Index
Ezekiel 40

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Ezekiel Chapter 40
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
40:1In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.Ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲕ̅ⲉ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲇ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ϧⲉⲙϧⲟⲙ ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲧ̀ϫⲓϫ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲓ.In het vijf en twintigste jaar onzer gevankelijke wegvoering, in het begin des jaars, op den tienden der maand, in het veertiende jaar, nadat de stad geslagen was; even op dienzelfden dag, was de hand des HEEREN op mij, en Hij bracht mij derwaarts.¶ La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Eternel fut sur moi, et il me transportaAm zehnten Tag des Monats am Jahresanfang im fünfundzwanzigsten Jahr nach unserer Verschleppung und im vierzehnten Jahr nach der Eroberung der Stadt (Jerusalem), genau an diesem Tag legte sich die Hand des Herrn auf mich und er brachte mich dorthin.EN el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, á los diez del mes, á los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.Al principio dell'anno venticinquesimo della nostra deportazione, il dieci del mese, quattordici anni da quando era stata presa la città, in quel medesimo giorno, la mano del Signore fu sopra di me ed egli mi condusse là.Sürgünlüğümüzün yirmi beşinci yılı, yılın başında, ayın onuncu günü, Yeruşalim Kentinin düşüşünün on dördüncü yılı, tam o gün RABbin eli beni yakalayıp oraya götürdü.我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日, 耶和华的手临在我身上,他把我带到以色列地。我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日, 耶和華的手臨在我身上,他把我帶到以色列地。No vigésimo quinto ano de nosso cativeiro, no princípio do ano, aos dez do mês, aos catorze anos depois que a cidade fora ferida, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.Dalam tahun kedua puluh lima sesudah pembuangan kami, yaitu pada permulaan tahun, pada tanggal sepuluh bulan itu, dalam tahun keempat belas sesudah kota itu ditaklukkan, pada hari itu juga kekuasaan TUHAN meliputi aku dan dibawa-Nya akuเมื่อปีที่ยี่สิบห้าที่เราได้ถูกกวาดไปเป็นเชลยนั้น ในต้นปีเมื่อวันที่สิบของเดือน ในปีที่สิบสี่หลังจากที่เขาชนะกรุงนั้น ในวันนั้นทีเดียวพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือข้าพเจ้าและทรงนำข้าพเจ้ามา¶ ہماری جلاوطنی کے 25ویں سال میں رب کا ہاتھ مجھ پر آ ٹھہرا اور وہ مجھے یروشلم لے گیا۔ مہینے کا دسواں دن تھا۔ اُس وقت یروشلم کو دشمن کے قبضے میں آئے 14 سال ہو گئے تھے۔في السنة الخامسة والعشرين من سبينا ، في رأس السنة ، في العاشر من الشهر ، في السنة الرابعة عشرة ، بعد ما ضربت المدينة في نفس ذلك اليوم ، كانت علي يد الرب وأتى بي إلى هناك
40:2In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲥϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲑⲟϣ ⲛ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲉϥⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲏⲥ.In de gezichten Gods bracht Hij mij in het land Israels, en Hij zette mij op een zeer hogen berg; en aan denzelven was als een gebouw ener stad tegen het zuiden.dans le pays d'Israël. Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.In göttlichen Visionen brachte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen sehr hohen Berg. In südlicher Richtung war auf dem Berg etwas wie eine Stadt erbaut.En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.In visione divina mi condusse nella terra d'Israele e mi pose sopra un monte altissimo sul quale sembrava costruita una città, dal lato di mezzogiorno.Görümde Tanrı beni İsrail ülkesine götürüp çok yüksek bir dağın üzerine koydu. Dağın güneyinde kente benzer yapılar vardı.在 上帝的异象中带我到以色列地,安置在极高的山上;在山上的南边有彷佛一座城建立。在 上帝的異象中帶我到以色列地,安置在極高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como um edifício de uma cidade ao sul.dalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota.ในนิมิตแห่งพระเจ้าพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงแผ่นดินอิสราเอล และพระองค์ทรงวางข้าพเจ้าไว้บนภูเขาสูงมาก ซึ่งตรงนั้นทางทิศใต้มีสิ่งก่อสร้างเหมือนเมืองหนึ่งالٰہی رویاؤں میں اللہ نے مجھے ملکِ اسرائیل کے ایک نہایت بلند پہاڑ پر پہنچایا۔ پہاڑ کے جنوب میں مجھے ایک شہر سا نظر آیا۔في رؤى الله أتى بي إلى أرض إسرائيل ووضعني على جبل عال جدا ، عليه كبناء مدينة من جهة الجنوب
40:3He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉϥⲓ̀ⲛⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲉϥϣⲏϣ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲡⲩⲗⲏ.Als Hij mij daarhenen gebracht had, ziet, zo was er een man, wiens gedaante was als de gedaante van koper; en in zijn hand was een linnen snoer, en een meetriet; en hij stond in de poort.Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.Dorthin brachte er mich. Da sah ich einen Mann, der aussah, als sei er aus Bronze. Er hatte eine leinene Schnur und eine Messlatte in der Hand und stand im Tor.Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.Egli mi condusse là: ed ecco un uomo, il cui aspetto era come di bronzo, in piedi sulla porta, con una cordicella di lino in mano e una canna per misurare.Tanrı beni oraya götürdü, tunca benzer bir adam gördüm. Elinde keten ip ve bir ölçü değneği tutarak kapının girişinde duruyordu.他带我到那里,见有一人,外貌如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。他帶我到那裏,見有一人,外貌如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。E havendo me levado ali, eis um homem cuja aparência era como a aparência de bronze, e [tinha] um cordel de linho em sua mão, e uma cana de medir; e ele estava em pé à porta.Ke sanalah aku dibawa-Nya. Dan lihat, ada seorang yang kelihatan seperti tembaga dan di tangannya ada tali lenan beserta tongkat pengukur; dan ia berdiri di pintu gerbang.เมื่อพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามา ณ ที่นั่น ดูเถิด มีชายคนหนึ่ง ปรากฏการณ์ของเขาคล้ายทองสัมฤทธิ์ มีเชือกป่านเส้นหนึ่งและไม้วัดอันหนึ่งอยู่ในมือ และท่านยืนอยู่ที่หอประตูاللہ مجھے شہر کے قریب لے گیا تو مَیں نے شہر کے دروازے میں کھڑے ایک آدمی کو دیکھا جو پیتل کا بنا ہوا لگ رہا تھا۔ اُس کے ہاتھ میں کتان کی رسّی اور فیتہ تھا۔ولما أتى بي إلى هناك ، إذا برجل منظره كمنظر النحاس ، وبيده خيط كتان وقصبة القياس ، وهو واقف بالباب
40:4And the man said to me, Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.Ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ϯⲛⲁⲧ̀ⲥⲁⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲑ̀ⲣⲉⲕⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.En die man sprak tot mij: Mensenkind! zie met uw ogen, en hoor met uw oren, en zet uw hart op alles, wat ik u zal doen zien; want, opdat ik u zou doen zien, zijt gij herwaarts gebracht; verkondig daarna den huize Israels alles, wat gij ziet.Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras.Der Mann sagte zu mir: Menschensohn, öffne deine Augen und Ohren, sieh und höre und achte auf alles, was ich dir zeige. Denn du bist hierher gebracht worden, damit ich es dir zeige. Berichte alles, was du siehst, dem Haus Israel.Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón á todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves á la casa de Israel.Quell'uomo mi disse: «Figlio dell'uomo: osserva e ascolta attentamente e fà attenzione a quanto io sto per mostrarti, perché tu sei stato condotto qui perché io te lo mostri e tu manifesti alla casa d'Israele quello che avrai visto».Bana, "İnsanoğlu, gözlerinle gör, kulaklarınla işit, sana göstereceğim her şeye dikkat et" dedi, "Sen bunun için buraya getirildin. Göreceğin her şeyi İsrail halkına anlat."那人对我说:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。」那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」E aquele homem me falou: Filho do homem, olha com teus olhos, ouve com teus ouvidos, e põe teu coração em tudo quanto eu te mostrar, pois foste trazido aqui para que eu te mostrasse. Anuncia, pois, à casa de Israel tudo o que vires.Orang itu berbicara kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah dengan teliti dan dengarlah dengan sungguh-sungguh dan perhatikanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kuperlihatkan kepadamu; sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari, supaya aku memperlihatkan semuanya itu kepadamu. Beritahukanlah segala sesuatu yang kaulihat kepada kaum Israel."และชายผู้นั้นกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมองดูด้วยตาเองเถิด และจงฟังด้วยหูของเจ้า และจงเอาใจใส่กับสิ่งทั้งสิ้นที่เราจะสำแดงให้แก่เจ้า เพราะว่าที่นำเจ้ามาที่นี่ก็เพื่อจะสำแดงให้แก่เจ้า สิ่งทั้งสิ้นที่เจ้าเห็นนั้น จงประกาศแก่วงศ์วานอิสราเอล"اُس نے مجھ سے کہا، ”اے آدم زاد، دھیان سے دیکھ، غور سے سن! جو کچھ بھی مَیں تجھے دکھاؤں گا، اُس پر توجہ دے۔ کیونکہ تجھے اِسی لئے یہاں لایا گیا ہے کہ مَیں تجھے یہ دکھاؤں۔ جو کچھ بھی تُو دیکھے اُسے اسرائیلی قوم کو سنا دے!“فقال لي الرجل : يا ابن آدم ، انظر بعينيك واسمع بأذنيك واجعل قلبك إلى كل ما أريكه ، لأنه لأجل إراءتك أتي بك إلى هنا . أخبر بيت إسرائيل بكل ما ترى
40:5Now there was a wall all around the outside of the temple. In the man's hand was a measuring rod six cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.Ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ϥ̀ⲟⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ ⲉϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲧ̀ϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ϣⲓ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣⲋ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϣ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.En ziet, er was een muur buiten aan het huis, rondom henen, en in des mans hand was een meetriet van zes ellen, elke el van een el en een handbreed, en hij mat de breedte des gebouws een riet, en de hoogte een riet.¶ Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.Da stand eine Mauer, die den Tempel ringsum außen umgab. Der Mann hatte in der Hand eine Messlatte von sechs Ellen, die je eine gewöhnliche Elle und eine Handbreit maßen. Und er maß die Dicke der Mauer - eine Latte - und die Höhe - eine Latte.Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de á codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.Ed ecco il tempio era tutto recinto da un muro. La canna per misurare che l'uomo teneva in mano era di sei cubiti, d'un cubito e un palmo ciascuno. Egli misurò lo spessore del muro: era una canna, e l'altezza una canna.Tapınağı çepeçevre kuşatan bir duvar gördüm. Adamın elindeki ölçü değneğinin uzunluğu altı arşındı. Her arşına bir elin eni kadar uzunluk eklenmiştifı. Adam duvarı ölçtü; kalınlığı ve yüksekliği bir ölçü değneği kadardı. uzunluğu, bir arşına bir elin eni eklenerek elde edilir (yaklaşık 53 cm).我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量房子,宽一竿,高一竿。我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量房子,寬一竿,高一竿。E eis, um muro fora do templo ao redor; e na mão daquele homem uma cana de medir de seis côvados, [cada côvado] de um côvado e um palmo; e mediu a largura do edifício de uma cana, e a altura, de outra cana.Lihat, di luar bangunan itu ada tembok, seluruh keliling bangunan itu. Dan di tangan orang itu ada tongkat pengukur, yang panjangnya enam hasta. --Hasta ini setapak tangan lebih panjang dari hasta biasa--.Ia mengukur tembok itu, tebalnya satu tongkat dan tingginya satu tongkat.และดูเถิด มีกำแพงล้อมอยู่รอบบริเวณนอกของพระนิเวศ และในมือของชายผู้นั้นมีไม้วัดยาวหกศอก แต่ละศอกยาวเท่ากับศอกคืบ ดังนั้นท่านจึงวัดความหนาของกำแพงได้หนึ่งไม้วัด และความสูงได้หนึ่งไม้วัด¶ مَیں نے دیکھا کہ رب کے گھر کا صحن چاردیواری سے گھرا ہوا ہے۔ جو فیتہ میرے راہنما کے ہاتھ میں تھا اُس کی لمبائی ساڑھے 10 فٹ تھی۔ اِس کے ذریعے اُس نے چاردیواری کو ناپ لیا۔ دیوار کی موٹائی اور اونچائی دونوں ساڑھے دس دس فٹ تھی۔وإذا بسور خارج البيت محيط به ، وبيد الرجل قصبة القياس ست أذرع طولا بالذراع وشبر . فقاس عرض البناء قصبة واحدة ، وسمكه قصبة واحدة
