Index
Ezekiel 15

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Ezekiel Chapter 15
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
15:1Then the word of the Lord came to me, saying:Ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:Das Wort des Herrn erging an mich:Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:Mi fu rivolta questa parola del Signore:RAB bana şöyle seslendi:耶和华的话临到我说:耶和華的話臨到我說:E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า¶ رب مجھ سے ہم کلام ہوا،وكان إلي كلام الرب قائلا
15:2Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡ̀ϩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ϣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲱⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲕⲗⲏⲙⲁ ⲛⲓⲕⲗⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲇⲣⲏⲙⲟⲥ.Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is?Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?Menschensohn, was hat das Holz des Weinstocks vor dem Holz aller anderen Sträucher voraus, die zwischen den Bäumen des Waldes wachsen?Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?«Figlio dell'uomo, che pregi ha il legno della vite di fronte a tutti gli altri legni della foresta?"İnsanoğlu, asma odununun herhangi bir orman ağacının dalından daha fazla değeri var mı?「人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?比林中众树里的一枝有什么强处?「人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處?比林中眾樹裏的一枝有甚麼強處?Filho do homem, em que é a madeira da videira é melhor que toda madeira? [Ou] o que é o sarmento entre as madeiras do bosque?"Hai anak manusia, apakah kelebihan kayu anggur dari semua kayu yang buahnya seperti anggur yang tumbuh di antara kayu-kayu di hutan?"บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกล่างต้นไม้ในป่าหรือ”اے آدم زاد، انگور کی بیل کی لکڑی کس لحاظ سے جنگل کی دیگر لکڑیوں سے بہتر ہے؟يا ابن آدم ، ماذا يكون عود الكرم فوق كل عود أو فوق القضيب الذي من شجر الوعر
15:3Is wood taken from it to make any object? Or can men make a peg from it to hang any vessel on?Ⲙⲏ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲓⲉ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁ̀ϣⲓ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ.Wordt daarvan hout genomen, om een stuk werk te maken? Neemt men daarvan een pin, om enig vat daaraan te hangen?Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?Nimmt man es etwa, um daraus etwas zu machen? Oder gebraucht man es als Pflock und hängt allerlei Geräte daran auf?¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?Si adopera forse quel legno per farne un oggetto? Ci si fa forse un piolo per attaccarci qualcosa?Asma odunundan yararlı bir şey yapılabilir mi? Ya da üzerine eşya asmak için ondan askı yaparlar mı?其上可以取木料作什么工用吗?或是人可以取来作钉子挂什么器皿吗?其上可以取木料作甚麼工用嗎?或是人可以取來作釘子掛甚麼器皿嗎?Por acaso tomam dele madeira para fazer alguma obra? Toma-se dele alguma estaca para pendurar nela algum vaso?Apakah orang mengambil kayunya untuk membuat sesuatu dari padanya ataukah membuat gantungan dari padanya untuk menggantungkan segala macam perkakas padanya?เขาเอาไม้ต้นเถาองุ่นไปทำอะไรบ้างหรือ คนเอาไปทำขอสำหรับแขวนภาชนะอันใดหรือکیا یہ کسی کام آ جاتی ہے؟ کیا یہ کم از کم کھونٹیاں بنانے کے لئے استعمال ہو سکتی ہے جن سے چیزیں لٹکائی جا سکیں؟ ہرگز نہیں!هل يؤخذ منه عود لاصطناع عمل ما ، أو يأخذون منه وتدا ليعلق عليه إناء ما
