مربع شکل کا ہو گا۔ لمبائی اور چوڑائی دونوں سوا دو دو کلو میٹر ہو گی۔وهذه أقيستها : جانب الشمال أربعة آلاف وخمس مئة ، وجانب الجنوب أربعة آلاف وخمس مئة ، وجانب الشرق أربعة آلاف وخمس مئة ، وجانب الغرب أربعة آلاف وخمس مئة
48:17The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲕⲉⲛⲉϩϥ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ϥ̀ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ.De voorsteden nu der stad zullen zijn, noordwaarts tweehonderd en vijftig, en zuidwaarts tweehonderd en vijftig, en oostwaarts tweehonderd en vijftig, en westwaarts tweehonderd en vijftig.La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux cent cinquante à l'occident.Die Weidefläche der Stadt erstreckt sich 250 Ellen nach Norden, 250 Ellen nach Süden, 250 Ellen nach Osten und 250 Ellen nach Westen.Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas y cincuenta cañas, y al mediodía de doscientas y cincuenta, y al oriente de doscientas y cincuenta, y de doscientas y cincuenta al occidente.I dintorni della città saranno duecentocinquanta cubiti a settentrione, duecentocinquanta a mezzogiorno, duecentocinquanta a oriente e duecentocinquanta a ponente.Kent için ayrılan otlak da kuzeyde, güneyde, doğuda, batıda 250şer arşın olacak.城外的郊野向北二百五十竿,向南二百五十竿,向东二百五十竿,向西二百五十竿。城外的郊野向北二百五十竿,向南二百五十竿,向東二百五十竿,向西二百五十竿。E o arrebaldes da cidade serão ao norte de duzentas e cinquenta [canas] , ao sul de duzentas e cinquenta, ao oriente de duzentas e cinquenta, e ao ocidente de duzentas e cinquenta.Sekeliling kota itu ada tanah lapang, di sebelah utara dan selatan dua ratus lima puluh hasta, serta di sebelah timur dan barat dua ratus lima puluh hasta juga.นครนั้นจะต้องมีทุ่งหญ้า ทิศเหนือสองร้อยห้าสิบศอก ทิศใต้สองร้อยห้าสิบ และทิศตะวันออกสองร้อยห้าสิบ และทิศตะวันตกสองร้อยห้าสิบ¶ شہر کے چاروں طرف جانوروں کو چَرانے کی کھلی جگہ ہو گی جس کی چوڑائی 133 میٹر ہو گی۔ويكون مسرح للمدينة نحو الشمال مئتين وخمسين ، ونحو الجنوب مئتين وخمسين ، ونحو الشرق مئتين وخمسين ، ونحو الغرب مئتين وخمسين
48:18The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϣⲓ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ϯϣⲓⲏ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ.En het overgelatene in de lengte, tegenover het heilig hefoffer, zal zijn tien duizend oostwaarts, en tien duizend westwaarts; en het zal tegenover het heilig hefoffer zijn; en de inkomst daarvan zal wezen tot onderhoud voor degenen, die de stad dienen.Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.Was dann der Länge nach noch übrig ist längs der heiligen Abgabe - 10000 Ellen nach Osten und 10000 Ellen nach Westen [es liegt längs der heiligen Abgabe] -, von dessen Erträgen sollen sich die Arbeiter der Stadt ernähren.Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar para los que sirven á la ciudad.Rimarrà accanto alla parte sacra un terreno lungo diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, i cui prodotti saranno il cibo per coloro che prestan servizio nella città,Kutsal bölgenin sınırında kalan yerin doğusu 10 000 arşın, batısı 10 000 arşın olacak. Kutsal bölgeye bitişik topraklarda yetişen ürün kentte çalışanların olacak.对着圣供地的余地,东长一万竿,西长一万竿,要与圣供地相对;其中的土产要作服事这城之人的食物。對著聖供地的餘地,東長一萬竿,西長一萬竿,要與聖供地相對;其中的土產要作服事這城之人的食物。E quanto ao que restar do comprimento, na vizinhança da oferta santa, será dez mil [canas] ao oriente e dez mil ao ocidente, que será vizinho à oferta santa; sua produção será alimento dos trabalhadores da cidade.Yang tertinggal dari panjangnya, yang sejajar dengan persembahan khusus yang kudus itu, adalah sepuluh ribu hasta di sebelah timur dan sepuluh ribu hasta di sebelah barat dan hasilnya ialah menjadi makanan untuk pekerja-pekerja di kota itu.