40:6Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲓ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲧⲱⲧⲉⲣ ⲁϥϣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧ̀ⲥ̀ⲃⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲧⲉϥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ϣⲓ.Toen kwam hij tot de poort, welke zag den weg naar het oosten, en hij ging bij derzelver trappen op, en mat den dorpel der poort een riet de breedte, en den anderen dorpel een riet de breedte.Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.Dann ging er zum Osttor, stieg seine Stufen hinauf und maß die Schwellen des Tores: Sie waren eine Latte breit [jede Schwelle war eine Latte breit].Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.Poi andò alla porta che guarda a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta; era una canna di larghezza.Sonra doğuya bakan kapıya gitti, basamakları çıkıp kapı eşiğini ölçtü. Eni bir ölçü değneği kadardı.他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。Então ele veio à porta que estava voltada para o oriente, subiu por seus degraus, e mediu o umbral da porta de uma cana de largura, e o outro umbral de outra cana de largura.Lalu ia sampai di pintu gerbang yang menghadap ke timur dan menaiki tangganya, ia mengukur ambang dari pintu gerbang itu: satu tongkat lebarnya.แล้วท่านเข้าไปตามหอประตูซึ่งหันหน้าไปทิศตะวันออกขึ้นไปตามบันได และวัดธรณีหอประตูได้ลึกหนึ่งไม้วัดและอีกธรณีหนึ่งได้ลึกหนึ่งไม้วัด¶ پھر میرا راہنما مشرقی دروازے کے پاس پہنچانے والی سیڑھی پر چڑھ کر دروازے کی دہلیز پر رُک گیا۔ جب اُس نے اُس کی پیمائش کی تو اُس کی گہرائی ساڑھے 10 فٹ نکلی۔ثم جاء إلى الباب الذي وجهه نحو الشرق وصعد في درجه ، وقاس عتبة الباب قصبة واحدة عرضا ، والعتبة الأخرى قصبة واحدة عرضا
40:7Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.En elk kamertje een riet de lengte, en een riet de breedte; en tussen de kamertjes vijf ellen; en den dorpel der poort, bij het voorhuis der poort van binnen, een riet.Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.Dann maß er die Torkammer: Sie war eine Latte lang und eine Latte breit. Der Abstand zwischen den Torkammern betrug fünf Ellen. Und er maß die Schwelle des Tors auf der Tempelseite der Vorhalle des Tors.Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto á la entrada de la puerta por dentro, una caña.Ogni stanza misurava una canna di lunghezza e una di larghezza, da una stanza all'altra vi erano cinque cubiti: anche la soglia del portico dal lato dell'atrio della porta stessa, verso l'interno, era di una canna.Bekçi odalarının her birinin uzunluğu ve genişliği bir ölçü değneği kadardı. Odaların arasındaki duvarın kalınlığı beş arşındı. Tapınağa bakan eyvanın kapı eşiği bir ölçü değneği uzunluktaydı.又有小房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着里面的廊门槛,宽一竿。又有小房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著裏面的廊門檻,寬一竿。E [cada] câmara tinha uma cana de comprimento, e uma cana de largo; e entre as câmaras eram cinco côvados; e o umbral da porta junto ao alpendre da porta por dentro, uma cana.Kemudian ia mengukur kamar jaga: panjangnya satu tongkat dan lebarnya satu tongkat, dan jarak antara dua kamar jaga adalah lima hasta. Dan ambang pintu gerbang sebelah dalam yang dekat balai gerbang itu adalah satu tongkat.และห้องยามยาวหนึ่งไม้วัด และกว้างหนึ่งไม้วัด และที่ว่างระหว่างห้องยามเหล่านั้นยาวห้าศอก และธรณีหอประตูที่อยู่ริมมุขที่หอประตูตอนปลายชั้นในได้หนึ่งไม้วัด¶ جب وہ دروازے میں کھڑا ہوا تو دائیں اور بائیں طرف پہرے داروں کے تین تین کمرے نظر آئے۔ ہر کمرے کی لمبائی اور چوڑائی ساڑھے دس دس فٹ تھی۔ کمروں کے درمیان کی دیوار پونے نو فٹ موٹی تھی۔ اِن کمروں کے بعد ایک اَور دہلیز تھی جو ساڑھے 10 فٹ گہری تھی۔ اُس پر سے گزر کر ہم دروازے سے ملحق ایک برآمدے میں آئے جس کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔والغرفة قصبة واحدة طولا وقصبة واحدة عرضا ، وبين الغرفات خمس أذرع ، وعتبة الباب بجانب رواق الباب من داخل قصبة واحدة
40:8He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.-Ook mat hij het voorhuis der poort van binnen, een riet.Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne.[Er maß die Vorhalle des Tors auf der Tempelseite - eine Latte.]Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.Misurò l'atrio della porta: era di otto cubiti;Eyvanı ölçtü;他又量门里面的廊子,宽一竿。他又量門裏面的廊子,寬一竿。Também mediu o alpendre da porta por de dentro, uma cana.Kemudian ia mengukur balai gerbang itu: delapan hastaแล้วท่านก็วัดมุขของหอประตูตอนปลายชั้นในได้หนึ่งไม้วัดمیرے راہنما نے برآمدے کی پیمائش کیوقاس رواق الباب من داخل قصبة واحدة
40:9Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲃⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ ⲏ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅.Toen mat hij het andere voorhuis der poort, acht ellen, en haar posten twee ellen; en het voorhuis der poort was van binnen.Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.Dann maß er die Vorhalle des Tors - acht Ellen - sowie die Pfeiler des Tors - zwei Ellen. Die Vorhalle des Tors lag auf der Tempelseite des Tors.Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por de dentro.i pilastri di due cubiti. L'atrio della porta era verso l'interno.genişliği sekiz arşın, kapı sövelerinin kalınlığı ikişer arşındı. Eyvan tapınağa bakıyordu.又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子在里面。又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面。Então mediu o alpendre da porta, de oito côvados, e seus pilares de dois côvados; e o alpendre da porta por dentro.dan tiang temboknya dua hasta dan balai itu ada di sebelah dalam.และท่านก็วัดมุขของหอประตูได้แปดศอก และเสามุขนั้นสองศอก และมุขของหอประตูอยู่ที่ตอนปลายข้างในتو پتا چلا کہ اُس کی لمبائی 14 فٹ ہے۔ دروازے کے ستون نما بازو ساڑھے تین تین فٹ موٹے تھے۔ برآمدے کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔وقاس رواق الباب ثماني أذرع ، وعضائده ذراعين ، ورواق الباب من داخل
40:10In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.Ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲧ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲅ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.En de kamertjes der poort, den weg naar het oosten, waren drie van deze, en drie van gene zijde; die drie hadden enerlei maat; ook hadden de posten, van deze en van gene zijde, enerlei maat.Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.Drei Torkammern des Osttors lagen auf der einen Seite, drei auf der andern; alle drei hatten jeweils die gleichen Maße und auch die Pfeiler hüben und drüben hatten die gleichen Maße.Y la puerta de hacia el oriente tenía tres cámaras de cada parte, todas tres de una medida: también de una medida los portales de cada parte.Le stanze della porta a oriente erano tre da una parte e tre dall'altra, tutt'e tre della stessa grandezza, come di una stessa misura erano i pilastri da una parte e dall'altra.Doğu Kapısının her yanında üçer bekçi odası vardı. Hepsi aynı ölçüdeydi. Odalar arasındaki duvarların ölçüsü de aynıydı. geçmektedir: "Bir kapı eşiğinin eni bir ölçü değneği kadardı." Bu tümce Septuagintada yoktur.东门洞有小房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。東門洞有小房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。E as câmaras pequenas da porta do oriente eram três de um lado e três do outro; todas as três de uma mesma medida; também os pilares de um lado e do outro [tinham] uma mesma medida.Mengenai kamar-kamar jaga yang di pintu gerbang sebelah timur itu ada tiga kamar pada tiap sisi; ketiga-tiganya sama ukurannya dan kedua tiang tembok pada kedua sisi sama juga ukurannya.แต่ละด้านของหอประตูตะวันออกมีห้องยามอยู่สามห้อง ห้องทั้งสามมีขนาดเดียวกัน และเสาที่อยู่ทั้งสองข้างก็มีขนาดเดียวกันپہرے داروں کے مذکورہ کمرے سب ایک جیسے بڑے تھے، اور اُن کے درمیان والی دیواریں سب ایک جیسی موٹی تھیں۔وغرفات الباب نحو الشرق ثلاث من هنا وثلاث من هناك . للثلاث قياس واحد ، وللعضائد قياس واحد من هنا ومن هناك
40:11He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.Ⲟⲩϩ ⲁϥϣⲓ ⲛ̀ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲃⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲓ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϯϣⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲓ̅ⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.Voorts mat hij de wijdte der deur van de poort, tien ellen; de lengte der poort, dertien ellen.Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.Dann maß er die Breite der Toröffnung - zehn Ellen - und die Länge des Torgebäudes - dreizehn Ellen.Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.Misurò la larghezza dell'apertura del portico: era di dieci cubiti; l'ampiezza della porta era di tredici cubiti.Adam kapının genişliğini ölçtü. Genişliği on, iç girişin genişliği on üç arşındı.他量门口,宽十肘,长十三肘。他量門口,寬十肘,長十三肘。E mediu a largura da entrada da porta, de dez côvados; o comprimento do portal era de treze côvados.Lalu ia mengukur lobang pintu gerbang itu: lebarnya sebelah dalam adalah sepuluh hasta, dan lebarnya sebelah luar tiga belas hasta.แล้วท่านจึงวัดความกว้างช่องเปิดของทางเข้าหอประตูได้สิบศอก และความยาวของหอประตูสิบสามศอก¶ اِس کے بعد اُس نے دروازے کی گزرگاہ کی چوڑائی ناپی۔ یہ مل ملا کر پونے 23 فٹ تھی، البتہ جب کواڑ کھلے تھے تو اُن کے درمیان کا فاصلہ ساڑھے 17 فٹ تھا۔وقاس عرض مدخل الباب عشر أذرع ، وطول الباب ثلاث عشرة ذراعا
