Judith 9


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Judith Chapter 9
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
9:1Then Judith prostrated herself, put ashes on her head, and uncovered the sackcloth she was wearing. At the very time when the evening incense was being offered in the house of God in Jerusalem, Judith cried out to the Lord with a loud voice, and said,Judit warf sich auf ihr Gesicht nieder, streute sich Asche auf das Haupt und öffnete das Bußgewand, das sie trug. Es war gerade die Zeit, zu der man an jenem Abend in Jerusalem im Haus Gottes das Rauchopfer darbrachte. Und Judit rief laut zum Herrn; sie sagte:Allora Giuditta cadde con la faccia a terra e sparse cenere sul capo e mise allo scoperto il sacco di cui sotto era rivestita e, nell'ora in cui veniva offerto nel tempio di Dio in Gerusalemme l'incenso della sera, Giuditta supplicò a gran voce il Signore:Tsono Yuditi adadzigwetsa choŵerama pansi, nadzola phulusa kumutu, ndipo adavula nsalu imene idaaphimba chiguduli chimene ankavala. Ndipo pa nthaŵi yamadzulo pamene anthu ankapereka lubani wofukiza m'Nyumba ya Mulungu ku Yerusalemu, iye adayamba kupemphera kwa Ambuye mokweza mau, adati,و بينما هم ذاهبون دخلت يهوديت معبدها ولبست مسحا والقت رمادا على راسها وخرت امام الرب وصرخت الى الرب قائلة
9:2"O Lord God of my ancestor Simeon, to whom you gave a sword to take revenge on those strangers who had torn off a virgin's clothing to defile her, and exposed her thighs to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for you said, 'It shall not be done' - yet they did it;Herr, du Gott meines Stammvaters Simeon! Du hast ihm das Schwert in die Hand gegeben zur Bestrafung der Fremden, die den Gürtel der Jungfrau lösten, um sie zu beflecken, die ihre Schenkel entblößten, um sie zu schänden, und ihren Schoß entweihten zu ihrer Schande. Du hattest nämlich geboten: Das darf nicht geschehen. Und dennoch taten sie es.«Signore, Dio del padre mio Simeone, tu hai messo nella sua mano la spada della vendetta contro gli stranieri, contro coloro che avevano sciolto a ignominia la cintura d'una vergine, ne avevano denudato i fianchi a vergogna e ne avevano contaminato il grembo a infamia. Tu avevi detto: non si deve fare tal cosa! ma essi l'hanno fatta.“Inu Ambuye, Mulungu wa kholo langa Simeoni, mudampatsa lupanga kuti alipsirire alendo aja amene adavula namwali kuti amuipitse, namchititsa manyazi poonetsa ntchafu yake, kenaka nkumchita chigololo. Inu mudaanena kuti, ‘Zimenezi zisachitike,’ komabe iwo adazichita.ايها الرب اله ابي شمعون الذي اعطاه سيفا لينتقم من الغرباء الذين بنجاستهم فضحوا وكشفوا عذراء للخزي
9:3so you gave up their rulers to be killed, and their bed, which was ashamed of the deceit they had practiced, was stained with blood, and you struck down slaves along with princes, and princes on their thrones.Deswegen gabst du ihre Fürsten Mördern preis und tauchtest zur Vergeltung das Lager, das ihrer Arglist gedient hatte, in Blut; du erschlugst die Knechte samt ihren Herren, ja auch die Herren auf ihren Thronen.Per questo hai consegnato alla morte i loro capi e al sangue quel loro giaciglio, macchiato del loro inganno, ripagato con l'inganno; hai abbattuto i servi con i loro capi e i capi sui loro troni.Motero mudapereka atsogoleri ao kuti aphedwe pabedi pomwe ankachitira chigololo ndi mtsikanapo. Mudaŵakantha onse, akapolo, ndi mafumu ndi olamulira omwe pa mipando yao.فجعلت نساءهم غنيمة وبناتهم سبيا وكل سلبهم مقتسما بين عبيدك الذين غاروا غيرتك اتوسل اليك ايها الرب الهي ان تعينني انا الارملة