ด้านยาวส่วนที่เหลืออยู่เคียงข้างกับส่วนบริสุทธิ์นั้น ทิศตะวันออกยาวหนึ่งหมื่นศอก และทิศตะวันตกยาวหนึ่งหมื่น และให้อยู่เคียงข้างกับส่วนบริสุทธิ์ พืชผลที่ได้ในส่วนนี้ให้เป็นอาหารของคนงานในนครนั้นچونکہ شہر اپنے خطے کے بیچ میں ہو گا اِس لئے مذکورہ کھلی جگہ کے مشرق میں ایک خطہ باقی رہ جائے گا جس کا مشرق سے شہر تک فاصلہ 5 کلو میٹر اور شمال سے جنوب تک فاصلہ اڑھائی کلو میٹر ہو گا۔ شہر کے مغرب میں بھی اِتنا ہی بڑا خطہ ہو گا۔ اِن دو خطوں میں کھیتی باڑی کی جائے گی جس کی پیداوار شہر میں کام کرنے والوں کی خوراک ہو گی۔والباقي من الطول موازيا تقدمة القدس عشرة آلاف نحو الشرق ، وعشرة آلاف نحو الغرب . ويكون موازيا تقدمة القدس ، وغلته تكون أكلا لخدمة المدينة
48:19The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.Ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ϩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israels.Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.Die Arbeiter der Stadt, die dieses Stück bebauen, sollen aus allen Stämmen Israels sein.Y los que servirán á la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.i quali saranno presi da tutte le tribù d'Israele.İsrailin her oymağından kentte çalışanlar toprağı işleyecekler.所有以色列支派中,凡服事这城的,都要服事这地。所有以色列支派中,凡服事這城的,都要服事這地。E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.Pekerja-pekerja ini, yang datang dari semua suku Israel, akan mengerjakannya.คนงานของนครนั้นซึ่งมาจากอิสราเอลทุกตระกูลให้เขาเป็นคนไถที่แปลงนี้شہر میں کام کرنے والے تمام قبیلوں کے ہوں گے۔ وہی اِن کھیتوں کی کھیتی باڑی کریں گے۔أما خدمة المدينة فيخدمونها من كل أسباط إسرائيل
48:20The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.Ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲉⲣ ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱ̀ⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉⲇ̅ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ.Het ganse hefoffer zal zijn van vijf en twintig duizend meetrieten, met vijf en twintig duizend; vierkant zult gijlieden het heilig hefoffer offeren, met de bezitting der stad.Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.Die ganze Abgabe soll 25000 mal 25000 Ellen betragen. Dieses ganze Quadrat einschließlich des Eigentums der Stadt sollt ihr als heilige Abgabe entrichten.Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.Tutta la zona sarà di venticinquemila cubiti per venticinquemila. Preleverete, come possesso della città, un quarto della zona sacra.Bu bölgenin tamamı kare şeklindedir. Her yanı 25 000 arşındır. Özel bir armağan olarak kentin mülküyle birlikte kutsal bölgeye düşen payı ayıracaksınız.你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千竿,宽二万五千竿。你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。Toda a oferta será de vinte e cinco mil [canas] por vinte e cinco mil, em quadrado; reservareis a oferta santa, com a propriedade da cidade.Seluruh persembahan khusus itu adalah dua puluh lima ribu hasta kali dua puluh lima ribu hasta. Dalam bentuk empat persegi kamu harus mengkhususkan persembahan khusus yang kudus itu bersama milik kota itu.ส่วนเต็มซึ่งเจ้าจะต้องแบ่งแยกไว้นั้นให้เป็นสี่เหลี่ยมจตุรัสด้านละสองหมื่นห้าพันศอก นั่นคือส่วนบริสุทธิ์รวมกับส่วนของตัวนคร¶ چنانچہ میرے لئے الگ کیا گیا یہ پورا علاقہ مربع شکل کا ہے۔ اُس کی لمبائی اور چوڑائی ساڑھے بارہ بارہ کلو میٹر ہے۔ اِس میں شہر بھی شامل ہے۔كل التقدمة خمسة وعشرون ألفا بخمسة وعشرين ألفا . مربعة تقدمون تقدمة القدس مع ملك المدينة