40:12There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.Ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϧⲁⲧϩⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ.En er was een ruim voor aan de kamertjes, van een el van deze, en een ruim van een el van gene zijde; en elk kamertje zes ellen van deze, en zes ellen van gene zijde.Il y avait devant les chambres un espace d'une coudée de chaque côté et d'autre; chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.Vor allen Torkammern war eine Schranke, jeweils eine Elle hoch. Die Torkammern auf beiden Seiten maßen jeweils sechs Ellen.Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.Davanti alle stanze vi era un parapetto di un cubito, da un lato e dall'altro; ogni stanza misurava sei cubiti per lato.Her bekçi odasının önünde bir arşın yüksekliğinde bir duvar vardı. Odalar kare şeklindeydi, kenarları altışar arşındı.小房前展出的空间:这边一肘,那边一肘;小房这边六肘,那边六肘。小房前展出的空間:這邊一肘,那邊一肘;小房這邊六肘,那邊六肘。E o espaço de diante das câmaras pequenas era de um côvado de um lado, e de um côvado do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.Di bagian muka dari kamar-kamar jaga itu ada sekatan, yang berukuran satu hasta dan demikian juga ukuran sekatan di sebelah yang lain. Dan ukuran kamar jaga itu adalah enam hasta pada kedua belah pihak.หน้าห้องยามนั้นมีเครื่องกั้นด้านละหนึ่งศอก และห้องยามนั้นยาวด้านละหกศอกپہرے داروں کے ہر کمرے کے سامنے ایک چھوٹی سی دیوار تھی جس کی اونچائی 21 انچ تھی جبکہ ہر کمرے کی لمبائی اور اونچائی ساڑھے دس دس فٹ تھی۔والحافة أمام الغرفات ذراع واحدة من هنا ، والحافة ذراع واحدة من هناك . والغرفة ست أذرع من هنا ، وست أذرع من هناك
40:13Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱϥ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲃⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲉ.Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.Dann maß er die Breite des Torbaus vom Dachansatz einer Torkammer bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden Torkammer von Tür zu Tür - fünfundzwanzig Ellen.Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.Misurò poi il portico dal tetto di una stanza al suo opposto; la larghezza era di venticinque cubiti; da un'apertura all'altra;Sonra girişleri karşı karşıya olan odaların arka duvarlarının arasını ölçtü; yirmi beş arşındı.他又量门洞,从这小房顶的后檐到那小房顶的后檐,宽二十五肘;门与门相对。他又量門洞,從這小房頂的後檐到那小房頂的後檐,寬二十五肘;門與門相對。Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.Lalu ia mengukur pintu gerbang itu dari dinding belakang kamar jaga yang satu sampai dinding belakang kamar jaga yang lain, melalui kedua pintu sekatan itu: lebarnya dua puluh lima hasta.แล้วท่านก็วัดหอประตูจากหลังคาของห้องยามห้องหนึ่งไปยังหลังคาของห้องยามอีกห้องหนึ่ง ได้กว้างยี่สิบห้าศอก จากทางเข้าหนึ่งไปยังอีกทางเข้าหนึ่งپھر میرے راہنما نے وہ فاصلہ ناپا جو اِن کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا۔ معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔ثم قاس الباب من سقف الغرفة الواحدة إلى سقف الأخرى عرض خمس وعشرين ذراعا . الباب مقابل الباب
40:14He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲝ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲧⲏⲣϥ.Ook maakte hij posten van zestig ellen, namelijk tot den post des voorhofs, rondom de poort henen.Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.[Dann maß er die Vorhalle - zwanzig Ellen. An das Tor stieß ringsum der Vorhof.]E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.i pilastri li calcolò alti sessanta cubiti, dai pilastri cominciava il cortile che circondava la porta.Sütunları ölçtü, altmış arşındı. Kapının çevresindeki avlu sütunlara kadar uzanıyordu.他又造柱子六十肘,直到院子的墙柱,在门洞周围。他又造柱子六十肘,直到院子的牆柱,在門洞周圍。Também fez [medição com] os pilares de sessenta côvados, o pilar do pátio ao redor da porta.Ia mengukur juga balai gerbang itu: dua puluh hasta dan sekeliling balai gerbang itu adalah pelataran.และท่านทำเสาทั้งหลายได้หกสิบศอก และรอบหอประตูมีลานไปถึงเสา¶ صحن میں دروازے سے ملحق وہ برآمدہ تھا جس کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔ اُس کی چوڑائی 33 فٹ تھی۔وعمل عضائد ستين ذراعا إلى عضادة الدار حول الباب
40:15From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.Ⲟⲩⲟϩ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ϣⲁ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.En van het voorste deel der poort des ingangs, tot aan het voorste deel van het voorhuis van de binnenpoort, waren vijftig ellen.L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.Von der Vorderseite des Toreingangs bis zur Tempelseite der Vorhalle des Tors innen waren es fünfzig Ellen.Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.Dalla facciata della porta d'ingresso alla facciata dell'atrio della porta interna vi era uno spazio di cinquanta cubiti.Kapı girişinden eyvanın sonuna kadarki uzaklık elli arşındı.从大门口到内门的廊子,共五十肘。從大門口到內門的廊子,共五十肘。E desde a dianteira da porta de entrada até a dianteira do alpendre da porta interior havia cinquenta côvados.Dari muka pintu gerbang luar sampai balai gerbang sebelah dalam: lima puluh hasta.วัดจากข้างหน้าหอประตูตรงทางเข้าไปยังปลายมุขชั้นในของหอประตูได้ห้าสิบศอกجو باہر سے دروازے میں داخل ہوتا تھا وہ ساڑھے 87 فٹ کے بعد ہی صحن میں پہنچتا تھا۔وقدام باب المدخل إلى قدام رواق الباب الداخلي خمسون ذراعا
40:16There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.Ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲩⲧⲱⲙⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉ̀ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲧⲏⲣⲥ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲧ ϣⲟⲡ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲟ̀ϫⲓ.En er waren gesloten vensters aan de kamertjes, en aan hun posten inwaarts in de poort rondom henen; alzo ook aan de voorhuizen; de vensters nu waren rondom henen inwaarts, en aan de posten waren palmbomen.Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.Die Torkammern ringsum hatten verschließbare Fenster, ebenso innen die Pfeiler und die Vorhalle. Ringsum befanden sich innen Fenster. Die Pfeiler waren mit Palmen verziert.Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.Le stanze e i pilastri avevano finestre con grate verso l'interno, intorno alla porta, come anche vi erano finestre intorno che davano sull'interno dell'atrio. Sui pilastri erano disegnate palme.Her iki yandaki bekçi odalarında, odalar arasındaki duvarlarda ve eyvanın çepeçevre duvarlarında içe bakan kafesli pencereler vardı. Bölme duvarları hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Septuaginta "Eyvanın açık alanını ölçtü, yirmi arşındı".小房和门内周围的柱并拱门,都有狭隘的窗棂;里边都有窗棂围着,每根柱上都有棕树。小房和門內周圍的柱並拱門,都有狹隘的窗櫺;裏邊都有窗櫺圍著,每根柱上都有棕樹。Havia também janelas estreitas nas câmaras pequenas, e em seus pilares por dentro ao redor da porta, e assim também nos alpendres; e as janelas estavam ao redor por dentro; e em [cada] poste havia palmeiras.Pada sekeliling pintu gerbang itu di bagian dalam ada jendela-jendela dengan bidai, yaitu di kamar-kamar jaga dan pada tiang-tiang tembok dan begitu juga pada balai gerbang. Dan pada tiang-tiang tembok itu terukir gambar pohon-pohon korma.ตามหอประตูนั้นมีหน้าต่างรอบ ค่อยๆแคบเข้าไปข้างในทั้งในเสาและในห้องยามและมุขก็มีหน้าต่างอยู่รอบข้างในเหมือนกัน ที่เสามีต้นอินทผลัม¶ پہرے داروں کے تمام کمروں میں چھوٹی کھڑکیاں تھیں۔ کچھ بیرونی دیوار میں تھیں، کچھ کمروں کے درمیان کی دیواروں میں۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں میں کھجور کے درخت منقّش تھے۔وللغرفات كوى مشبكة ، وللعضائد من داخل الباب حواليه ، وهكذا في القبب أيضا ، كوى حواليها من داخل ، وعلى العضادة نخيل
40:17Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ⲉⲩⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲱ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲧⲏⲣϥ ⲗ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲓⲑⲟⲥⲧⲣⲟⲧⲟⲛ.Voorts bracht hij mij in het buitenste voorhof, en ziet, er waren kameren, en een plaveisel, dat gemaakt was in het voorhof rondom henen, dertig kameren waren er op het plaveisel.Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.Dann brachte er mich in den Vorhof. Rings um den Vorhof lagen Räume und davor war ringsum ein Steinpflaster angelegt; dreißig Räume grenzten an das Pflaster.Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.Poi mi condusse nel cortile esterno e vidi delle stanze e un lastricato costruito intorno al cortile; trenta erano le stanze lungo il lastricato.Adam bundan sonra beni dış avluya götürdü. Orada odalar ve dış avluyu çevreleyen taş yol vardı. Taş yol boyunca otuz oda vardı.他带我到外院,见院的四围有铺石地的屋子;铺石地上有屋子三十间。他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地的屋子;鋪石地上有屋子三十間。Então me levou ao átrio exterior, e eis que havia [nele] câmaras, e um pavimento feito no pátio ao redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.Lalu dibawanya aku ke pelataran luar, sungguh, sekeliling pelataran itu ada bilik-bilik, yang jumlahnya tiga puluh. Dan bilik-bilik itu dibangun di atas sebuah lantai batu.แล้วท่านนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และดูเถิด มีห้องหลายห้องและมีพื้นหินทำไว้รอบลาน มีห้องสามสิบห้องหันหน้าเข้าหาพื้นหิน¶ پھر میرا راہنما دروازے میں سے گزر کر مجھے رب کے گھر کے بیرونی صحن میں لایا۔ چاردیواری کے ساتھ ساتھ 30 کمرے بنائے گئے تھے جن کے سامنے پتھر کا فرش تھا۔ثم أتى بي إلى الدار الخارجية ، وإذا بمخادع ومجزع مصنوع للدار حواليها . على المجزع ثلاثون مخدعا
40:18The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲓⲑⲟⲥⲧⲣⲟⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲓⲑⲟⲥⲧⲣⲟⲧⲟⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ.Het plaveisel nu was aan de zijde van de poorten, tegenover de lengte van de poorten; dit was het benedenste plaveisel.Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c'était le pavé inférieur.Das Steinpflaster schloss sich seitlich an die Tore an und es war genauso breit wie der Vorsprung der Tore (in den Vorhof). Das war das untere Steinpflaster.Y el solado al lado de las puertas, en proporción á la longitud de los portales, era el solado más bajo.Il lastricato si estendeva ai lati delle porte per una estensione uguale alla larghezza delle porte stesse: era il lastricato inferiore.Girişin iki yanındaki taş yolun genişliği kapıların uzunluğu kadardı. Bu aşağı taş yoldu.在各门洞两旁的铺石地为矮铺石地,与门洞的长短相对。在各門洞兩旁的鋪石地為矮鋪石地,與門洞的長短相對。E o pavimento ao lado das portas era equivalente ao comprimento das portas ( [este era] o pavimento inferior).Dan lantai batu itu ada di samping pintu-pintu gerbang mengikuti panjangnya. Itulah lantai batu bawah.และพื้นหินนั้นมีอยู่ตามด้านข้างทางเข้าหอประตู เท่ากับความยาวของหอประตู นี่เป็นพื้นหินตอนล่างیہ فرش چاردیواری کے ساتھ ساتھ تھا۔ جہاں دروازوں کی گزرگاہیں تھیں وہاں فرش اُن کی دیواروں سے لگتا تھا۔ جتنا لمبا اِن گزرگاہوں کا وہ حصہ تھا جو صحن میں تھا اُتنا ہی چوڑا فرش بھی تھا۔ یہ فرش اندرونی صحن کی نسبت نیچا تھا۔والمجزع بجانب الأبواب مقابل طول الأبواب ، المجزع الأسفل
