1Chronicles 8
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1Chronicles Chapter 8
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
8:1 | Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third, | Benjamin nu gewon Bela, zijn eerstgeborene, Asbel, den tweede, en Ahrah, den derde, | ¶ Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, | Benjamin zeugte Bela als seinen Erstgeborenen, Aschbel als zweiten, Achrach als dritten, | BENJAMIN engendró á Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero, | Beniamino generò Bela suo primogenito, Asbel secondo, Achiràm terzo, | Benyaminin ilk oğlu Bala,İkinci oğlu Aşbel,Üçüncü oğlu Ahrah, | 便雅悯的长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉, | 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉, | Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro, | Benyamin memperanakkan Bela, anak sulungnya, Asybel, anak yang kedua, Ahrah, anak yang ketiga, | เบนยามินให้กำเนิดเบลาบุตรหัวปีของเขา อัชเบลคนที่สอง อาหะราห์คนที่สาม | ¶ بن یمین کے پانچ بیٹے بڑے سے لے کر چھوٹے تک بالع، اشبیل، اخرخ، | وبنيامين ولد : بالع بكره ، وأشبيل الثاني ، وأخرخ الثالث | |
8:2 | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | Naho, den vierde, en Rafa, den vijfde. | Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. | Noha als vierten und Rafa als fünften. | Noha el cuarto, y Rapha el quinto. | Noca quarto e Rafa quinto. | Dördüncü oğlu Noha,Beşinci oğlu Rafaydı. | 四子挪哈,五子拉法。 | 四子挪哈,五子拉法。 | Noá o quarto, e Rafa o quinto. | Noha, anak yang keempat dan Rafa, anak yang kelima. | โนฮาห์คนที่สี่ ราฟาคนที่ห้า | نوحہ اور رفا تھے۔ | ونوحة الرابع ، ورافا الخامس | |
8:3 | The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud, | Bela nu had deze kinderen: Addar, en Gera, en Abihud, | Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, | Bela hatte folgende Söhne: Ard, Gera, Abihud, | Y los hijos de Bela fueron Addar, Gera, Abiud, | Bela ebbe i figli Addar, Ghera padre di Ecud, | Balanın oğulları: Addar, Gera, Avihut, | 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 | 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、 | E os filhos de Belá foram: Adar, Gera, Abiúde, | Anak-anak Bela ialah Adar, Gera, Abihud, | และบุตรชายของเบลาคือ อัดดาห์ เก-รา อาบีฮูด | ¶ بالع کے بیٹے ادّار، جیرا، ابی ہود، | وكان بنو بالع : أدار وجيرا وأبيهود | |
8:4 | Abishua, Naaman, Ahoah, | En Abisua, en Naaman, en Ahoah, | Abischua, Naaman, Achoach, | Abischua, Naaman, Ahoach, | Abisua, Naamán, Ahoa, | Abisua, Naaman, Acoach, | Avişua, Naaman, Ahoah, | 亚比书、乃幔、亚何亚、 | 亞比書、乃幔、亞何亞、 | Abisua, Naamã, Aoá, | Abisua, Naaman, Ahoah, | อาบีชูวา นาอามาน อาโหอาห์ | ابی سوع، نعمان، اخوح، | وأبيشوع ونعمان وأخوخ | |
8:5 | Gera, Shephuphan, and Huram. | En Gera, en Sefufan, en Huram. | Guéra, Schephuphan et Huram. | Gera, Schefufan und Huram. | Y Gera, Sephuphim, y Huram. | Ghera, Sepufàn e Curam. | Gera, Şefufan, Huram. | 基拉、示孚汛、户兰。 | 基拉、示孚汛、戶蘭。 | Gera, Sefufá, e Hurão. | Gera, Sefufan dan Huram. | เก-รา เชฟูฟาน และหุราม | جیرا، سفوفان اور حورام تھے۔ | وحيرا وشفوفان وحورام | |
8:6 | These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers' houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath: | Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath; | Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath: | Und das waren die Söhne Ehuds . . . Sie waren die Familienhäupter der Bewohner von Geba . . . Man führte sie in die Verbannung nach Manahat. | Y estos son los hijos de Ehud, estos las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados á Manahath: | Questi furono i figli di Ecud, che erano capi di casati fra gli abitanti di Gheba e che furono deportati in Manàcat. | Ehutoğulları Gevada yaşayan ailelerin başlarıydı. Oradan Manahata sürüldüler. Adları şunlardır: | 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被迁移到玛拿辖; | 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移到瑪拿轄; | E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate: | Inilah anak-anak Ehud; mereka ini adalah kepala-kepala puak penduduk Geba yang diangkut ke dalam pembuangan ke Manahat; | ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของเอฮูด เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองเกบา และเขาถูกกวาดไปเป็นเชลยยังเมืองมานาฮาท | ¶ اہود کے تین بیٹے نعمان، اخیاہ اور جیرا تھے۔ یہ اُن خاندانوں کے سرپرست تھے جو پہلے جِبع میں رہتے تھے لیکن جنہیں بعد میں جلاوطن کر کے مانحت میں بسایا گیا۔ عُزّا اور اخی حود کا باپ جیرا اُنہیں وہاں لے کر گیا تھا۔ | وهؤلاء بنو آحود . هؤلاء رؤوس آباء سكان جبع ، ونقلوهم إلى مناحة | |
