Wisdom of Solomon 8


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Wisdom of Solomon Chapter 8
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
8:1She reaches mightily from one end of the earth to the other, and she orders all things well.Machtvoll entfaltet sie ihre Kraft von einem Ende zum andern und durchwaltet voll Güte das All.Essa si estende da un confine all'altro con forza, governa con bontà eccellente ogni cosa.Luntha limafika ndi mphamvu mpaka ku malire a dziko, limalongosola zonse mwachifundo ndithu.انها تبلغ من غاية الى غاية بالقوة وتدبر كل شيء بالرفق
8:2I loved her and sought her from my youth; I desired to take her for my bride, and became enamored of her beauty.Sie habe ich geliebt und gesucht von Jugend auf, ich suchte sie als Braut heimzuführen und fand Gefallen an ihrer Schönheit.Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato di prendermela come sposa, mi sono innamorato della sua bellezza.Ndidakonda luntha ndi kulifunafuna kuyambira pa unyamata wanga, ndidasirira kuti ndilikwatire, ndinkatengedwa nako mtima kukongola kwake.لقد احببتها والتمستها منذ صبائي وابتغيت ان اتخذها لي عروسا وصرت لجمالها عاشقا
8:3She glorifies her noble birth by living with God, and the Lord of all loves her.Im Umgang mit Gott beweist sie ihren Adel, der Herr über das All gewann sie lieb.Essa manifesta la sua nobiltà, in comunione di vita con Dio, perché il Signore dell'universo l'ha amata.Limasonyeza chiyambi chake chaulemu pophathana ndi Mulungu. Ndipo Ambuye, mwini zonse, amalikonda.فان في نسبها مجدا لانها تحيا عند الله ورب الجميع قد احبها
8:4For she is an initiate in the knowledge of God, and an associate in his works.Eingeweiht in das Wissen Gottes, bestimmte sie seine Werke.Essa infatti è iniziata alla scienza di Dio e sceglie le opere sue.Luntha limamvetsako zimene Mulungu akudziŵa, ndipo limagwira naye pamodzi ntchito zake.فهي صاحبة اسرار علم الله والمتخيرة لاعماله
8:5If riches are a desirable possession in life, what is richer than wisdom, the active cause of all things?Ist Reichtum begehrenswerter Besitz im Leben, was ist dann reicher als die Weisheit, die in allem wirkt?Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, quale ricchezza è più grande della sapienza, la quale tutto produce?Ngati chuma nchofunika pa nthaŵi ya moyo uno, kodi pali china chakenso chamtengowapatali koposa luntha limene limachita zonse?اذا كان الغنى ملكا نفيسا في الحياة فاي شيء اغنى من الحكمة صانعة الجميع
8:6And if understanding is effective, who more than she is fashioner of what exists?Wenn Klugheit wirksam ist, wer in aller Welt ist ein größerer Meister als sie?Se l'intelligenza opera, chi, tra gli esseri, è più artefice di essa?Ngati kumvetsa zinthu nkothandiza, nchiyaninso chingathandize kopambana luntha limene limapanga zinthu zonse?و ان كانت الفطنة هي التي تعمل فمن احكم منها في هندسة الاكوان
8:7And if anyone loves righteousness, her labors are virtues; for she teaches self-control and prudence, justice and courage; nothing in life is more profitable for mortals than these.Wenn jemand Gerechtigkeit liebt, in ihren Mühen findet er die Tugenden. Denn sie lehrt Maß und Klugheit, Gerechtigkeit und Tapferkeit, die Tugenden, die im Leben der Menschen nützlicher sind als alles andere.Se uno ama la giustizia, le virtù sono il frutto delle sue fatiche. Essa insegna infatti la temperanza e la prudenza, la giustizia e la fortezza, delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.Kwa anthu ofunitsa kuyenda molungama, ntchito za luntha zimadzetsa makhalidwe abwino. Limaphunzitsa za kudziletsa, za kuchenjera bwino, za kutsata chilungamo ndi za kulimba mtima; palibe chinthu china chothandiza anthu pa moyo uno kupambana makhalidwe ameneŵa.و اذا كان احد يحب البر فالفضائل هي اتعابها لانها تعلم العفة والفطنة والعدل والقوة التي لا شيء للناس في الحياة انفع منها