48:21The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand asⲞⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲁ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉϥⲑⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.En het overgelatene zal voor den vorst zijn, van deze en van gene zijde des heiligen hefoffers, en van de bezitting der stad, voor aan de vijf en twintig duizend meetrieten des hefoffers, tot aan de oosterlandpale en westerlandpale, voor aan de vijf en twintig duizend aan de westerlandpale, tegenover de andere delen, dat zal voor den vorst zijn; en het heilig hefoffer, en het heiligdom des huizes, zal in het midden daarvan zijn.Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.Was zu beiden Seiten der heiligen Abgabe und des Besitzes der Stadt übrig bleibt, von den 25000 Ellen der (Ostseite der ganzen) Abgabe bis zur Ostgrenze (des Landes) und von den 25000 Ellen der Westseite (der Abgabe) bis zur Westgrenze (des Landes), diese (beiden) Stücke entlang den Stammesanteilen sollen dem Fürsten gehören. Die heilige Abgabe und das Tempelheiligtum liegen mitten darin.Y del príncipe será lo que quedare de la una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es á saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hastaIl resto, da una parte e dall'altra della zona sacra e del possesso della città, su un fronte di venticinquemila cubiti della zona sacra a oriente, verso il confine orientale, e a ponente, su un fronte di venticinquemila cubiti verso il confine occidentale, parallelamente alle parti, sarà per il principe. La zona sacra e il santuario del tempio rimarranno in mezzo,"Kutsal bölgeye düşen pay ile kente düşen payın iki yanındaki topraklar öndere verilecek. Bu topraklar kutsal bölgeye düşen 25 000 arşınlık payın doğusundan ve batısından ülkenin doğu ve batı sınırlarına uzanacak. Oymaklara düşen paylar boyunca uzanan bu iki bölge önderin olacak. Kutsal bölgeye düşen pay ile tapınak bunun ortasında olacak.圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相对,都要归王。圣供地和殿的圣所要在其中,聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相對,都要歸王。聖供地和殿的聖所要在其中,E o que restar será para o príncipe, de um lado e do outro da oferta santa, e da propriedade da cidade, desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta, até o extremo oriente, e ao ocidente desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta até o extremo ocidente, na vizinhança das porções [das tribos] , será para o príncipe; e a oferta santa, e o santuário da casa será no meio dela.Selebihnya adalah milik raja, yaitu di sebelah timur dan barat dari persembahan khusus yang kudus dan milik kota itu, dan berbatasan dengan yang dua puluh lima ribu hasta itu, ke timur sampai di perbatasan timur dan ke barat sampai di perbatasan barat dan sejajar dengan bagian suku-suku lain, adalah untuk raja. Di tengah-tengah bagian itu adalah persembahan khusus yang kudus dan Bait Suci.ส่วนที่เหลืออยู่ทั้งสองข้างของส่วนบริสุทธิ์และส่วนของตัวนคร ให้ตกเป็นของเจ้านาย ยื่นจากส่วนบริสุทธิ์ซึ่งยาวสองหมื่นห้าพันศอกไปยังพรมแดนตะวันออก และทางด้านตะวันตกจากสองหมื่นห้าพันศอกไปยังพรมแดนตะวันตก ส่วนนี้ให้ตกเป็นของเจ้านาย จะเป็นส่วนบริสุทธิ์ และสถานบริสุทธิ์ของพระนิเวศนั้นอยู่ท่ามกลาง¶ مذکورہ مُقدّس خطے میں مقدِس، اماموں اور باقی لاویوں کی زمینیں ہیں۔ اُس کے مشرق اور مغرب میں باقی ماندہ زمین حکمران کی ملکیت ہے۔ مُقدّس خطے کے مشرق میں حکمران کی زمین ملک کی مشرقی سرحد تک ہو گی اور مُقدّس خطے کے مغرب میں وہ سمندر تک ہو گی۔ شمال سے جنوب تک وہ مُقدّس خطے جتنی چوڑی یعنی ساڑھے 12 کلو میٹر ہو گی۔ شمال میں یہوداہ کا قبائلی علاقہ ہو گا اور جنوب میں بن یمین کا۔والبقية للرئيس من هنا ومن هناك لتقدمة القدس ولملك المدينة قدام الخمسة والعشرين ألفا للتقدمة إلى تخم الشرق ، ومن جهة الغرب قدام الخمسة والعشرين ألفا على تخم الغرب موازيا أملاك الرئيس ، وتكون تقدمة القدس ومقدس البيت في وسطها