8:7 | Naaman, Ahijah, and Gera who forced them to move. He begot Uzza and Ahihud. | En Naaman, en Ahia, en Gera; dezen voerde hij weg; en hij gewon Uzza en Ahihud. | Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. | Naaman, Ahija und Gera . . . Dieser führte sie gefangen fort. Er zeugte Usa und Ahihud. | Es á saber: Naamán, Achîas, y Gera: éste los trasportó, y engendró á Uzza, y á Ahihud. | Naaman, Achia e Ghera, che li deportò e generò Uzza e Achiud. | Naaman, Ahiya ve onları sürgüne gönderen Gera. Gera Uzzayla Ahihutun babasıydı. | 乃幔、亚希亚、基拉也被迁移。基拉生乌撒、亚希忽。 | 乃幔、亞希亞、基拉也被遷移。基拉生烏撒、亞希忽。 | Naamã, Aías, e Gera; este os levou cativos, e gerou a Uzá e a Aiúde. | Naaman, Ahia dan Gera mengangkut mereka ke dalam pembuangan; dia memperanakkan Uza dan Ahihud. | คือนาอามาน อาหิยาห์ และเก-รา เขาทั้งหลายถูกกวาดไปเป็นเชลย และท่านให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซาห์ และอาหิฮูด | أي : نعمان وأخيا . وجيرا هو نقلهم ، وولد : عزا وأخيحود | ||
8:8 | And Shaharaim had children in the country of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wives. | En Saharaim gewon kinderen in het land van Moab (nadat hij dezelve weggezonden had) uit Husim en Baara, zijn vrouwen; | Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. | Schaharajim zeugte im Grünland von Moab Söhne, nachdem er seine Frauen Huschim und Baara entlassen hatte. | Y Saharaim engendró hijos en la provincia de Moab, después que dejó á Husim y á Baara que eran sus mujeres. | Sacaràim ebbe figli nei campi di Moab, dopo aver ripudiato le mogli Cusim e Baara. | Şaharayim, karıları Huşimle Baarayı boşadıktan sonra, Moav kırında çocuk sahibi oldu. | 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生儿养女。 | 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女。 | E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois que deixou a suas mulheres Husim e Baara. | Saharaim mendapat anak di daerah Moab, sesudah diusirnya Husim dan Baara, isteri-isterinya. | และชาหะราอิมให้กำเนิดบุตรในดินแดนโมอับ ภายหลังจากที่เขาได้ไล่หุชิมและบาอาราภรรยาของเขาไปแล้ว | ¶ سحریم اپنی دو بیویوں حُشیم اور بعرا کو طلاق دے کر موآب چلا گیا۔ وہاں اُس کی بیوی ہودس کے سات بیٹے یوباب، ضِبیہ، میسا، ملکام، | وشحرايم ولد في بلاد موآب بعد إطلاقه امرأتيه حوشيم وبعرا | |
8:9 | By Hodesh his wife he begot Jobab, Zibia, Mesha, Malcam, | En uit Hodes, zijn huisvrouw, gewon hij Joab, en Zibja, en Mesa, en Malcham, | Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, | Mit seiner Frau Hodesch zeugte er Jobab, Zibja, Mescha, Malkam, | Engendró pues de Chôdes su mujer, á Jobab, Sibias, Mesa, Malchâm, | Da Codes, sua moglie, generò Iobab, Zibia, Mesa, Melcam, | Yeni karısı Hodeşten doğan oğulları şunlardır: Yovav, Sivya, Meşa, Malkam, | 他从他的妻贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 | 他從他的妻賀得生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、 | De sua mulher Hodes ele gerou a Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã, | Ia mendapat anak dari Hodesh, isterinya, yakni Yobab, Zibya, Mesa, Malkam, | เขาให้กำเนิดบุตรกับโฮเดชภรรยาของเขาคือ โยบับ ศิเบีย เมชา มัลคาม | وولد من خودش امرأته : يوباب وظبيا وميشا وملكام | ||