9:4You gave up their wives for booty and their daughters to captivity, and all their booty to be divided among your beloved children who burned with zeal for you and abhorred the pollution of their blood and called on you for help. O God, my God, hear me also, a widow.Du gabst ihre Frauen dem Raub und ihre Töchter der Gefangenschaft preis und ihren ganzen Besitz gabst du deinen geliebten Söhnen; denn sie glühten vor Eifer für dich, hatten Abscheu vor der Befleckung ihres Blutes und riefen zu dir um Hilfe. Gott, mein Gott, erhöre auch mich, die Witwe!Hai destinato le loro mogli alla preda, le loro figlie alla schiavitù, tutte le loro spoglie alla divisione tra i tuoi figli diletti, perché costoro, accesi del tuo zelo, erano rimasti inorriditi della profanazione del loro sangue e a te avevano gridato chiamandoti in aiuto. Dio, Dio mio, ascolta anche me che sono vedova.Mudapereka akazi ao kuti agwidwe, ndiponso ana ao aakazi kuti atengedwe ukapolo. Mudafunanso kuti chuma chao chonse chigaŵidwe pakati pa ana anu okondedwa amene anali ndi changu chochita zimene Inu mufuna. Iwo adanyansidwa nako kuipitsidwa kwa mlongo wao, nakupemphani kuti muŵathandize. Inu Mulungu wanga, imvani pemphero langanso, ine mkazi wamasiye.فان لك الافعال الاولى وانت قدرت بعضها في عقب بعض وما اردته كان
9:5For you have done these things and those that went before and those that followed. You have designed the things that are now, and those that are to come. What you had in mind has happened;Du hast bewirkt, was damals war und auch was vorher und später geschah. Doch auch was jetzt geschieht und noch kommen wird, hast du erdacht und es ist eingetroffen, was du geplant hast.Tu hai preordinato ciò che precedette quei fatti e i fatti stessi e ciò che seguì. Tu hai disposto le cose presenti e le future e quello che tu hai pensato si è compiuto.“Pajatu ndinu amene mudachita zimene zidachitika nthaŵi imeneyo, ndi zimene zidaachitika kale ndiponso pambuyo pake. Zinthu zimene zilipo tsopano, ndi zimene zidzachitike, ndinu mudazikonzeratu. Zimene mudazikonza zidachitikadi.فان طرائقك جميعها مهياة وقد اقمت احكامك بعنايتك
9:6the things you decided on presented themselves and said, Here we are!' For all your ways are prepared in advance, and your judgment is with foreknowledge.Deine Beschlüsse standen da und sagten: Hier sind wir! Denn alle deine Wege sind schon gebahnt und dein Gericht ist eine beschlossene Sache.Le cose da te deliberate si sono presentate e hanno detto: Ecco ci siamo; perché tutte le tue vie sono preparate e i tuoi giudizi sono preordinati.Zinthu zimene mudazifuna zidaoneka poyera ndi kunena kuti, ‘Tili pano.’ Paja Inu mumadziŵiratu zonse zimene muti muchite, ndipo mumazilamula mutaziganiziratu bwino.فانظر الان الى معسكر الاشوريين كما تنازلت فنظرت الى معسكر المصريين حين كانوا يسعون في اثر عبيدك بسلاحهم متوكلين على مراكبهم وفرسانهم وعلى كثرة رجال حربهم