15:4Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?Ⲙⲏ ⲉ̀ϣⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲡⲉⲥⲕⲗⲏⲙⲁ ϧⲁ ⲣⲟⲙⲡⲓ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ.Ziet, het wordt aan het vuur overgegeven, opdat het verteerd worde; het vuur verteert beide zijn einden, en zijn middelste wordt verbrand; zou het deugen tot een stuk werks?Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?Nein, man wirft es dem Feuer zum Fraß vor. Sind dann die beiden Enden des Holzes vom Feuer verzehrt und hat die Glut seine Mitte erfasst, ist es dann noch geeignet, um etwas daraus zu machen?He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?Ecco, lo si getta sul fuoco a bruciare, il fuoco ne divora i due capi e anche il centro è bruciacchiato. Potrà essere utile a qualche lavoro?Yakıt olarak ateşe atılır da ateş odunun iki ucunu yakıp ortasını kömürleştirince, işe yarar mı?看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还合乎工用吗?看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還合乎工用嗎?Eis que é posto no fogo para ser consumido; suas duas pontas o fogo consome, e seu meio fica queimado. Por acaso serviria para alguma obra?Sungguh, kayu itu dilemparkan ke dalam api untuk dibakar; kedua ujungnya habis dimakan api dan tengah-tengahnya sedang menyala, bergunakah lagi itu untuk membuat sesuatu?ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือاُسے ایندھن کے طور پر آگ میں پھینکا جاتا ہے۔ اِس کے بعد جب اُس کے دونوں سرے بھسم ہوئے ہیں اور بیچ میں بھی آگ لگ گئی ہے تو کیا وہ کسی کام آ جاتی ہے؟هوذا يطرح أكلا للنار . تأكل النار طرفيه ويحرق وسطه . فهل يصلح لعمل
15:5Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?Ⲙⲏ ⲉϥⲉⲣϣⲁⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲁⲧϣⲁⲩ.Ziet, toen het geheel was, werd het tot geen stuk werks gemaakt; hoeveel te min als het vuur dat verteerd heeft, zodat het verbrand is, zal het dan nog tot een stuk werks gemaakt worden?Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?Schon als es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen. Hat das Feuer es aber gefressen und ist es verglüht, kann man erst recht nichts daraus machen.He aquí que cuando estaba entero no era para obra alguna: ¿cuánto menos después que el fuego lo hubiere consumido, y fuere quemado? ¿será más para alguna obra?Anche quand'era intatto, non serviva a niente: ora, dopo che il fuoco lo ha divorato, l'ha bruciato, ci si ricaverà forse qualcosa?Yanmadan önce işe yaramadıysa, yanıp kömür haline geldikten sonra bir işe yarar mı?看哪,完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?」看哪,完全的時候尚且不合乎甚麼工用,何況被火燒壞,還能合乎甚麼工用嗎?」Eis que quando estava inteiro não se fazia [dele] obra; menos ainda depois de consumido pelo fogo, tendo se queimado, servir para obra alguma.Lihat, sedangkan waktu ia masih utuh, tidak dipakai untuk sesuatu, apalagi sesudah dimakan api dan terbakar; apakah masih dapat lagi dipakai untuk sesuatu?ดูเถิด เมื่อมันยังดีอยู่ก็มิได้ใช้ประโยชน์อะไร เมื่อถูกไฟไหม้เป็นถ่านแล้วยิ่งมีประโยชน์น้อยลง จะใช้ทำอะไรได้บ้างเล่าآگ لگنے سے پہلے بھی بےکار تھی، تو اب وہ کس کام آئے گی جب اُس کے دونوں سرے بھسم ہوئے ہیں بلکہ بیچ میں بھی آگ لگ گئی ہے؟هوذا حين كان صحيحا لم يكن يصلح لعمل ما ، فكم بالحري لا يصلح بعد لعمل إذ أكلته النار فاحترق
15:6Therefore thus says the Lord God: `Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡ̀ϣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲱⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕϥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk als het hout des wijnstoks is onder het hout des wouds, hetwelk Ik aan het vuur overgeef, opdat het verteerd worde, alzo zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven.C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.Darum - so spricht Gott, der Herr: Wie ich das Holz des Weinstocks, das zwischen den Bäumen des Waldes heranwuchs, dem Feuer zum Fraß übergab, so behandle ich auch die, die in Jerusalem wohnen.Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré á los moradores de Jerusalem.Perciò così dice il Signore Dio: Come il legno della vite fra i legnami della foresta io l'ho messo sul fuoco a bruciare, così tratterò gli abitanti di Gerusalemme."Bu nedenle Egemen RAB şöyle diyor: Orman ağaçları arasında asma odununu nasıl yakıt olarak ateşe verdimse, Yeruşalimde yaşayan halka da aynısını yapacağım.所以, 主 耶和华如此说:「林中众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。所以, 主 耶和華如此說:「林中眾樹以內的葡萄樹,我怎樣使它在火中當柴,也必照樣待耶路撒冷的居民。