40:19Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.Ⲛⲉⲙ ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣⲣ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ.En hij mat de breedte, van het voorste deel der benedenste poort af, voor aan het binnenste voorhof, van buiten, honderd ellen, oostwaarts en noordwaarts.Il mesura la largeur depuis la porte d'en bas jusqu'au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l'orient et au septentrion.Dann maß er den Abstand von der Innenseite der Außentore zur Außenseite der Innentore im Osten und Norden - je hundert Ellen.Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por de fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.Misurò lo spazio dalla facciata della porta inferiore da oriente a settentrione alla facciata della porta interna, erano cento cubiti.Avlunun genişliğini aşağı girişten iç avlunun girişine dek ölçtü. Doğu ve kuzeydeki uzaklık yüz arşındı.他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do pátio interior pelo lado de fora: cem côvados pelo oriente e pelo norte.Kemudian ia mengukur lebar pelataran itu dari sebelah dalam pintu gerbang bawah sampai sebelah luar pintu gerbang dalam: seratus hasta. Lalu ia berjalan di depanku menuju ke utaraแล้วท่านก็วัดความกว้างจากหน้าหอประตูข้างล่างไปยังหน้าล่านข้างในด้านนอกได้หนึ่งร้อยศอก อยู่ทั้งทางตะวันออกและทางเหนือ¶ بیرونی اور اندرونی صحنوں کے درمیان بھی دروازہ تھا۔ یہ بیرونی دروازے کے مقابل تھا۔ جب میرے راہنما نے دونوں دروازوں کا درمیانی فاصلہ ناپا تو معلوم ہوا کہ 175 فٹ ہے۔وقاس العرض من قدام الباب الأسفل إلى قدام الدار الداخلية من خارج ، مئة ذراع إلى الشرق وإلى الشمال
40:20On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.Ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲓⲧⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲥϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ.Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.Auch das Nordtor des Vorhofs maß er der Länge und Breite nach.Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.Poi misurò la lunghezza e la larghezza della porta che guarda a settentrione e conduce al cortile esterno.Adam dış avlunun kuzeye bakan kapısının uzunluğunu ve genişliğini ölçtü.他量外院朝北的门,长宽若干。他量外院朝北的門,長寬若干。E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.dan sungguh, ada pintu gerbang yang menghadap ke utara, yang termasuk pelataran luar. Ia mengukur panjang dan lebarnya.ส่วนหอประตูแห่งลานนอกหันหน้าไปทางเหนือ ท่านก็วัดความยาวและความกว้างของมัน¶ اِس کے بعد اُس نے چاردیواری کے شمالی دروازے کی پیمائش کی۔والباب المتجه نحو الشمال الذي للدار الخارجية قاس طوله وعرضه
40:21Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.Ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲕⲉⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲑⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲡⲉⲥϩⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓ.En haar kamertjes, drie van deze en drie van gene zijde; en haar posten en haar voorhuizen waren naar de maat der eerste poort; vijftig ellen haar lengte, en de breedte van vijf en twintig ellen.Ses chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.Es hatte je drei Torkammern auf beiden Seiten. Seine Pfeiler und seine Torkammern hatten die gleichen Maße wie die des ersten Tors. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.Le sue stanze, tre da una parte e tre dall'altra, i pilastri, l'atrio avevano le stesse dimensioni della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.İki yandaki üçer bekçi odasının, aralarındaki duvarların ve eyvanın ölçüsü, birinci kapının ölçüsünün aynısıydı. Uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.门洞的小房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和拱门,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。門洞的小房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和拱門,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。E suas câmaras pequenas eram três de um lado, e três de outro; e seus pilares e seus alpendres eram da mesma medida da primeira porta: cinquenta côvados era seu comprimento, e a largura era de vinte e cinco côvados.Kamar jaganya, tiga sebelah-menyebelah, tiang-tiang tembok dan balai gerbangnya adalah seukuran dengan pintu gerbang pertama: lima puluh hasta panjangnya dan lebarnya dua puluh lima hasta.ห้องยามด้านละสามห้อง กับเสาและมุขมีขนาดเดียวกับหอประตูแรก ยาวห้าสิบศอก กว้างยี่สิบห้าศอก¶ اِس دروازے میں بھی دائیں اور بائیں طرف تین تین کمرے تھے جو مشرقی دروازے کے کمروں جتنے بڑے تھے۔ اُس میں سے گزر کر ہم وہاں بھی دروازے سے ملحق برآمدے میں آئے جس کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔ اُس کی اور اُس کے ستون نما بازوؤں کی لمبائی اور چوڑائی اُتنی ہی تھی جتنی مشرقی دروازے کے برآمدے اور اُس کے ستون نما بازوؤں کی تھی۔ گزرگاہ کی پوری لمبائی ساڑھے 87 فٹ تھی۔ جب میرے راہنما نے وہ فاصلہ ناپا جو پہرے داروں کے کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا تو معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔وغرفاته ثلاث من هنا وثلاث من هناك ، وعضائده ومقببه كانت على قياس الباب الأول ، طولها خمسون ذراعا وعرضها خمس وعشرون ذراعا
40:22Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲑⲏⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲍ̅ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.En haar vensters, en haar voorhuizen, en haar palmbomen, waren naar de maat der poort, die den weg naar het oosten zag; en men ging daarin op met zeven trappen, en haar voorhuizen waren voor aan dezelve.Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.Seine Fenster, seine Vorhalle und sein Palmenschmuck hatten die gleichen Maße wie die des Osttors. Man musste sieben Stufen zu ihm hinaufsteigen. Auf der Innenseite lag seine Vorhalle.Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme á la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían á ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.Le finestre, l'atrio e le palme avevano le stesse dimensioni di quelle della porta che guarda a oriente. Vi si accedeva per sette scalini: l'atrio era davanti.Pencerelerin, eyvanın, hurma ağacı motiflerinin ölçüsü, doğuya bakan kapının ölçüsünün aynısıydı. Oraya yedi basamakla çıkılıyordu, eyvan bunların karşısındaydı.其窗棂和拱门,并其棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有拱门。其窗櫺和拱門,並其棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有拱門。E suas janelas, e seus alpendres, e suas palmeiras, eram da medida da porta que estava voltada para o oriente; e subiam a ela por sete degraus; e seus alpendres eram diante deles.Jendela-jendelanya, balai gerbangnya dan gambar-gambar pohon kormanya seukuran juga dengan pintu gerbang yang menghadap ke timur. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang tujuh tingkat dan balai gerbangnya ada sebelah dalam.หน้าต่าง มุข ต้นอินทผลัมของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกับของหอประตูซึ่งหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และมีบันไดเจ็ดขั้นนำขึ้นไปถึง และมุขนั้นอยู่ข้างในدروازے سے ملحق برآمدہ، کھڑکیاں اور کندہ کئے گئے کھجور کے درخت اُسی طرح بنائے گئے تھے جس طرح مشرقی دروازے میں۔ باہر ایک سیڑھی دروازے تک پہنچاتی تھی جس کے سات قدمچے تھے۔ مشرقی دروازے کی طرح شمالی دروازے کے اندرونی سرے کے ساتھ ایک برآمدہ ملحق تھا جس سے ہو کر انسان صحن میں پہنچتا تھا۔وكواها ومقببها ونخيلها على قياس الباب المتجه نحو الشرق ، وكانوا يصعدون إليه في سبع درجات ، ومقببه أمامه
40:23A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.Ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲡⲩⲗⲏ ϣⲁ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲣ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.Wie beim Osttor lag auch dem Nordtor ein Tor gegenüber, das zum Innenhof führte, und er maß den Abstand von Tor zu Tor - hundert Ellen.Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.Di fronte al portico di settentrione vi era la porta, come di fronte a quello di oriente; misurò la distanza fra portico e portico: vi erano cento cubiti.Doğu Kapısına olduğu gibi, Kuzey Kapısına da bakan bir iç avlu kapısı vardı. Adam bu iki kapı arasındaki uzaklığı ölçtü, yüz arşındı.内院有门与朝北及朝东的门相对,他从这门量到那门,共一百肘。內院有門與朝北及朝東的門相對,他從這門量到那門,共一百肘。E havia uma porta do pátio interior que ficava em frente da porta ao norte; e assim também [outra] ao oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.Di pelataran dalam ada sebuah pintu gerbang yang berhadapan dengan pintu gerbang utara sama seperti halnya dengan pintu gerbang timur; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang: seratus hasta.ตรงข้ามกับประตูซึ่งอยู่ข้างเหนือเช่นเดียวกับประตูที่อยู่ข้างตะวันออก มีประตูเปิดไปสู่ลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งได้หนึ่งร้อยศอก¶ مشرقی دروازے کی طرح اِس دروازے کے مقابل بھی اندرونی صحن میں پہنچانے والا دروازہ تھا۔ دونوں دروازوں کا درمیانی فاصلہ 175 فٹ تھا۔وللدار الداخلية باب مقابل باب للشمال وللشرق . وقاس من باب إلى باب مئة ذراع
40:24After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ.Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten.Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.Dann führte er mich nach Süden und auch im Süden war ein Tor. Und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle; sie entsprachen den Maßen der anderen.Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.Mi condusse poi verso mezzogiorno: ecco un portico rivolto a mezzogiorno. Ne misurò i pilastri e l'atrio; avevano le stesse dimensioni.Adam beni güneye doğru götürdü. Orada güneye bakan bir kapı gördüm. Adam kapının sövelerini ve eyvanı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.然后,他带我往南去,见朝南有门,又照这等的尺寸量门洞的柱子和拱门。然後,他帶我往南去,見朝南有門,又照這等的尺寸量門洞的柱子和拱門。Então me levou em direção ao sul, e eis que havia uma porta para o sul; e mediu seus pilares e seus alpendres, conforme a estas medidas.Kemudian ia membawa aku menuju selatan, sungguh, ada sebuah pintu gerbang yang menghadap ke selatan; ia mengukur kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.และท่านได้นำข้าพเจ้าตรงไปยังทิศใต้ และดูเถิด มีหอประตูทางทิศใต้หนึ่งหอประตู ท่านก็วัดเสาและวัดมุข ก็มีขนาดเดียวกับที่อื่น¶ اِس کے بعد میرا راہنما مجھے باہر لے گیا۔ چلتے چلتے ہم جنوبی چاردیواری کے پاس پہنچے۔ وہاں بھی دروازہ نظر آیا۔ اُس میں سے گزر کر ہم وہاں بھی دروازے سے ملحق برآمدے میں آئے جس کا رُخ رب کے گھر کی طرف تھا۔ یہ برآمدہ دروازے کے ستون نما بازوؤں سمیت دیگر دروازوں کے برآمدے جتنا بڑا تھا۔ثم ذهب بي نحو الجنوب ، وإذا بباب نحو الجنوب ، فقاس عضائده ومقببه كهذه الأقيسة