48:22Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.Ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲖⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲏ̅ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ.Van de bezitting nu der Levieten, en van de bezitting der stad af, zijnde in het midden van hetgeen des vorsten zal zijn; wat tussen de landpale van Juda, en tussen de landpale van Benjamin is, zal des vorsten zijn.Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.Der Besitz der Leviten und der Besitz der Stadt soll mitten in dem Gebiet liegen, das dem Fürsten gehört, und das Gebiet des Fürsten liegt zwischen dem Gebiet Judas und dem Gebiet Benjamins.Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.fra il possesso dei leviti e il possesso della città, e fra ciò che spetta al principe; quel che si trova tra la frontiera di Giuda e quella di Beniamino sarà del principe.Böylece Levililere düşen pay ile kente düşen pay öndere verilen toprakların ortasında kalacak. Öndere verilecek topraklar Yahudayla Benyamin sınırı arasında kalacak.并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地,这两地在王地中间,就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。E desde a propriedade dos Levitas, e desde a propriedade da cidade, [será] no meio daquilo que pertencerá ao príncipe. Entre o limite de Judá e o limite de Benjamim será para o príncipe.Terkecuali milik orang-orang Lewi dan milik kota itu--yang terletak di tengah-tengah kepunyaan raja itu--maka yang diapit oleh wilayah Yehuda dan Benyamin adalah bagi raja.นอกจากส่วนที่ตกเป็นของคนเลวีและส่วนของนครนั้น ซึ่งอยู่กลางส่วนอันตกเป็นของเจ้านาย ระหว่างเขตแดนยูดาห์และเขตแดนเบนยามิน ให้เป็นส่วนของเจ้านายทั้งหมดومن ملك اللاويين من ملك المدينة في وسط الذي هو للرئيس ، ما بين تخم يهوذا وتخم بنيامين ، يكون للرئيس
48:23As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀Ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ.Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.Nun folgen die übrigen Stämme: Von Osten nach Westen Benjamin - ein Anteil;Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.Per le altre tribù, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Beniamino, una parte."Geri kalan oymaklara düşen pay şöyle: Benyamine bir pay verilecek; sınırı doğudan batıya uzanacak.论到其余的支派,从东到西,为便雅悯所得的分。論到其餘的支派,從東到西,為便雅憫所得的分。E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.Mengenai suku-suku yang lain: dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Benyamin.ตระกูลคนที่เหลืออยู่นั้น จากด้านตะวันออกไปด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเบนยามิน¶ ملک کے اِس خاص درمیانی حصے کے جنوب میں باقی قبیلوں کو ایک ایک علاقہ ملے گا۔ ہر علاقے کا ایک سرا ملک کی مشرقی سرحد اور دوسرا سرا بحیرۂ روم ہو گا۔ شمال سے لے کر جنوب تک قبائلی علاقوں کی یہ ترتیب ہو گی: بن یمین، شمعون، اِشکار، زبولون اور جد۔وباقي الأسباط : فمن جانب الشرق إلى جانب البحر لبنيامين قسم واحد
48:24by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;-En aan de landpale van Benjamin, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Simeon een.Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.neben dem Gebiet Benjamins von Osten nach Westen Simeon - ein Anteil;Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón, otra.Al lato del territorio di Beniamino, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Simeone, una parte."Şimona bir pay verilecek; sınırı Benyaminin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着便雅悯的地界,从东到西,为西缅所得的分。挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分。E junto ao limite de Benjamim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Simeão.Berbatasan dengan wilayah Benyamin, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Simeon.ประชิดกับเขตแดนของเบนยามินจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนสิเมโอนوعلى تخم بنيامين ، من جانب الشرق إلى جانب البحر لشمعون قسم واحد