8:8And if anyone longs for wide experience, she knows the things of old, and infers the things to come; she understands turns of speech and the solutions of riddles; she has foreknowledge of signs and wonders and of the outcome of seasons and times.Wenn jemand nach reicher Erfahrung strebt: sie kennt das Vergangene und errät das Kommende, sie versteht, die Worte schön zu formen und Rätselhaftes zu deuten; sie weiß im Voraus Zeichen und Wunder und kennt den Ausgang von Perioden und Zeiten.Se uno desidera anche un'esperienza molteplice, essa conosce le cose passate e intravede le future, conosce le sottigliezze dei discorsi e le soluzioni degli enigmi, pronostica segni e portenti, come anche le vicende dei tempi e delle epoche.Ngati munthu alakalaka kukhala wokhoza zambiri, luntha limadziŵa zakale, limalingalira zakutsogolo. Limamvetsa mau apatali zedi, limamasula zophiphiritsa. Limadziŵiratu zizindikiro ndi zodabwitsa sizinafike, limadziŵiratu zimene zidzachitike pa nyengo zina.و اذا كان احد يؤثر انواع العلم فهي تعرف القديم وتتمثل المستقبل وتفقه فنون الكلام وحل الاحاجي وتعلم الايات والعجائب قبل ان تكون وحوادث الاوقات والازمنة
8:9Therefore I determined to take her to live with me, knowing that she would give me good counsel and encouragement in cares and grief.So beschloss ich, sie als Lebensgefährtin heimzuführen; denn ich wusste, dass sie mir guten Rat gibt und Trost in Sorge und Leid.Ho dunque deciso di prenderla a compagna della mia vita, sapendo che mi sarà consigliera di bene e conforto nelle preoccupazioni e nel dolore.Nchifukwa chake ndidatsimikiza kuti luntha lidzakhale mnzanga wokhala naye pa moyo wanga, podziŵa kuti lidzakhala mlangizi wanga wabwino ndi msangalatsi wanga pa masautso ndi zovuta.لذلك عزمت ان اتخذها قرينة لحياتي علما بانها تكون لي مشيرة بالصالحات ومفرجة لهمومي وكربي
8:10Because of her I shall have glory among the multitudes and honor in the presence of the elders, though I am young.Mit ihr werde ich Ruhm beim Volke haben und trotz meiner Jugend vom Alter geehrt sein.Per essa avrò gloria fra le folle e, anche se giovane, onore presso gli anziani.Ndidati, pokhala ndi luntha ndidzatchuka pakati pa anthu, akuluakulu adzandilemekeza ngakhale ndikali mnyamata.فيكون لي بها مجد عند الجموع وكرامة لدى الشيوخ على ما انا فيه من الفتاء
8:11I shall be found keen in judgment, and in the sight of rulers I shall be admired.Ich werde als scharfsinniger Richter gelten und in den Augen der Mächtigen Staunen erregen.Sarò trovato acuto in giudizio, sarò ammirato di fronte ai potenti.Anthu adzazindikira luso langa pa milandu, akuluakulu omwe pondiwona adzadabwa.و اعد حاذقا في القضاء وعجيبا امام المقتدرين
8:12When I am silent they will wait for me, and when I speak they will give heed; if I speak at greater length, they will put their hands on their mouths.Schweige ich, so warten sie in Spannung, spreche ich, so merken sie auf, rede ich länger, so legen sie die Hand auf den Mund.Se tacerò, resteranno in attesa; se parlerò, mi presteranno attenzione; se prolungherò il discorso, si porranno la mano sulla bocca.Ndikadzakhala chete, adzadikira kuti ndilankhule. Ndikadzalankhula, adzatchera khutu. Ndikadzachulukitsa mau, adzangoti pakamwa gwirire.اذا صمت ينتظرون واذا نطقت يصغون واذا افضت في الكلام يضعون ايديهم على افواههم
8:13Because of her I shall have immortality, and leave an everlasting remembrance to those who come after me.Mit ihr werde ich Unsterblichkeit erlangen und ewigen Ruhm bei der Nachwelt hinterlassen.Per essa otterrò l'immortalità e lascerò un ricordo eterno ai miei successori.Chifukwa cha lunthalo, ndidzakhala wosadzafa, adzukulu anga ndidzaŵasiyira chikumbutso chamuyaya.و انال بها الخلود واخلف عند الذين بعدي ذكرا مؤبدا
8:14I shall govern peoples, and nations will be subject to me;Völker werde ich sorgsam leiten und Nationen werden mir untertan sein.Governerò i popoli e le nazioni mi saranno soggette;Ndidzalamulira makamu a anthu, anthu a mitundu ina adzandigonjera.ادبر الشعوب وتخضع لي الامم
8:15dread monarchs will be afraid of me when they hear of me; among the people I shall show myself capable, and courageous in war.Schreckliche Tyrannen werden mich fürchten, wenn sie von mir hören; in der Volksversammlung werde ich mich als tüchtig und im Krieg als tapfer erweisen.sentendo il mio nome sovrani terribili mi temeranno, tra il popolo apparirò buono e in guerra coraggioso.Mafumu aukali omwe adzachita mantha, akadzamva za ine. Ndidzakhala wachifundo pakati pa anthu, ndi wa mtima wolimba pa nkhondo.يسمع الملوك المرهوبون فيخافونني ويظهر في الجمع صلاحي وفي الحرب باسي