40:25There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.Ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲕⲉϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ.En zij had vensteren, ook aan haar voorhuizen, rondom henen, gelijk deze vensteren; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.Auch die Fenster des Tors und seiner Vorhalle ringsum entsprachen den anderen Fenstern. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.Intorno al portico, come intorno all'atrio, vi erano finestre uguali alle altre finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.Öbürlerinde olduğu gibi, bu kapının ve eyvanın her yanında da pencereler vardı. Uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.门洞两旁与拱门的周围都有窗棂,和那些窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。門洞兩旁與拱門的周圍都有窗櫺,和那些窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。E também tinha janelas, assim com havia janelas nos seus alpendres ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela, yang sama dengan yang lain-lain; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบเหมือนหน้าต่างที่อื่น ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอกدروازے اور برآمدے کی کھڑکیاں بھی دیگر کھڑکیوں کی مانند تھیں۔ گزرگاہ کی پوری لمبائی ساڑھے 87 فٹ تھی۔ جب اُس نے وہ فاصلہ ناپا جو پہرے داروں کے کمروں میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا تو معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔وفيه كوى وفي مقببه من حواليه كتلك الكوى . الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
40:26Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.Ⲟⲩⲟϩ ⲍ̅ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲁ ⲑⲟⲩⲱϥ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲩⲟ̀ϫⲓ.En haar opgangen waren van zeven trappen, en haar voorhuizen waren voor aan dezelve; en zij had palmbomen, een van deze, en een van gene zijde aan haar posten.On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.Sieben Stufen führten zu ihm hinauf. Auf der Innenseite lag seine Vorhalle. Die beiden Pfeiler dieses Tors waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert.Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.Vi si accedeva per sette gradini: il vestibolo stava verso l'interno. Sui pilastri, da una parte e dall'altra, vi erano ornamenti di palme.Oraya yedi basamakla çıkılıyordu, eyvan bunların karşısındaydı. İki kapı sövesi de hurma ağacı motifleriyle kaplıydı.有七层台阶上到这门,前面有拱门;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。有七層臺階上到這門,前面有拱門;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。E suas subidas eram de sete degraus, com seus alpendres diante deles; e tinha palmeiras de um lado e do outro em seus pilares.Tangga ke situ adalah tujuh tingkat, dan balai gerbangnya ada sebelah dalam. Pada pintu gerbang itu juga, di tiang-tiang temboknya, terukir gambar pohon-pohon korma, satu batang di sebelah sini dan satu batang di sebelah sana.มีบันไดเจ็ดขั้นนำขึ้นไปถึง และมุขนั้นอยู่ข้างใน มีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้นباہر ایک سیڑھی دروازے تک پہنچاتی تھی جس کے سات قدمچے تھے۔ دیگر دروازوں کی طرح جنوبی دروازے کے اندرونی سرے کے ساتھ برآمدہ ملحق تھا جس سے ہو کر انسان صحن میں پہنچتا تھا۔ برآمدے کے دونوں ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔وسبع درجات مصعده ومقببه قدامه ، وله نخيل واحدة من هنا وواحدة من هناك على عضائده
40:27There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.Ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲡⲩⲗⲏ ϣⲁ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲣ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ.Ook was er een poort in het binnenste voorhof, den weg naar het zuiden; en hij mat van poort tot poort, den weg naar het zuiden, honderd ellen.¶ Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.Auch auf der Südseite war ein Tor zum Innenhof und er maß den Abstand von Tor zu Tor im Süden - hundert Ellen.Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.Il cortile interno aveva un portico verso mezzogiorno; egli misurò la distanza fra porta e porta in direzione del mezzogiorno; erano cento cubiti.İç avlunun güneye bakan bir kapısı vardı. Adam bu kapıdan güneydeki dış kapıya kadar olan uzaklığı ölçtü, yüz arşındı.内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。Também havia uma porta no pátio interior voltada para o sul; e mediu de porta a porta para o sul, cem côvados.Di bagian selatan pelataran dalam ada juga pintu gerbang; ia mengukur dari pintu gerbang sampai pintu gerbang di bagian selatan: seratus hasta.และมีประตูหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของลานชั้นใน และท่านก็วัดจากประตูหนึ่งไปยังอีกประตูหนึ่งตรงไปทางทิศใต้ ได้หนึ่งร้อยศอก¶ اِس دروازے کے مقابل بھی اندرونی صحن میں پہنچانے والا دروازہ تھا۔ دونوں دروازوں کا درمیانی فاصلہ 175 فٹ تھا۔وللدار الداخلية باب نحو الجنوب . وقاس من الباب إلى الباب نحو الجنوب مئة ذراع
40:28Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϣⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥϣⲓ.Voorts bracht hij mij door de zuiderpoort tot het binnenvoorhof; en hij mat de zuiderpoort naar deze maten.Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.Dann brachte er mich durch das Südtor in den Innenhof und maß das Südtor. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore:Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.Allora mi introdusse nell'atrio interno, per il portico meridionale, e misurò questo portico; aveva le stesse dimensioni.Adam beni Güney Kapısından iç avluya götürdü. Güney Kapısını ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.他带我从南门到内院,就照这等的尺寸量南门;他帶我從南門到內院,就照這等的尺寸量南門;Então ele me levou ao pátio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme a estas medidas.Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam melalui pintu gerbang selatan dan ia mengukur pintu gerbang itu, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.แล้วท่านนำข้าพเจ้ามายังลานชั้นในโดยประตูทิศใต้ และท่านก็วัดประตูทิศใต้ มีขนาดอย่างเดียวกับประตูอื่นๆ¶ پھر میرا راہنما جنوبی دروازے میں سے گزر کر مجھے اندرونی صحن میں لایا۔ جب اُس نے وہاں کا دروازہ ناپا تو معلوم ہوا کہ وہ بیرونی دروازوں کی مانند ہے۔وأتى بي إلى الدار الداخلية من باب الجنوب ، وقاس باب الجنوب كهذه الأقيسة
40:29Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓϣⲓ.En haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen waren naar deze maten; en zij had vensteren, ook in haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Auch dieses Tor und seine Vorhalle hatten ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.Le stanze, i pilastri e l'atrio avevano le medesime misure. Intorno al portico, come intorno all'atrio, vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.Bekçi odalarının, odalar arasındaki duvarların, eyvanın ölçüleri öbürlerinin aynısıydı. Dış duvarlarda ve eyvanın her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.小房和柱子,并拱门都照这等的尺寸。门洞两旁与拱门的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。小房和柱子,並拱門都照這等的尺寸。門洞兩旁與拱門的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。E suas câmaras pequenas, e seus pilares e seus alpendres eram conforme a estas medidas; e também tinham janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e de a largura de vinte e cinco côvados.Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta. --ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกับที่อื่น มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอกپہرے داروں کے کمرے، برآمدہ اور اُس کے ستون نما بازو سب پیمائش کے حساب سے دیگر دروازوں کی مانند تھے۔ اِس دروازے اور اِس کے ساتھ ملحق برآمدے میں بھی کھڑکیاں تھیں۔ گزرگاہ کی پوری لمبائی ساڑھے 87 فٹ تھی۔ جب میرے راہنما نے وہ فاصلہ ناپا جو پہرے داروں کے کمرے میں سے ایک کی پچھلی دیوار سے لے کر اُس کے مقابل کے کمرے کی پچھلی دیوار تک تھا تو معلوم ہوا کہ پونے 44 فٹ ہے۔وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الأقيسة . وفيه وفي مقببه كوى حواليه . الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
40:30There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲛⲁⲉⲣ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ.En er waren voorhuizen rondom henen; de lengte was vijf en twintig ellen, en de breedte vijf ellen.Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.[Ringsherum waren Vorhallen, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.]Y los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.Intorno vi erano vestiboli di venticinque cubiti di lunghezza per cinque di larghezza.Eyvan dış avluya bakıyordu. Kapı söveleri hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Oraya sekiz basamakla çıkılıyordu. geçiyor: "İç avlunun çevresindeki eyvanların uzunluğu yirmi beş arşın, genişliği beş arşındı." Bu tümce bazı İbranice elyazmalarında geçmemektedir.周围有拱门,长二十五肘,宽五肘。周圍有拱門,長二十五肘,寬五肘。E os alpendres ao redor eram de vinte e cinco côvados de comprimento e cinco côvados de largura.Sekelilingnya ada balai-balai gerbang, panjangnya dua puluh lima hasta dan lebarnya lima hasta. --มีมุขอยู่รอบยาวยี่สิบห้าศอก กว้างห้าศอกوحواليه مقبب خمس وعشرون ذراعا طولا وخمس أذرع عرضا
40:31Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲏ̅ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉⲩⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof, ook waren er palmbomen aan haar posten, en haar opgangen waren van acht trappen.Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof. Seine Pfeiler waren mit Palmen verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.Il suo vestibolo era rivolto verso l'atrio esterno; sui pilastri c'erano ornamenti di palme; i gradini per i quali si accedeva erano otto.拱门朝着外院,柱上有雕刻的棕树。有八层台阶上到这门。拱門朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。有八層臺階上到這門。E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus pilares; e suas subidas eram de oito degraus.Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.มุขนั้นหันหน้าสู่ลานชั้นนอก มีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสา และบันไดนี้มีแปดขั้นلیکن اُس کے برآمدے کا رُخ بیرونی صحن کی طرف تھا۔ اُس میں پہنچنے کے لئے ایک سیڑھی بنائی گئی تھی جس کے آٹھ قدمچے تھے۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔ومقببه نحو الدار الخارجية ، وعلى عضائده نخيل ، ومصعده ثماني درجات