48:25by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;Ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀Ⲓⲥⲁⲭⲁⲣ.En aan de landpale van Simeon, van den oosterhoek tot de westerhoek toe, Issaschar een.Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident: Issacar, une tribu.neben dem Gebiet Simeons von Osten nach Westen Issachar - ein Anteil;Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Issachâr, otra.Al lato del territorio di Simeone, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Issacar, una parte."İssakara bir pay verilecek; sınırı Şimonun doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。E junto ao limite de Simeão, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Issacar.Berbatasan dengan wilayah Simeon, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Isakhar.ประชิดกับเขตแดนของสิเมโอนจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนอิสสาคาร์وعلى تخم شمعون من جانب الشرق إلى جانب البحر ليساكر قسم واحد
48:26by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;Ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀Ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲟⲛ.En aan de landpale van Issaschar, van den oosterhoek tot aan den westerhoek toe, Zebulon een.Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident: Zabulon, une tribu.neben dem Gebiet Issachars von Osten nach Westen Sebulon - ein Anteil;Y junto al término de Issachâr, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Zabulón, otra.Al lato del territorio di Issacar, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Zàbulon, una parte."Zevuluna bir pay verilecek; sınırı İssakarın doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。E junto ao limite de Issacar, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Zebulom.Berbatasan dengan wilayah Isakhar, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Zebulon.ประชิดกับเขตแดนของอิสสาคาร์จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเศบูลุนوعلى تخم يساكر من جانب الشرق إلى جانب البحر لزبولون قسم واحد
48:27by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;Ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲟⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀Ⲅⲁⲇ.En aan de landpale van Zebulon, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Gad een.Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident: Gad, une tribu.neben dem Gebiet Sebulons von Osten nach Westen Gad - ein Anteil.Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Gad, otra.Al lato del territorio di Zàbulon, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Gad, una parte."Gada bir pay verilecek; sınırı Zevulunun doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。E junto ao limite de Zebulom, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Gade.Berbatasan dengan wilayah Zebulon, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Gad.ประชิดกับเขตแดนของเศบูลุนจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนกาดوعلى تخم زبولون من جانب الشرق إلى جانب البحر لجاد قسم واحد