8:16When I enter my house, I shall find rest with her; for companionship with her has no bitterness, and life with her has no pain, but gladness and joy.Komme ich nach Hause, dann werde ich bei ihr ausruhen; denn der Umgang mit ihr hat nichts Bitteres, das Leben mit ihr kennt keinen Schmerz, sondern nur Frohsinn und Freude.Ritornato a casa, riposerò vicino a lei, perché la sua compagnia non dà amarezza, né dolore la sua convivenza, ma contentezza e gioia.Ndikadzabwerera kunyumba kwanga, luntha lidzandithandiza pa mpumulo wanga, chifukwa okhala ndi luntha samva ululu kapena zoŵaŵa, amangokondwera ndi kusangalala.و اذا دخلت بيتي سكنت اليها لانه ليس في معاشرتها مرارة ولا في الحياة معها غمة بل سرور وفرح
8:17When I considered these things inwardly, and pondered in my heart that in kinship with wisdom there is immortality,Als ich dies bei mir überlegte und in meinem Herzen erwog, dass das Leben mit der Weisheit Unsterblichkeit bringt,Riflettendo su tali cose in me stesso e pensando in cuor mio che nell'unione con la sapienza c'è l'immortalitàZimene ndidaganiza ndi kulingalira mumtima mwanga ndi izi: kuti munthu ukakhala ndi luntha, umapeza moyo wamuyaya.فلما تفكرت في نفسي بهذه وتاملت في قلبي ان في قربى الحكمة خلودا
8:18and in friendship with her, pure delight, and in the labors of her hands, unfailing wealth, and in the experience of her company, understanding, and renown in sharing her words, I went about seeking how to get her for myself.die Freundschaft mit ihr reine Freude und die Mühen ihrer Hände unerschöpflichen Reichtum, dass stete Gemeinschaft mit ihr Klugheit bringt und das Zwiegespräch mit ihr Ruhm -, da ging ich auf die Suche nach ihr, um sie heimzuführen.e nella sua amicizia grande godimento e nel lavoro delle sue mani una ricchezza inesauribile e nell'assiduità del rapporto con essa prudenza e nella partecipazione ai suoi discorsi fama, andavo cercando come prenderla con me.Ukakhala bwenzi la luntha, umapeza chisangalatso chenicheni. Ntchito zake zimabweretsa chuma chosaŵerengeka. Tikagwirizana ndi luntha nthaŵi zonse, timamvetsa zinthu, ndipo timakhala otchuka popindulako ndi mau ake. Nchifukwa chake ndidayendayenda ponseponse, kufuna njira yolipezera.و في مصافاتها لذة صالحة وفي اتعاب يديها غنى لا ينقص وفي الترشح لمؤانستها فطنة وفي الاشتراك في حديثها فخرا طفقت اطوف طالبا ان اتخذها لنفسي
8:19As a child I was naturally gifted, and a good soul fell to my lot;Ich war ein begabtes Kind und hatte eine gute Seele erhalten,Ero un fanciullo di nobile indole, avevo avuto in sorte un'anima buonaNdili mwana, ndinali wa khalidwe labwino, ndi wa mtima wokoma,و قد كنت صبيا حسن الطباع ورزقت نفسا صالحة
8:20or rather, being good, I entered an undefiled body.oder vielmehr: gut, wie ich war, kam ich in einen unverdorbenen Leib.o piuttosto, essendo buono, ero entrato in un corpo senza macchia.ai, koma ndinene kuti poti ndinali wabwino, ndiye kuti ineyo ndidaadza m'thupi lopanda machimo.ثم بازديادي صلاحا حصلت على جسد غير مدنس
8:21But I perceived that I would not possess wisdom unless God gave her to me- and it was a mark of insight to know whose gift she was- so I appealed to the Lord and implored him, and with my whole heart I said:Ich erkannte aber, dass ich die Weisheit nur als Geschenk Gottes erhalten könne - und schon hier war es die Klugheit, die mich erkennen ließ, wessen Gnadengeschenk sie ist. Daher wandte ich mich an den Herrn und sprach zu ihm aus ganzem Herzen:Sapendo che non l'avrei altrimenti ottenuta, se Dio non me l'avesse concessa, - ed era proprio dell'intelligenza sapere da chi viene tale dono - mi rivolsi al Signore e lo pregai, dicendo con tutto il cuore:Komabe ndidazindikira kuti sindikadatha kuwona luntha pa ndekha, popanda Mulungu kundipatsa. Ichinso chinali chizindikiro choonetsa nzeru kudziŵa kumene luntha limafumira. Tsono ndidapempha Ambuye ndi mtima wanga wonse kuti,و لما علمت باني لا اكون عفيفا ما لم يهبني الله العفة وقد كان من الفطنة ان اعلم ممن هذه الموهبة توجهت الى الرب وسالته من كل قلبي قائلا