40:32And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲁϥϣⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓϣⲓ.Daarna bracht hij mij tot het binnenste voorhof, den weg naar het oosten; en hij mat de poort, naar deze maten;Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.Dann brachte er mich zur Ostseite des Innenhofs und maß das Tor ab. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore:Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.Poi mi condusse al portico dell'atrio interno che guarda a oriente e lo misurò: aveva le solite dimensioni.Adam beni doğudaki iç avluya götürdü. Oradaki kapıyı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.他带我到内院的东面,就照这等的尺寸量东门。他帶我到內院的東面,就照這等的尺寸量東門。Depois me levou ao pátio interior, para o oriente, e mediu a porta conforme a estas medidas;Lalu dibawanya aku ke sebelah timur pelataran dalam dan ia mengukur pintu gerbang yang di situ, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.แล้วท่านก็พาข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นในด้านตะวันออก และท่านก็วัดหอประตูขนาดเดียวกับหอประตูอื่น¶ اِس کے بعد میرا راہنما مجھے مشرقی دروازے سے ہو کر اندرونی صحن میں لایا۔ جب اُس نے یہ دروازہ ناپا تو معلوم ہوا کہ یہ بھی دیگر دروازوں جتنا بڑا ہے۔وأتى بي إلى الدار الداخلية نحو المشرق وقاس الباب كهذه الأقيسة
40:33Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.Ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲁ ⲉⲧϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲡⲩⲗⲱⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ.Ook haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen naar deze maten; en zij had vensteren ook aan haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Auch dieses Tor und seine Vorhalle hatten ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme á estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.Le stanze, i pilastri e l'atrio avevano le stesse dimensioni. Intorno al portico, come intorno all'atrio, vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.Bekçi odalarının, odalar arasındaki duvarların, eyvanın ölçüleri öbürlerinin aynısıydı. Dış duvarlarda ve eyvanın her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.小房和柱子,并拱门都照这等的尺寸。门洞两旁与拱门的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。小房和柱子,並拱門都照這等的尺寸。門洞兩旁與拱門的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。Assim como suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus alpendres, conforme a estas medidas; e também tinha suas janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกันกับที่อื่น มีหน้าต่างที่หอประตูและที่มุขโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอกپہرے داروں کے کمرے، دروازے کے ستون نما بازو اور برآمدہ پیمائش کے حساب سے دیگر دروازوں کی مانند تھے۔ یہاں بھی دروازے اور برآمدے میں کھڑکیاں لگی تھیں۔ گزرگاہ کی لمبائی ساڑھے 87 فٹ اور چوڑائی پونے 44 فٹ تھی۔وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الأقيسة . وفيه وفي مقببه كوى حواليه . الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
40:34Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.Ⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲡⲩⲗⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲁⲓⲥⲁ ⲛⲉⲙ ⲫⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲡⲉⲥⲙⲁⲛ̀ϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛⲁϥⲛⲁⲉⲣ ⲏ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ.En haar voorhuizen waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof. Seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.Il suo vestibolo dava sull'atrio esterno: sui pilastri, da una parte e dall'altra vi erano ornamenti di palme: i gradini per i quali si accedeva erano otto.Eyvan dış avluya bakıyordu. Kapı söveleri hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Oraya sekiz basamakla çıkılıyordu.拱门朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。有八层台阶上到这门。拱門朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。有八層臺階上到這門。E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus postes de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้นاِس دروازے کے برآمدے کا رُخ بھی بیرونی صحن کی طرف تھا۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔ برآمدے میں پہنچنے کے لئے ایک سیڑھی بنائی گئی تھی جس کے آٹھ قدمچے تھے۔ومقببه نحو الدار الخارجية ، وعلى عضائده نخيل من هنا ومن هناك ، ومصعده ثماني درجات
40:35Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements--Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓϣⲓ.Daarna bracht hij mij tot de noorderpoort; en hij mat naar deze maten.Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,Dann brachte er mich zum (inneren) Nordtor und stellte auch bei seinen Torkammern, seinen Pfeilern und seiner Vorhalle die gleichen Maße fest.Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:Poi mi condusse al portico settentrionale e lo misurò: aveva le solite dimensioni,Sonra adam beni Kuzey Kapısına götürdü. Kapıyı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.他带我到北门,就照这等的尺寸量那门;他帶我到北門,就照這等的尺寸量那門;Então me levou à porta do norte, e mediu conforme a estas medidas;Kemudian dibawanya aku ke pintu gerbang utara dan ia mengukurnya, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain.แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามายังประตูเหนือ แล้วท่านก็วัดหอประตูนั้นมีขนาดเดียวกับหอประตูอื่น¶ پھر میرا راہنما مجھے شمالی دروازے کے پاس لایا۔ اُس کی پیمائش کرنے پر معلوم ہوا کہ یہ بھی دیگر دروازوں جتنا بڑا ہے۔وأتى بي إلى باب الشمال وقاس كهذه الأقيسة
40:36also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲁⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ.Haar kamertjes, haar posten en haar voorhuizen; ook had zij vensteren rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.Auch dieses Tor hatte ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.come le stanze, i pilastri e l'atrio. Intorno vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.Bunun da bekçi odaları, aralarındaki duvarlar, eyvanı aynıydı. Kapının her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı.又量其中的小房和柱子,并拱门,以及周围的窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。又量其中的小房和柱子,並拱門,以及周圍的窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。Suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus arcos, também tinham janelas ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain, dan sekelilingnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta.ห้องยาม เสา และมุขของหอประตูนี้มีขนาดเดียวกันกับที่อื่น มีหน้าต่างโดยรอบ ยาวห้าสิบศอกและกว้างยี่สิบห้าศอกپہرے داروں کے کمرے، ستون نما بازو، برآمدہ اور دیواروں میں کھڑکیاں بھی دوسرے دروازوں کی مانند تھیں۔ گزرگاہ کی لمبائی ساڑھے 87 فٹ اور چوڑائی پونے 44 فٹ تھی۔غرفاته وعضائده ومقببه والكوى التي له حواليه . الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
40:37Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲁⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲏ̅ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲙⲁⲛ̀ϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ.En haar posten waren aan het buitenste voorhof; ook waren er palmbomen aan haar posten, van deze en van gene zijde; en haar opgangen waren van acht trappen.Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof, seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.Il suo vestibolo dava sull'atrio esterno; sui pilastri, da una parte e dall'altra, c'erano ornamenti di palme: i gradini per cui vi si accedeva erano otto.Eyvan dış avluya bakıyordu. Kapı söveleri her yanda hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Oraya sekiz basamakla çıkılıyordu.廊柱朝着外院。门洞这边那边的柱子都有雕刻的棕树;有八层台阶上到这门。廊柱朝著外院。門洞這邊那邊的柱子都有雕刻的棕樹;有八層臺階上到這門。E seus pilares estavam no pátio exterior, com palmeiras em seus pilares de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar, dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma, sebelah sini dan sebelah sana, dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.มุขของด้านนี้หันหน้าสู่ลานชั้นนอก และมีต้นอินทผลัมอยู่ที่เสาด้านละต้น และบันไดนี้มีแปดขั้นاُس کے برآمدے کا رُخ بھی بیرونی صحن کی طرف تھا۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں پر کھجور کے درخت کندہ کئے گئے تھے۔ اُس میں پہنچنے کے لئے ایک سیڑھی بنائی گئی تھی جس کے آٹھ قدمچے تھے۔وعضائده نحو الدار الخارجية ، وعلى عضائده نخيل من هنا ومن هناك ، ومصعده ثماني درجات
40:38There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥ̀ⲃⲉ ⲁⲩϧⲉⲛ ⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲁⲩⲛⲁⲓⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲓϭⲗⲓⲗ.Haar kameren nu en haar deuren waren bij de posten der poorten; aldaar wies men het brandoffer.Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.An den Pfeilern des Tors war der Eingang zu einem besonderen Raum, in dem man das Brandopfer abspülte.Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.C'era anche una stanza con la porta vicino ai pilastri dei portici; là venivano lavati gli olocausti.İç avlu girişlerindeki eyvanların yanında kapısı eyvana açılan bir oda vardı. Yakmalık sunular burada yıkanıyordu.门洞的柱旁有屋子和门口;他们在那里洗燔祭牲。門洞的柱旁有屋子和門口;他們在那裏洗燔祭牲。E sua câmara e sua porta estavam junto dos pilares das portas, onde lavavam a oferta de queima.Ada juga sebuah bilik, yang pintunya di balai gerbang dan di sana orang membasuh korban bakaran.มีห้องๆหนึ่งและมีทางเข้าอยู่ที่เสาของหอประตู เป็นที่ล้างเครื่องเผาบูชา¶ اندرونی شمالی دروازے کے برآمدے میں دروازہ تھا جس میں سے گزر کر انسان اُس کمرے میں داخل ہوتا تھا جہاں اُن ذبح کئے ہوئے جانوروں کو دھویا جاتا تھا جنہیں بھسم کرنا ہوتا تھا۔وعند عضائد الأبواب مخدع ومدخله . هناك يغسلون المحرقة