48:28by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲇ ⲉⲣⲉ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϭⲒⲏ̀ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ.Aan de landpale nu van Gad, aan den zuiderhoek zuidwaarts, daar zal de landpale zijn van Thamar af, naar het twistwater van Kades, voorts naar de beek henen, tot aan de grote zee.Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.Neben dem Gebiet Gads verläuft im Negeb die Südgrenze; sie führt von Tamar zu den Quellen von Meribat-Kadesch und zu dem Bach, der ins große Meer fließt.Y junto al término de Gad, á la parte del austro, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta la gran mar.Al lato del territorio di Gad, dalla frontiera meridionale verso mezzogiorno, la frontiera andrà da Tamàr alle acque di Meriba-Kadès e al torrente che va al Mar Mediterraneo."Gadın güney sınırı Tamardan güneye, oradan Meriva-Kadeş sularına, oradan da Mısır Vadisi boyunca Akdenize dek uzanacak.迦得地的南界是从她玛到加低斯争闹的水,延及到河,直向大海。迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水,延及到河,直向大海。E junto ao limite de Gade, ao sul, no lado sul, será o limite desde Tamar até as águas das inimizades de Cades, junto ao ribeiro, até o grande mar.Perbatasan wilayah Gad di sebelah selatan ialah dari Tamar sampai mata air Meriba dekat Kadesh, terus ke sungai Mesir, terus ke laut besar.ประชิดกับเขตแดนของกาดทางทิศใต้เขตแดนนั้นจะยื่นจากเมืองทามาร์ ถึงน้ำแห่งการโต้เถียงในคาเดช แล้วเรื่อยไปตามแม่น้ำถึงทะเลใหญ่¶ جد کے قبیلے کی جنوبی سرحد ملک کی سرحد بھی ہے۔ وہ تمر سے جنوب مغرب میں مریبہ قادس کے چشموں تک چلتی ہے، پھر مصر کی سرحد یعنی وادیٔ مصر کے ساتھ ساتھ شمال مغرب کا رُخ کر کے بحیرۂ روم تک پہنچتی ہے۔وعلى تخم جاد من جانب الجنوب يمينا يكون التخم من ثامار إلى مياه مريبة قادش النهر إلى البحر الكبير
48:29This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord God.Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲁϣϥ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲒⲏ̀ ⲡⲉϫⲉ Ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ Ⲡϭ̅ⲥ̅.Dit is het land, dat gijlieden zult doen vallen in erfenis, voor de stammen Israels, en dit zullen hun delen zijn, spreekt de Heere HEERE.Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Eternel.Das ist das Land, das ihr als Erbbesitz an die Stämme Israels verlosen sollt, und das sind ihre Anteile - Spruch Gottes, des Herrn.Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad á las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho el Señor Jehová.Questo è il territorio che voi dividerete a sorte in eredità alle tribù d'Israele e queste le loro parti, dice il Signore Dio."Mülk olarak İsrail oymaklarına bölüştüreceğiniz ülke budur. Onlara düşecek paylar bunlardır." Böyle diyor Egemen RAB.这就是你们要按签分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分,这是 主 耶和华说的。這就是你們要按籤分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分,這是 主 耶和華說的。Esta é a terra que repartireis em herança às tribos de Israel, e estas são suas porções,diz o Senhor DEUS.Inilah negeri yang harus kamu bagi-bagi menjadi milik pusakamu di antara suku-suku Israel, dan itulah bagian-bagian mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH."นี่เป็นแผ่นดินซึ่งเจ้าจะแบ่งให้เป็นมรดกแก่ตระกูลต่างๆของอิสราเอลโดยการจับสลาก นี่เป็นส่วนต่างๆของเขาทั้งหลาย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ¶ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یہی تمہارا ملک ہو گا! اُسے اسرائیلی قبیلوں میں تقسیم کرو۔ جو کچھ بھی اُنہیں قرعہ ڈال کر ملے وہ اُن کی موروثی زمین ہو گی۔هذه هي الأرض التي تقسمونها ملكا لأسباط إسرائيل ، وهذه حصصهم ، يقول السيد الرب
