Wisdom of Solomon 3


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Wisdom of Solomon Chapter 3
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
3:1But the souls of the righteous are in the hand of God, and no torment will ever touch them.Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand und keine Qual kann sie berühren.Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio, nessun tormento le toccherà.Koma mizimu ya anthu olungama ili m'manja mwa Mulungu ndipo masautso sadzaigwera konse.اما نفوس الصديقين فهي بيد الله فلا يمسها العذاب
3:2In the eyes of the foolish they seemed to have died, and their departure was thought to be a disaster,In den Augen der Toren sind sie gestorben, ihr Heimgang gilt als Unglück,Agli occhi degli stolti parve che morissero; la loro fine fu ritenuta una sciagura,Pamaso pa anthu opusa, ankaoneka ngati adafa, ndipo imfa yao inkaoneka ngati tsoka lalikulu.و في ظن الجهال انهم ماتوا وقد حسب خروجهم شقاء
3:3and their going from us to be their destruction; but they are at peace.ihr Scheiden von uns als Vernichtung; sie aber sind in Frieden.la loro partenza da noi una rovina, ma essi sono nella pace.Kutisiya kwaoko kunali ngati kuwonongekeratu, pamene eniakewo ali pa mtendere.و ذهابهم عنا عطبا اما هم ففي السلام
3:4For though in the sight of others they were punished, their hope is full of immortality.In den Augen der Menschen wurden sie gestraft; doch ihre Hoffnung ist voll Unsterblichkeit.Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi, la loro speranza è piena di immortalità.Ngakhale pamaso pa anthu ankaoneka ngati olangidwa, koma eniake anali ndi chikhulupiriro chosatha.و مع انهم قد عوقبوا في عيون الناس فرجاؤهم مملوء خلودا
3:5Having been disciplined a little, they will receive great good, because God tested them and found them worthy of himself;Ein wenig nur werden sie gezüchtigt; doch sie empfangen große Wohltat. Denn Gott hat sie geprüft und fand sie seiner würdig.Per una breve pena riceveranno grandi benefici, perché Dio li ha provati e li ha trovati degni di sé:Atalangidwa pang'ono, adzaona madalitso aakulu, chifukwa Mulungu ankangoŵayesa, ndipo adaŵapeza kuti ndi oyenera kukhala naye.و بعد تاديب يسير لهم ثواب عظيم لان الله امتحنهم فوجدهم اهلا له
3:6like gold in the furnace he tried them, and like a sacrificial burnt offering he accepted them.Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und sie angenommen als ein vollgültiges Opfer.li ha saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un olocausto.Adaŵayesa ngati golide m'ng'anjo ya moto, ndipo adaŵavomera monga momwe amavomerera nsembe zopsereza.محصهم كالذهب في البودقة وقبلهم كذبيحة محرقة
3:7In the time of their visitation they will shine forth, and will run like sparks through the stubble.Beim Endgericht werden sie aufleuchten wie Funken, die durch ein Stoppelfeld sprühen.Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come scintille nella stoppia, correranno qua e là.Mulungu akadzaŵayendera, iwowo adzaŵala, ndipo adzathamanga monga amachitira malaŵi a moto pakati pa udzu wouma.فهم في وقت افتقادهم يتلالاون ويسعون سعي الشرار بين القصب
3:8They will govern nations and rule over peoples, and the Lord will reign over them forever.Sie werden Völker richten und über Nationen herrschen und der Herr wird ihr König sein in Ewigkeit.Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli e il Signore regnerà per sempre su di loro.Iwo adzaweruza mitundu ya anthu ndi kulamulira anthu onse, ndipo Ambuye adzakhala mfumu yao mpaka muyaya.و يدينون الامم ويتسلطون على الشعوب ويملك ربهم الى الابد
3:9Those who trust in him will understand truth, and the faithful will abide with him in love, because grace and mercy are upon his holy ones, and he watches over his elect.Alle, die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit erkennen und die Treuen werden bei ihm bleiben in Liebe. Denn Gnade und Erbarmen wird seinen Erwählten zuteil.Quanti confidano in lui comprenderanno la verità; coloro che gli sono fedeli vivranno presso di lui nell'amore, perché grazia e misericordia sono riservate ai suoi eletti.Amene amamukhulupirira adzamvetsa zoona, ndipo amene amalimbikira adzakhala naye m'chikondi chake, chifukwa Iye amachitira ufulu ndi chifundo anthu ake osankhidwa.المتوكلون عليه سيفهمون الحق والامناء في المحبة سيلازمونه لان النعمة والرحمة لمختاريه
3:10But the ungodly will be punished as their reasoning deserves, those who disregarded the righteous and rebelled against the Lord;Die Frevler aber werden für ihre Pläne bestraft, sie, die den Gerechten missachtet haben und vom Herrn abgefallen sind.Ma gli empi per i loro pensieri riceveranno il castigo, essi che han disprezzato il giusto e si son ribellati al Signore.Koma anthu osamvera Mulungu, amene adanyoza munthu wolungama, naukira Ambuye, adzalandira chilango molingana ndi maganizo ao oipawo.اما المنافقون فسينالهم العقاب الخليق بمشوراتهم اذ استهانوا بالصديق وارتدوا عن الرب