40:39In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.Ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ϩⲁⲛⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲃ̅ϯ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲁⲓⲥ̀ⲫⲓⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲃ̅ϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛϧⲟⲗϧⲉⲗ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲙⲟⲓⲁ̀.En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.¶ Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.In der Vorhalle des Tors standen an beiden Seiten je zwei Tische, auf denen die Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet wurden.Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.Nell'atrio del portico vi erano due tavole da una parte e due dall'altra, sulle quali venivano sgozzati gli olocausti e i sacrifici espiatori e di riparazione.Eyvanın her iki yanında ikişer masa vardı. Yakmalık sunu, günah sunusu ve suç sunusu için hayvanlar bu masaların üzerinde kesiliyordu.在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。E no alpendre da porta havia duas mesas da um lado, e outras duas do outro, para nelas degolar a oferta de queima, o sacrifício pelo pecado, e o pela culpa.Dalam balai gerbang itu ada dua meja sebelah sini dan dua meja sebelah sana, tempat menyembelih korban bakaran, korban penghapus dosa dan korban penebus salah.และที่มุมของหอประตูมีโต๊ะด้านละสองโต๊ะ บนนี้สำหรับฆ่าเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิดبرآمدے میں چار میزیں تھیں، کمرے کے دونوں طرف دو دو میزیں۔ اِن میزوں پر اُن جانوروں کو ذبح کیا جاتا تھا جو بھسم ہونے والی قربانیوں، گناہ کی قربانیوں اور قصور کی قربانیوں کے لئے مخصوص تھے۔وفي رواق الباب مائدتان من هنا ، ومائدتان من هناك ، لتذبح عليها المحرقة وذبيحة الخطيئة وذبيحة الإثم
40:40At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.Ⲟⲩⲟϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲥ̀ⲫⲓⲣ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲫⲏⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϩⲁⲛⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲃ̅ϯ ⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲫⲓⲣ ⲫⲏⲉⲧϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲡⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲃ̅ϯ.Ook waren er aan de zijde van buiten des opgangs, aan de deur der noorderpoort, twee tafelen; en aan de andere zijde, die aan het voorhuis der poort was, twee tafelen.A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.An der Außenwand standen neben dem Toreingang im Norden je zwei Tische und an der gegenüberliegenden Wand der Vorhalle des Tors ebenfalls je zwei Tische;Y al lado por de fuera de las gradas, á la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba á la entrada de la puerta, dos mesas.Altre due tavole erano sul lato esterno, a settentrione di chi entra nel portico, e due tavole all'altro lato presso l'atrio del portico.Eyvanın dış duvarının yanında, Kuzey Kapısının basamaklarının her iki yanında ikişer olmak üzere dört masa daha vardı.上到北门的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。上到北門的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。E ao lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado que estava no alpendre da porta, havia duas mesas.Di samping kiri balai gerbang, di sebelah luar, ada dua meja, dan di samping kanan balai gerbang itu juga dua meja.และทางด้านนอก ทางที่เขาขึ้นไปถึงทางเข้าหอประตูเหนือมีโต๊ะสองโต๊ะ อีกด้านหนึ่งของมุมของหอประตูมีโต๊ะสองโต๊ะاِس برآمدے سے باہر مزید چار ایسی میزیں تھیں، دو ایک طرف اور دو دوسری طرف۔وعلى الجانب من خارج حيث يصعد إلى مدخل باب الشمال مائدتان ، وعلى الجانب الآخر الذي لرواق الباب مائدتان
40:41Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.Ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲇ̅ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲥ̀ⲫⲓⲣ ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲃ̅ϯ ⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉⲩϧⲟⲗϧⲉⲗ ϩⲓϫⲱⲟⲩ.Vier tafelen van deze, en vier tafelen van gene zijde, aan de zijde der poort, acht tafelen, waarop men slachtte.Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.je vier Tische standen also an den beiden Stirnwänden (der Vorhalle) des Tors, zusammen acht Tische. Auf ihnen schlachtete man (die Opfertiere).Cuatro mesas de la una parte, y cuatro mesas de la otra parte al lado de la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.Così a ciascun lato del portico c'erano quattro tavole da una parte e quattro tavole dall'altra: otto tavole in tutto. Su di esse si sgozzavano le vittime.Böylece kurbanlık hayvanların kesimi için kapının her iki yanında dörder olmak üzere sekiz masa vardı.这边有四张桌子,门旁边又有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀祭牲。這邊有四張桌子,門旁邊又有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺祭牲。Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro lado, junto à porta; oito mesas, sobre as quais degolavam.Jadi di pintu gerbang itu ada empat meja sebelah sini dan empat meja sebelah sana; semuanya delapan meja di situ untuk tempat menyembelih korban.มีโต๊ะอยู่ข้างนี้สี่โต๊ะ และมีโต๊ะอยู่ข้างนั้นข้างๆหอประตูสี่โต๊ะ เป็นแปดโต๊ะด้วยกัน ซึ่งเขาใช้เป็นที่ฆ่าเครื่องสัตวบูชาمل ملا کر آٹھ میزیں تھیں جن پر قربانیوں کے جانور ذبح کئے جاتے تھے۔ چار برآمدے کے اندر اور چار اُس سے باہر کے صحن میں تھیں۔أربع موائد من هنا ، وأربع موائد من هناك على جانب الباب . ثماني موائد كانوا يذبحون عليها
40:42There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.Ⲟⲩⲟϩ ⲇ̅ ⲛ̀ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲱ̀ⲛⲓ ⲉⲩϣⲉⲕϣⲱⲕ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲁϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ.Maar de vier tafelen voor het brandoffer waren van gehouwen stenen, de lengte een el en een halve, en de breedte een el en een halve, en de hoogte een el; op dezelve nu legde men het gereedschap henen, waarmede men het brandoffer en slachtoffer slachtte.Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.Die vier Tische für das Brandopfer waren aus behauenen Steinen. Sie waren anderthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und eine Elle hoch. Innen (in der Vorhalle) hatte man ringsum handbreite Randleisten angebracht.Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo: sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.C'erano poi altre quattro tavole di pietre squadrate, per gli olocausti, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo e alte un cubito: su di esse venivano deposti gli strumenti con i quali si immolavano gli olocausti e gli altri sacrifici.Yakmalık sunular için yontma taştan dört masa vardı. Her masanın uzunluğu ve genişliği birer buçuk arşın, yüksekliği bir arşındı. Yakmalık sunularla öbür kurbanların kesiminde kullanılan aletleri bunların üzerine koyuyorlardı.为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘;祭司也将宰杀燔祭牲和祭牲所用的器皿放在其上。為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司也將宰殺燔祭牲和祭牲所用的器皿放在其上。E as quatro mesas para a oferta de queima eram de pedras lavradas, de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre elas eram postos os instrumentos com que degolavam a oferta de queima e o sacrifício.Ada juga empat meja lagi untuk korban bakaran, yang diperbuat dari batu pahat. Panjangnya satu setengah hasta, lebarnya satu setengah hasta dan tingginya satu hasta. Di sana diletakkan perkakas-perkakas untuk menyembelih korban bakaran dan korban sembelihan.มีโต๊ะสี่โต๊ะทำด้วยหินสกัดสำหรับเครื่องเผาบูชา ยาวหนึ่งศอกคืบและกว้างหนึ่งศอกคืบ สูงหนึ่งศอก สำหรับวางเครื่องมือซึ่งเขาใช้ฆ่าเครื่องเผาบูชา และเครื่องสัตวบูชา¶ برآمدے کی چار میزیں تراشے ہوئے پتھر سے بنائی گئی تھیں۔ ہر ایک کی لمبائی اور چوڑائی ساڑھے 31 انچ اور اونچائی 21 انچ تھی۔ اُن پر وہ تمام آلات پڑے تھے جو جانوروں کو بھسم ہونے والی قربانی اور باقی قربانیوں کے لئے تیار کرنے کے لئے درکار تھے۔والموائد الأربع للمحرقة من حجر نحيت ، الطول ذراع ونصف ، والعرض ذراع ونصف ، والسمك ذراع واحدة . كانوا يضعون عليها الأدوات التي يذبحون بها المحرقة والذبيحة
40:43Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.Ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲉⲣ ⲟⲩϣⲟⲡ ⲉⲩⲑⲏϣ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲱϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ.De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.Auf sie legte man die Geräte, mit denen man die Brand- und Schlachtopfer schlachtete, und auf die Tische legte man das Opferfleisch.Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.Uncini d'un palmo erano attaccati all'interno tutt'intorno; sulle tavole si mettevano le carni delle offerte.Odanın duvarlarına çifte çengeller asılmıştı; her biri bir el genişliğindeydi. Masalar sunulacak kurban eti için kullanılıyordu.里面有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围;桌子上有供献的肉。裏面有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍;桌子上有供獻的肉。E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.Sekeliling ruangan itu dipakukan gantungan-gantungan yang panjangnya setapak tangan, dan di atas meja-meja itu diletakkan daging korban.มีตะขอยาวคืบหนึ่งติดอยู่ข้างในโดยรอบ บนโต๊ะนี้เขาวางเนื้อของเครื่องบูชาجانوروں کا گوشت اِن میزوں پر رکھا جاتا تھا۔ ارد گرد کی دیواروں میں تین تین انچ لمبی ہکیں لگی تھیں۔والمآزيب شبر واحد ممكنة في البيت من حوله . وعلى الموائد لحم القربان
40:44Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.Ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛⲃ̅ ϧⲉⲛ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ.En van buiten de binnenste poort waren de kameren der zangers, in het binnenste voorhof, dat aan de zijde van de noorderpoort was; en het voorste deel derzelve was den weg naar het zuiden; een was er aan de zijde van de oostpoort, ziende den weg naar het noorden.En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l'une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l'autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.Neben dem (nördlichen und südlichen) Innentor lagen zwei Räume; der neben dem Nordtor liegende öffnete sich nach Süden zum Innenhof, der neben dem Südtor liegende öffnete sich nach Norden zum Innenhof.Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía: una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.Fuori del portico interno, nell'atrio interno, vi erano due stanze: quella accanto al portico settentrionale guardava a mezzogiorno, l'altra accanto al portico meridionale guardava a settentrione.İç kapının dış bölümünde, iç avluda iki oda vardı. Bunlardan biri Kuzey Kapısının yanındaydı ve güneye bakıyordu, öbürü Güney Kapısının yanındaydı ve kuzeye bakıyordu.内门以外,在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这些屋子朝南;在东门旁,又有一间朝北。內門以外,在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這些屋子朝南;在東門旁,又有一間朝北。E de fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores no pátio de dentro que era do lado da porta do norte; as quais estavam voltadas para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente que estava voltada para o norte.Lalu dibawanya aku ke pelataran dalam, sungguh, di sana ada dua bilik, yaitu satu di samping pintu gerbang utara dan mukanya menghadap ke selatan, satu lagi di samping pintu gerbang selatan dan mukanya menghadap ke utara.ข้างนอกหอประตูชั้นใน ในลานชั้นในมีห้องสำหรับพวกนักร้อง ซึ่งอยู่ข้างหอประตูเหนือ หันหน้าไปทิศใต้ อีกห้องหนึ่งอยู่ข้างหอประตูตะวันออก หันหน้าไปทิศเหนือ¶ پھر ہم اندرونی صحن میں داخل ہوئے۔ وہاں شمالی دروازے کے ساتھ ایک کمرا ملحق تھا جو اندرونی صحن کی طرف کھلا تھا اور جس کا رُخ جنوب کی طرف تھا۔ جنوبی دروازے کے ساتھ بھی ایسا کمرا تھا۔ اُس کا رُخ شمال کی طرف تھا۔ومن خارج الباب الداخلي مخادع المغنين في الدار الداخلية التي بجانب باب الشمال ، ووجوهها نحو الجنوب . واحد بجانب باب الشرق متجه نحو الشمال