48:30These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubitsⲞⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓ.Voorts zullen dit de uitgangen der stad zijn: van den noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd maten.Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.Das sind die Ausgänge der Stadt. Die Stadttore sind nach den Stämmen Israels benannt:Y estas son las salidas de la ciudad á la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.Queste saranno le uscite della città: sul lato settentrionale: quattromilacinquecento cubiti."Kentin çıkış kapıları şunlar olacak: 4 500 arşın uzunluktaki kuzey yanında üç kapı olacak. Kentin kapılarına İsrail oymaklarının adları verilecek. Kuzeyde Ruben Kapısı, Yahuda Kapısı, Levi Kapısı olacak.在北面的出城之处,量得四千五百竿。在北面的出城之處,量得四千五百竿。E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos [côvados] de medida."Inilah pintu-pintu keluar kota itu: di sisi sebelah utara, yang ukurannya adalah empat ribu lima ratus hasta,ต่อไปนี้เป็นทางออกของนครทางด้านเหนือซึ่งวัดได้สี่พันห้าร้อยศอก¶ یروشلم شہر کے 12 دروازے ہوں گے۔ فصیل کی چاروں دیواریں سوا دو دو کلو میٹر لمبی ہوں گی۔ ہر دیوار کے تین دروازے ہوں گے، غرض کُل بارہ دروازے ہوں گے۔ ہر ایک کا نام کسی قبیلے کا نام ہو گا۔ چنانچہ شمال میں روبن کا دروازہ، یہوداہ کا دروازہ اور لاوی کا دروازہ ہو گا، مشرق میں یوسف کا دروازہ، بن یمین کا دروازہ اور دان کا دروازہ ہو گا، جنوب میں شمعون کا دروازہ، اِشکار کا دروازہ اور زبولون کا دروازہ ہو گا، اور مغرب میں جد کا دروازہ، آشر کا دروازہ اور نفتالی کا دروازہ ہو گا۔وهذه مخارج المدينة : من جانب الشمال أربعة آلاف وخمس مئة مقياس
48:31`(the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲗⲉⲩⲓ.En de poorten der stad zullen zijn naar de namen der stammen Israels; drie poorten noordwaarts; een poort van Ruben, een poort van Juda, een poort van Levi.¶ et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.auf der Nordseite, die 4500 Ellen misst, drei Tore: ein Tor ist nach Ruben benannt, ein Tor nach Juda und ein Tor nach Levi;Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.Le porte della città porteranno i nomi delle tribù d'Israele. Tre porte a settentrione: la porta di Ruben, una; la porta di Giuda, una; la porta di Levi, una.城的各门要按以色列支派的名字;北面有三门:一为吕便门,一为犹大门,一为利未门。城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas ao norte: uma porta de Rúben, uma porta de Judá, [e] uma porta de Levi.terdapat tiga pintu gerbang, yaitu pintu gerbang Ruben, pintu gerbang Yehuda dan pintu gerbang Lewi--sebab pintu-pintu gerbang kota itu disebut menurut nama suku-suku Israel--.ประตูนครนั้นตั้งชื่อตามชื่อตระกูลคนอิสราเอล มีประตูสามประตูทางด้านเหนือ ประตูของรูเบน ประตูของยูดาห์ ประตูของเลวีوأبواب المدينة على أسماء أسباط إسرائيل . ثلاثة أبواب نحو الشمال : باب رأوبين وباب يهوذا وباب لاوي
48:32on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲙ̀Ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲇⲁⲛ.En aan den oosterhoek, vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: namelijk, een poort van Jozef, een poort van Benjamin, een poort van Dan.Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.auf der Ostseite, die 4500 Ellen misst, drei Tore: ein Tor nach Josef, ein Tor nach Benjamin und ein Tor nach Dan;Y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.Sul lato orientale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Giuseppe, una; la porta di Beniamino, una; la porta di Dan, una.4 500 arşın uzunluktaki doğu yanında üç kapı olacak: Yusuf Kapısı, Benyamin Kapısı, Dan Kapısı.东面四千五百竿;有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos [côvados] , e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, [e] uma porta de Dã.Di sisi sebelah timur, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu pintu gerbang Yusuf, pintu gerbang Benyamin dan pintu gerbang Dan.ทางด้านตะวันออกซึ่งยาวสี่พันห้าร้อยศอก มีสามประตู ประตูของโยเซฟ ประตูของเบนยามิน ประตูของดานوإلى جانب الشرق أربعة آلاف وخمس مئة ، وثلاثة أبواب : باب يوسف وباب بنيامين وباب دان