3:11for those who despise wisdom and instruction are miserable. Their hope is vain, their labors are unprofitable, and their works are useless.Unglücklich sind alle, die Weisheit und Belehrung verachten; leer ist ihre Hoffnung, vergeblich sind ihre Mühen und wertlos ihre Taten.Chi disprezza la sapienza e la disciplina è infelice. Vana la loro speranza e le loro fatiche senza frutto, inutili le opere loro.Pajatu anthu onyoza nzeru ndi mwambo ali ndi tsoka. Chikhulupiriro chao ndi chopandapake, ntchito zao ndi zachabechabe, kukangalika kwao nkopanda ntchito, zochita zao nzopanda phindu.لان مزدري الحكمة والتاديب شقي انما رجاؤهم باطل واتعابهم بلا ثمرة واعمالهم لا فائدة فيها
3:12Their wives are foolish, and their children evil;Ihre Frauen sind unverständig und ihre Kinder böse, fluchbeladen ist ihr Geschlecht.Le loro mogli sono insensate, cattivi i loro figli, maledetta la loro progenie.Anthu otere akazi ao ndi opusa, ana ao ndi oipa kwambiri, zidzukulu zao nzotembereredwa.نساوهم سفيهات واولادهم اشرار
3:13their offspring are accursed. For blessed is the barren woman who is undefiled, who has not entered into a sinful union; she will have fruit when God examines souls.Selig ist die Kinderlose, die unschuldig blieb und kein Lager der Sünde kannte; sie wird gleich einer Mutter geehrt, wenn die Seelen ihren Lohn empfangen.Beata la sterile non contaminata, la quale non ha conosciuto un letto peccaminoso; avrà il suo frutto alla rassegna delle anime.Nchifukwa chake ngwodala mkazi wosabereka, amene ali woyera mtima, ndipo sadachimwepo ndi amuna. Adzakhala ndi zipatso pamene Mulungu adzaweruza mizimu.و نسلهم ملعون اما العاقر الطاهرة التي لم تعرف المضجع الفاحش فطوبى لها انها ستحوز ثمرتها في افتقاد النفوس
3:14Blessed also is the eunuch whose hands have done no lawless deed, and who has not devised wicked things against the Lord; for special favor will be shown him for his faithfulness, and a place of great delight in the temple of the Lord.Selig ist auch der Kinderlose, der sich nicht frevelhaft verging und gegen den Herrn nichts Böses plante; besondere Gnade wird seiner Treue zuteil und ein gar köstlicher Anteil am Tempel des Herrn.Anche l'eunuco, la cui mano non ha commesso iniquità e che non ha pensato cose malvage contro il Signore, riceverà una grazia speciale per la sua fedeltà, una parte più desiderabile nel tempio del Signore;Ngwodalanso mwamuna wofulidwa, amene manja ake sadachite zoipa, ndi amene sadaganize zochimwira Ambuye. Ameneyo adzalandira mphotho yapadera chifukwa cha kukhulupirika kwake, ndipo adzapeza malo okondweretsa kwambiri m'Nyumba ya Ambuye.و طوبى للخصي الذي لم تباشر يده ماثما ولا افتكر قلبه بشر على الرب فانه سيعطى نعمة سامية لامانته وحظا شهيا في هيكل الرب
3:15For the fruit of good labors is renowned, and the root of understanding does not fail.Denn ruhmreich ist der Lohn guter Mühe und unvergänglich die Wurzel der Klugheit.poiché il frutto delle opere buone è glorioso e imperitura la radice della saggezza.Ntchito zabwino zotsatira zake ndi ulemerero, luntha lili ngati muzu wamoyo umene sulephera kuphukira.لان ثمرة الاتعاب الصالحة فاخرة وجرثومة الفطنة راسخة
3:16But children of adulterers will not come to maturity, and the offspring of an unlawful union will perish.Doch die Kinder von Ehebrechern verkümmern und die Nachkommen einer sündigen Verbindung schwinden dahin.I figli di adulteri non giungeranno a maturità; la discendenza di un'unione illegittima sarà sterminata.Koma ana a anthu achigololo sadzalimba, ana a ukwati wosayenera adzazimirira.اما اولاد الزناة فلا يبلغون اشدهم وذرية المضجع الاثيم تنقرض
3:17Even if they live long they will be held of no account, and finally their old age will be without honor.Auch wenn sie lange leben, gelten sie nichts und ehrlos ist am Ende ihr Alter.Anche se avranno lunga vita, non saran contati per niente, e, infine, la loro vecchiaia sarà senza onore.Ngakhale moyo wao ukhale wa zaka zambiri, adzaŵayesa anthu achabechabe, potsiriza, ukalamba wao sudzalemekezeka.ان طالت حياتهم فانهم يحسبون كلا شيء وفي اواخرهم تكون شيخوختهم بلا كرامة
3:18If they die young, they will have no hope and no consolation on the day of judgment.Sterben sie früh, so haben sie keine Hoffnung und keinen Trost am Tag des Gerichts;Se poi moriranno presto, non avranno speranza né consolazione nel giorno del giudizio,Ngati afa akali achinyamata, adzakhala opanda chikhulupiriro ndi osasangalala pa tsiku la mlandu,و ان ماتوا سريعا فلا يكون لهم رجاء ولا عزاء في يوم الحساب
3:19For the end of an unrighteous generation is grievous.denn schlimm ist das Ende eines schuldhaften Geschlechts.poiché di una stirpe iniqua è terribile il destino.chifukwa mtundu wosalungama umatha moopsa.لان عاقبة الجيل الاثيم هائلة