9:7"Here now are the Assyrians, a greatly increased force, priding themselves in their horses and riders, boasting in the strength of their foot soldiers, and trusting in shield and spear, in bow and sling. They do not know that you are the Lord who crushes wars; the Lord is your name.Sieh doch auf die Assyrer! Sie verfügen über ein gewaltiges Heer, brüsten sich mit ihren Rossen und Reitern, sind stolz auf die Schlagkraft ihres Fußvolkes, vertrauen auf ihre Schilde und Speere, ihre Bogen und Schleudern und wollen nicht einsehen, dass du der Herr bist, der den Kriegen ein Ende setzt.Or ecco gli Assiri hanno aumentato la moltitudine dei loro eserciti, vanno in superbia per i loro cavalli e i cavalieri, si vantano della forza dei loro fanti, poggiano la loro speranza sugli scudi e sulle lance, sugli archi e sulle fionde e ignorano che tu sei il Signore che disperdi le guerre;“Tsopano Aasiriya ali ndi mphamvu kupambana kale. Amanyadira ankhondo ao okwera pa akavalo ndi oyenda pansi. Amadalira mikondo yao, zishango zao, mauta ao ndi zida zoponyera miyala, koma sadziŵa kuti Inu Ambuye ndinu ngwazi yothetsa nkhondo.حينئذ نظرت الى معسكرهم فزعجتهم الظلمة
9:8Break their strength by your might, and bring down their power in your anger; for they intend to defile your sanctuary, and to pollute the tabernacle where your glorious name resides, and to break off the horns of your altar with the sword.«Herr» ist dein Name. Brich ihre Stärke mit deiner Macht und vernichte ihre Kraft in deinem Zorn! Denn sie haben beschlossen, dein Heiligtum zu entweihen, das Zelt, in dem dein herrlicher Name wohnt, zu beflecken und die Hörner deines Altars mit dem Schwert abzuschlagen.Signore è il tuo nome. Abbatti la loro forza con la tua potenza e rovescia la loro violenza con la tua ira: fanno conto di profanare il tuo santuario, di contaminare la Dimora ove riposa il tuo nome e la tua gloria, di abbattere con il ferro il corno del tuo altare.Dzina lanu ndinu Ambuye. Ndi mphamvu zanu muthetse ukali wao, ndipo mu ukali wanu muthyole magulu ao ankhondo. Pajatu iwo akonzekera kudzaononga Nyumba yanu, kudzaipitsa malo omveketsa dzina lanu lolemekezeka, ndipo kudzagwetsa ndi lupanga nyanga za guwa lanu lansembe.التزقت اقدامهم بالعمق وغطتهم المياه
9:9Look at their pride, and send your wrath upon their heads. Give to me, a widow, the strong hand to do what I plan.Schau dir ihren Übermut an und lass deinen Zorn auf ihr Haupt herabfahren! Schenke mir, der Witwe, die Kraft zu der Tat, die ich plane.Guarda la loro superbia, fà scendere la tua ira sulle loro teste; infondi a questa vedova la forza di fare quello che ho deciso.Penyani chipongwe chao, agwetsereni mkwiyo wanu, ndipo ineyo mkazi wamasiyene mundipatse mphamvu, kuti ndichite zimene ndikukonzekera.يا رب فليكن مثلهم هؤلاء المتوكلون على كثرة عددهم ومراكبهم وحرابهم وتروسهم وسهامهم المفتخرون برماحهم
9:10By the deceit of my lips strike down the slave with the prince and the prince with his servant; crush their arrogance by the hand of a woman.Schlag den Knecht wie den Herrn und den Herrn wie den Diener durch meine listigen Worte; brich ihren Trotz durch die Hand einer Frau!Con l'inganno delle mie labbra abbatti il servo con il suo padrone e il padrone con il suo ministro; spezza la loro alterigia per mezzo di una donna.Mugwiritse ntchito mau anga onyenga kuti onse muŵaononge, kapolo ndi karonga ndi mtumiki wake. Kunyada kwaoko mukuwononge ndi dzanja la munthu wamkazi.و هم لا يعلمون انك انت الهنا الذي يمحق الحروب منذ البدء وان اسمك الرب