48:33on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ.De zuiderhoek ook vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: een poort van Simeon, een poort van Issaschar, een poort van Zebulon.Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.auf der Südseite, die 4500 Ellen misst, drei Tore: ein Tor nach Simeon, ein Tor nach Issachar und ein Tor nach Sebulon;Y á la parte del mediodía, cuatro mil y quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Issachâr, otra; la puerta de Zabulón, otra.Sul lato meridionale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Simeone, una; la porta di Issacar, una; la porta di Zàbulon, una.4 500 arşın uzunluktaki güney yanında üç kapı olacak: Şimon Kapısı, İssakar Kapısı, Zevulun Kapısı.南面四千五百竿;有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。E ao lado sul quatro mil e quinhentos [côvados] de medida, e três portas: uma porta de Simeão, uma porta de Issacar, [e] uma porta de Zebulom.Di sisi sebelah selatan, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu pintu gerbang Simeon, pintu gerbang Isakhar dan pintu gerbang Zebulon.ทางด้านใต้ซึ่งวัดได้สี่พันห้าร้อยศอก มีประตูสามประตู ประตูของสิเมโอน ประตูของอิสสาคาร์ ประตูของเศบูลุนوجانب الجنوب أربعة آلاف وخمس مئة مقياس ، وثلاثة أبواب : باب شمعون وباب يساكر وباب زبولون
48:34on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.Ⲟⲩⲟ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲅⲁⲇ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲁⲥⲏⲣ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ.De westerhoek, vier duizend en vijfhonderd; derzelver poorten drie: een poort van Gad, een poort van Aser, een poort van Nafthali.Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.auf der Westseite, die 4500 Ellen misst, drei Tore: ein Tor nach Gad, ein Tor nach Ascher und ein Tor nach Naftali.Y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Nephtalí, otra.Sul lato occidentale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Gad, una; la porta di Aser, una; la porta di Nèftali, una.4 500 arşın uzunluktaki batı yanında üç kapı olacak: Gad Kapısı, Aşer Kapısı, Naftali Kapısı.西面四千五百竿,有三门:一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。E ao lado do ocidente quatro mil e quinhentos [côvados] , [e] suas três portas: uma porta de Gade, uma porta de Aser, [e] uma porta de Naftali.Di sisi sebelah barat, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu pintu gerbang Gad, pintu gerbang Asyer dan pintu gerbang Naftali.ทางด้านตะวันตกซึ่งยาวสี่พันห้าร้อยศอก มีประตูสามประตู ประตูของกาด ประตูของอาเชอร์ ประตูของนัฟทาลีوجانب الغرب أربعة آلاف وخمس مئة ، وثلاثة أبواب : باب جاد وباب أشير وباب نفتالي
48:35All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: The Lord Is There.Ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲗ̅ ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: De HEERE Is ALDAAR.Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.Der Umfang der Stadt beträgt 18000 Ellen. Und der Name der Stadt soll von heute an sein: Hier ist der Herr.En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.Perimetro totale: diciottomila cubiti. La città si chiamerà da quel giorno in poi: Là è il Signore."Kentin çevresi 18 000 arşın olacak ve o günden başlayarak kentin adı 'Yahve şamma' olacak."城四围量得一万八千竿;从那日起,这城的名字必称为「 耶和华的所在」。城四圍量得一萬八千竿;從那日起,這城的名字必稱為「 耶和華的所在」。Ao redor terá dezoito mil [côvados] . E o nome da cidade desde [aquele] dia será: O SENHOR Está Ali.Jadi keliling kota itu adalah delapan belas ribu hasta. Sejak hari itu nama kota itu ialah: TUHAN HADIR DI SITU."วัดรอบนครนั้นได้หนึ่งหมื่นแปดพันศอก ตั้งแต่นี้ไปนครนี้จะมีชื่อว่า พระเยโฮวาห์สถิตที่นั่น"فصیل کی پوری لمبائی 9 کلو میٹر ہے۔ تب شہر ’یہاں رب ہے‘ کہلائے گا!“المحيط ثمانية عشر ألفا ، واسم المدينة من ذلك اليوم : يهوه شمه