Portanto assim diz o Senhor DEUS: Tal como a madeira da videira entre as madeiras do bosque, a qual entreguei ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os moradores de Jerusalém.Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Seperti kayu anggur di antara kayu-kayu di hutan, yang Kulemparkan ke dalam api untuk dibakar, begitulah Aku lakukan terhadap penduduk Yerusalem.เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า ต้นเถาองุ่นซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่า เราทิ้งให้มันเป็นฟืนใส่ไฟเสียฉันใด เราจะทิ้งชาวเยรูซาเล็มฉันนั้น¶ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یروشلم کے باشندے انگور کی بیل کی لکڑی جیسے ہیں جنہیں مَیں جنگل کے درختوں کے درمیان سے نکال کر آگ میں پھینک دیتا ہوں۔لذلك هكذا قال السيد الرب : مثل عود الكرم بين عيدان الوعر التي بذلتها أكلا للنار ، كذلك أبذل سكان أورشليم
15:7`and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲉⲩⲉ̀ⲉ̀ⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.Want Ik zal Mijn aangezicht tegen hen zetten; als zij van het ene vuur uitgaan, zal het andere vuur hen verteren; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik Mijn aangezicht tegen hen gesteld zal hebben.Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux.Wenn ich meinen Blick auf sie richte, dann wird sie, auch wenn sie dem Feuer entkommen, das Feuer verzehren. Ihr werdet erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich meinen Blick auf sie richte.Y pondré mi rostro contra ellos; de fuego salieron, y fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.Volgerò contro di loro la faccia. Da un fuoco sono scampati, ma un fuoco li divorerà! Allora saprete che io sono il Signore quando volgerò contro di loro la facciaOnlara yüz çevireceğim. Şimdi ateşten kurtulsalar bile, ateş onları yine de yakıp yok edecek. Onlara yüz çevirince, benim RAB olduğumu anlayacaksınız.我必向他们变脸;他们虽从一处的火中出来,别处的火却要吞灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是 耶和华。我必向他們變臉;他們雖從一處的火中出來,別處的火卻要吞滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是 耶和華。Pois porei meu rosto contra eles; ainda que tenham saído do fogo, o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o SENHOR, quando tiver posto meu rosto contra eles.Aku sendiri akan menentang mereka. Walaupun mereka luput dari api, tetapi api akan memakan mereka. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menentang merekaเราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา แม้ว่าเขาจะหนีออกจากไฟอันหนึ่ง ไฟอีกอันหนึ่งก็ยังจะเผาผลาญเขา และเมื่อเรามุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์کیونکہ مَیں اُن کے خلاف اُٹھ کھڑا ہوں گا۔ گو وہ آگ سے بچ نکلے ہیں توبھی آخرکار آگ ہی اُنہیں بھسم کرے گی۔ جب مَیں اُن کے خلاف اُٹھ کھڑا ہوں گا تو تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔وأجعل وجهي ضدهم . يخرجون من نار فتأكلهم نار ، فتعلمون أني أنا الرب حين أجعل وجهي ضدهم
15:8`Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,' says the Lord God.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅.En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden hebben, spreekt de Heere HEERE.Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Eternel.Ich mache das Land zur Wüste; denn sie haben die Treue gebrochen - Spruch Gottes, des Herrn.Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.e renderò il paese deserto, poiché sono stati infedeli», dice il Signore Dio.Ülkeyi viraneye çevireceğim. Çünkü bana sadakatsizlik ettiler. Egemen RAB böyle diyor."我必使地土荒凉,因为他们犯了罪,这是 主 耶和华说的。」我必使地土荒涼,因為他們犯了罪,這是 主 耶和華說的。」E tonarei a terra em desolação, pois transgrediram gravemente,diz o Senhor DEUS.dan Aku menjadikan negeri itu sunyi sepi, oleh karena mereka berobah setia, demikianlah firman Tuhan ALLAH."องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างไป เพราะเขาได้ประพฤติละเมิด"پورے ملک کو مَیں ویران و سنسان کر دوں گا، اِس لئے کہ وہ بےوفا ثابت ہوئے ہیں۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“وأجعل الأرض خرابا لأنهم خانوا خيانة ، يقول السيد الرب