40:45Then he said to me, This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏⲥ ϥ̀ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲣⲱⲓⲥ ⲉ̀ϯⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ.En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen.Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;Er sagte zu mir: Der Raum, der sich nach Süden öffnet, gehört den Priestern, die im Tempel dienen.Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.Egli mi disse: «La stanza che guarda a mezzogiorno è per i sacerdoti che hanno cura del tempio,Adam bana, "Güneye bakan oda tapınakta hizmet görecek kâhinler için" dedi,他对我说:「这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;E me falou: Esta câmara que está voltada para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.Ia berkata kepadaku: "Bilik ini, yang mukanya menghadap ke selatan, adalah bagi imam-imam yang bertugas di Bait Suci,และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศمیرے راہنما نے مجھ سے کہا، ”جس کمرے کا رُخ جنوب کی طرف ہے وہ اُن اماموں کے لئے ہے جو رب کے گھر کی دیکھ بھال کرتے ہیں،وقال لي : هذا المخدع الذي وجهه نحو الجنوب هو للكهنة حارسي حراسة البيت
40:46The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϥ̀ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲉⲧⲣⲱⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲁⲇⲱⲕ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲖⲉⲩⲒ̀ ⲉ̀ϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϥ.Maar de kamer, welker voorste deel den weg naar het noorden is, is voor de priesteren, die de wacht des altaars waarnemen; dat zijn de kinderen van Zadok, die uit de kinderen van Levi tot den HEERE naderen, om Hem te dienen.et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.Der Raum aber, der sich nach Norden öffnet, gehört den Priestern, die am Altar dienen; das sind die Nachkommen Zadoks, die als einzige aus dem Stamm Levi vor den Herrn hintreten dürfen, um ihm zu dienen.Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.mentre la stanza che guarda a settentrione è per i sacerdoti che hanno cura dell'altare: sono essi i figli di Zadòk che, tra i figli di Levi, si avvicinano al Signore per il suo servizio»."Kuzeye bakan oda da sunakta hizmet görecek kâhinler için. Bunlar Levi soyundan, RABbe hizmet etmek için Ona yaklaşan Sadokoğullarıdır." odalar".那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未子孙中撒督的子孙,近前来事奉 耶和华的。」那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫中撒督的子孫,近前來事奉 耶和華的。」Mas a câmara que está voltada para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, dentre os filhos de Levi os que se achegam ao SENHOR, para o servir.dan bilik yang mukanya menghadap ke utara, adalah bagi imam-imam yang bertugas di mezbah; mereka ini adalah bani Zadok dan hanya golongan inilah dari bani Lewi yang boleh mendekat kepada TUHAN untuk menyelenggarakan kebaktian."และห้องซึ่งหันหน้าไปทางเหนือ สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลแท่นบูชา ปุโรหิตเหล่านี้เป็นบุตรชายของศาโดกในบรรดาบุตรชายของเลวี ที่เข้ามาใกล้พระเยโฮวาห์เพื่อจะปรนนิบัติพระองค์"جبکہ جس کمرے کا رُخ شمال کی طرف ہے وہ اُن اماموں کے لئے ہے جو قربان گاہ کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔ تمام امام صدوق کی اولاد ہیں۔ لاوی کے قبیلے میں سے صرف اُن ہی کو رب کے حضور آ کر اُس کی خدمت کرنے کی اجازت ہے۔“والمخدع الذي وجهه نحو الشمال للكهنة حارسي حراسة المذبح . هم بنو صادوق المقربون من بني لاوي إلى الرب ليخدموه
40:47And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲛ̀ϯⲉⲣⲃⲓ ⲥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲣ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲣ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲣⲁⲕⲟⲛⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ.En hij mat het voorhof: de lengte honderd ellen, en de breedte honderd ellen, vierkant; en het altaar was voor aan het huis.Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.Dann maß er den Innenhof - ein Quadrat von hundert Ellen Länge und hundert Ellen Breite. Vor dem Tempelgebäude stand der Altar.Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.Misurò quindi l'atrio: era un quadrato di cento cubiti di larghezza per cento di lunghezza. L'altare era di fronte al tempio.Adam avluyu ölçtü. Kareydi, uzunluğu yüz arşın, genişliği yüz arşındı. Sunak tapınağın önündeydi.于是他量内院,长一百肘,宽一百肘,是四方的;又量殿前的祭坛。於是他量內院,長一百肘,寬一百肘,是四方的;又量殿前的祭壇。E mediu o pátio, cem côvados de comprimento, e cem côvados de largura, quadrado; e o altar estava diante do templo.Lalu ia mengukur pelataran dalam: itu suatu empat persegi, yang panjangnya seratus hasta dan lebarnya seratus hasta; mezbah ada di hadapan Bait Suci.และท่านก็วัดลาน ได้ยาวหนึ่งร้อยศอก และกว้างหนึ่งร้อยศอกเป็นสี่เหลี่ยมจตุรัส และแท่นบูชาอยู่ข้างหน้าพระนิเวศ¶ میرے راہنما نے اندرونی صحن کی پیمائش کی۔ اُس کی لمبائی اور چوڑائی پونے دو دو سَو فٹ تھی۔ قربان گاہ اِس صحن میں رب کے گھر کے سامنے ہی تھی۔فقاس الدار مئة ذراع طولا ، ومئة ذراع عرضا ، مربعة ، والمذبح أمام البيت
40:48Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ.Toen bracht hij mij tot het voorhuis des huizes, en hij mat elken post van het voorhuis, vijf ellen van deze, en vijf ellen van gene zijde; en de breedte der poort, drie ellen van deze, en drie ellen van gene zijde.Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.Darauf führte er mich zur Vorhalle des Tempels und maß die Pfeiler der Vorhalle zu beiden Seiten - je fünf Ellen. Die Breite der Toröffnung betrug vierzehn Ellen und die Breite der beiden Seitenwände (neben der Toröffnung) je drei Ellen.Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.Mi condusse poi nell'atrio del tempio e ne misurò i pilastri: erano ognuno cinque cubiti da una parte e cinque cubiti dall'altra; la larghezza del portico: tre cubiti da una parte e tre cubiti dall'altra.Adam sonra beni tapınağın eyvanına götürüp eyvanın kapı sövelerini ölçtü. Her iki yandaki sövelerin genişliği beşer arşındı. Girişin genişliği on dört arşın, iki yandaki duvarların genişliği de üçer arşındı.他又带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边宽三肘,那边宽三肘。他又帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊寬三肘,那邊寬三肘。Então ele me levou ao alpendre do templo, e mediu [cada] pilar do alpendre, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta [era] três côvados de um lado, e três côvados do outro.Lalu dibawanya aku ke balai Bait Suci dan ia mengukur tiang-tiang temboknya: tebalnya lima hasta yang sebelah sini dan lima hasta yang sebelah sana; lebar pintu itu empat belas hasta dan dinding sampingnya masing-masing tiga hasta.แล้วท่านนำข้าพเจ้ามาที่มุขของพระนิเวศและวัดเสาของมุขได้ห้าศอกทั้งสองด้าน และหอประตูก็กว้างด้านละสามศอกپھر اُس نے مجھے رب کے گھر کے برآمدے میں لے جا کر دروازے کے ستون نما بازوؤں کی پیمائش کی۔ معلوم ہوا کہ یہ پونے 9 فٹ موٹے ہیں۔ دروازے کی چوڑائی ساڑھے 24 فٹ تھی جبکہ دائیں بائیں کی دیواروں کی لمبائی سوا پانچ پانچ فٹ تھی۔وأتى بي إلى رواق البيت وقاس عضادة الرواق ، خمس أذرع من هنا وخمس أذرع من هناك ، وعرض الباب ثلاث أذرع من هنا وثلاث أذرع من هناك
40:49The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲓⲏ̀ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲕ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲧⲁⲥ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣ ⲓ̅ⲁ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲑⲟϣ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲓ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉⲑⲣⲟⲩⲱⲗⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲟ̀ϫⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲁⲓ.De lengte van het voorhuis twintig ellen, en de breedte elf ellen; en het was met trappen, bij dewelke men daarin opging; ook waren er pilaren aan de posten, een van deze, en een van gene zijde.Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.Die Vorhalle war zwanzig Ellen breit und zwölf Ellen lang. Zehn Stufen musste man zu ihr hinaufsteigen. An den Pfeilern standen außen Säulen, je eine auf jeder Seite.La longitud del pórtico veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas: y había columnas junto á los postes, una de un lado, y otra de otro.La lunghezza del vestibolo era di venti cubiti e la larghezza di dodici cubiti. Vi si accedeva per mezzo di dieci gradini; accanto ai pilastri c'erano due colonne, una da una parte e una dall'altra.Eyvanın uzunluğu yirmi arşın, genişliği on iki arşındı. Oraya basamaklarla çıkılıyordu. Kapı sövelerinin her bir yanında sütunlar vardı. yandaki duvarların genişliği de üçer arşındı", Masoretik metin "Girişin iki yanının genişliği üçer arşındı". arşın".廊子长二十肘,宽十一肘。他又带我上台阶,他们也从台阶上到那里的;那里有靠近墙柱的柱子,这边一根,那边一根。廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上臺階,他們也從臺階上到那裏的;那裏有靠近牆柱的柱子,這邊一根,那邊一根。O comprimento do alpendre era vinte côvados, e a largura onze côvados; e era com degraus, pelos quais se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado, e outra do outro.Panjang balai Bait Suci itu adalah dua puluh hasta dan lebarnya dua belas hasta. Orang dapat naik ke situ melalui tangga yang sepuluh tingkat dan dekat kedua tiang tembok itu ada dua tiang, satu sebelah sini dan satu sebelah sana.มุขนั้นยาวยี่สิบศอกและกว้างสิบเอ็ดศอก และท่านนำข้าพเจ้าทางบันไดไปถึงที่นั้น และมีเสาอยู่ข้างเสาทั้งสองข้างچنانچہ برآمدے کی پوری چوڑائی 35 اور لمبائی 21 فٹ تھی۔ اُس میں داخل ہونے کے لئے دس قدمچوں والی سیڑھی بنائی گئی تھی۔ دروازے کے دونوں ستون نما بازوؤں کے ساتھ ساتھ ایک ایک ستون کھڑا کیا گیا تھا۔طول الرواق عشرون ذراعا ، والعرض إحدى عشرة ذراعا عند الدرج الذي به كانوا يصعدون إليه . وعند العضائد أعمدة ، واحد من هنا وواحد من هناك