9:11For your strength does not depend on numbers, nor your might on the powerful. But you are the God of the lowly, helper of the oppressed, upholder of the weak, protector of the forsaken, savior of those without hope.Denn deine Macht stützt sich nicht auf die große Zahl, deine Herrschaft braucht keine starken Männer, sondern du bist der Gott der Schwachen und der Helfer der Geringen; du bist der Beistand der Armen, der Beschützer der Verachteten und der Retter der Hoffnungslosen.Perché la tua forza non sta nel numero, né sugli armati si regge il tuo regno: tu sei invece il Dio degli umili, sei il soccorritore dei derelitti, il rifugio dei deboli, il protettore degli sfiduciati, il salvatore dei disperati.“Mphamvu zanu zaufumu sizidalira kuchuluka kwa ankhondo kapena mphamvu zao. Inu ndinu Mulungu amene mumasamala odzichepetsa, ndinu mthandizi wa amphaŵi. Mumatchinjiriza ofooka ndi kuteteza amene ali okha. Mumapulumutsa otaya mtima.فارفع ذراعك كما فعلت من البدء واحطم قوتهم بقوتك ولتسقط بغضبك قوة الذين يطمعون انفسهم في ابتذال اقداسك وتنجيس مسكن اسمك وهدم قرن مذبحك بسيفهم
9:12Please, please, God of my father, God of the heritage of Israel, Lord of heaven and earth, Creator of the waters, King of all your creation, hear my prayer!Ja, du Gott meines Vaters und Gott deines Erbbesitzes Israel, du Herr des Himmels und der Erde, Schöpfer der Meere und König deiner ganzen Schöpfung, erhöre mein Gebet!Sì, sì, Dio del padre mio e di Israele tua eredità, Signore del cielo e della terra, creatore delle acque, re di tutte le tue creature, ascolta la mia preghiera;Imvani pemphero langa, Inu Mulungu wa kholo langa Simeoni, Mulungu amene Aisraele amamkhulupirira, wolamulira dziko lakumwamba ndi dziko lapansi. Inu Mlengi wolenga mitsinje ndi nyanja, mfumu ya zonse, imvani pemphero langa.اجعل يا رب كبرياءه تقطع بنفس سيفه
9:13Make my deceitful words bring wound and bruise on those who have planned cruel things against your covenant, and against your sacred house, and against Mount Zion, and against the house your children possess.Lass meine listigen Worte Wunden und Striemen schlagen bei denen, die gegen deinen Bund und dein heiliges Haus, gegen den Berg Zion und den Wohnsitz deiner Söhne Böses beschlossen haben.fà che la mia parola e l'inganno diventino piaga e flagello di costoro, che fanno progetti crudeli contro la tua alleanza e il tuo tempio consacrato, contro il monte elevato di Sion e la sede dei tuoi figli.Lolani kuti mau anga onyenga aŵapweteke adaniŵa ndi kuŵapha, chifukwa iwoŵa akonza zoipa zoti achichite chipangano chanu, Nyumba yanu yoyera, phiri la Ziyoni ndi dziko la anthu anu.ليصد بفخ نظره الي واضربه بعذوبة الكلام الخارج من شفتي
9:14Let your whole nation and every tribe know and understand that you are God, the God of all power and might, and that there is no other who protects the people of Israel but you alone!Lass dein ganzes Volk und alle Stämme erkennen und wissen, dass du der wahre Gott bist, der Gott aller Macht und Stärke, und dass es für dein Volk Israel keinen anderen Beschützer gibt als dich allein.Dà a tutto il tuo popolo e ad ogni tribù la prova che sei tu il Signore, il Dio d'ogni potere e d'ogni forza e non c'è altri fuori di te, che possa proteggere la stirpe d'Israele».Mtundu uliwonse wa anthu ndi fuko lililonse, onsewo akudziŵeni kuti ndinu Mulungu, Mphambe wamphamvuzonse, ndipo kuti Inu nokha ndinu amene mumatchinjiriza Israele.”و هبني ثباتا في قلبي حتى ازدريه وقوة حتى اهلكه