8:10 | Jeuz, Sachiah, and Mirmah. These were his sons, heads of their fathers' houses. | En Jeuz, en Sochja, en Mirma; dezen zijn zijne zonen, hoofden der vaderen. | Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. | Jëuz, Sacheja und Mirma. Das waren seine Söhne, die Häupter ihrer Großfamilien. | Jeus, Sochîas, y Mirma. Estos son sus hijos, cabezas de familias. | Jeus, Sachia e Mirma. Questi furono i suoi figli, capi di casati. | Yeus, Sakeya, Mirma. Bunlar Şaharayimin oğullarıydı. Hepsi de boy başlarıydı. | 耶乌斯、沙迦、米玛。他这些儿子都是族长。 | 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。 | Jeús, Saquias, e Mirma. Estes foram seus filhos, cabeças de famílias. | Yeus, Sokhya dan Mirma; itulah anak-anaknya, kepala-kepala puak; | เยอูส สาเคีย และมิรมาห์ เหล่านี้เป็นบุตรชายของเขา เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของเขา | یعوض، سکیاہ اور مِرمہ پیدا ہوئے۔ سب بعد میں اپنے خاندانوں کے سرپرست بن گئے۔ | ويعوص وشبيا ومرمة . هؤلاء بنو رؤوس آباء | |
8:11 | And by Hushim he begot Abitub and Elpaal. | En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal. | Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal. | Mit Huschim zeugte er Abitub und Elpaal. | Mas de Husim engendró á Abitob, y á Elphaal. | Da Cusim generò Abitùb ed Elpaal. | Şaharayimin karısı Huşimden de Avituv ve Elpaal adında iki oğlu vardı. | 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。 | 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。 | E de Husim ele gerou a Abitube, e a Elpaal. | sebelum itu dari Husim ia telah mendapat anak, yakni Abitub dan Elpaal. | เขาให้กำเนิดบุตรกับหุชิมด้วยคือ อาบีทูบ และเอลปาอัล | پہلی بیوی حُشیم کے دو بیٹے ابی طوب اور اِلفَعل پیدا ہوئے۔ | ومن حوشيم ولد : أبيطوب وألفعل | |
8:12 | The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns; | De kinderen van Elpaal nu waren Eber, en Misam, en Semed; deze heeft Ono gebouwd, en Lod en haar onderhorige plaatsen; | Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. | Die Söhne Elpaals waren: Eber, Mischam und Schemed. Dieser baute Ono und Lod mit seinen Tochterstädten. | Y los hijos de Elphaal: Heber, Misam, y Semeb, (el cual edificó á Ono, y á Loth con sus aldeas,) | Figli di Elpaal: Eber, Miseam e Semed, che costruì Ono e Lidda con le dipendenze. | Elpaalın oğulları: Ever, Mişam, Ono ve Lod kentleriyle çevrelerindeki köyleri yeniden kuran Şemet, Beria, Şema. Beriayla Şema Ayalonda yaşayan halkın boy başlarıydı. Bunlar Gatta yaşayan halkı sürdüler. | 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。 | 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。 | E os filhos de Elpaal foram: Héber, Misã, Semede (o qual edificou a Ono e a Lode com suas aldeias), | Anak-anak Elpaal ialah Eber, Misam dan Semed; dia ini mendirikan kota Ono dan kota Lod dengan segala anak kotanya. | บุตรชายของเอลปาอัลคือ เอเบอร์ มิชอัม และเชเมด ผู้สร้างเมืองโอโน และเมืองโลดพร้อมกับหัวเมือง | ¶ اِلفَعل کے آٹھ بیٹے عِبر، مِشعام، سِمد، بریعہ، سمع، اخیو، شاشق اور یریموت تھے۔ سِمد اونو، لُود اور گرد و نواح کی آبادیوں کا بانی تھا۔ بریعہ اور سمع ایالون کے باشندوں کے سربراہ تھے۔ اُن ہی نے جات کے باشندوں کو نکال دیا۔ | وبنو ألفعل : عابر ومشعام وشامر ، وهو بنى أونو ولود وقراها | |
8:13 | and Beriah and Shema, who were heads of their fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath. | En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven. | Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. | Beria und Schema waren die Häupter der Großfamilien der Einwohner von Ajalon. Sie vertrieben die Einwohner von Gat. | Berías también, y Sema, que fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron á los moradores de Gath; | Beria e Sema, che furono capi di casati fra gli abitanti di Aialon, misero in fuga gli abitanti di Gat. | 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。 | 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。 | Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate. | Beria dan Sema adalah kepala-kepala puak penduduk Ayalon; mereka telah menghalau penduduk Gat. | และเบรียาห์ และเชมา เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองอัยยาโลน ผู้ซึ่งขับไล่ชาวเมืองกัทไปเสียนั้น | وبريعة وشمع . هما رأسا آباء لسكان أيلون ، وهما طردا سكان جت | |||
8:14 | Ahio, Shashak, Jeremoth, | En Ahjo, Sasak en Jeremoth, | Achjo, Schaschak, Jerémoth, | Ihre Brüder waren Elpaal, Schaschak und Jeroham. | Y Ahío, Sasac, Jeremoth; | Loro fratelli: Sasak e Ieremòt. | Ahyo, Şaşak, Yeremot, | 亚希约、沙煞、耶利末、 | 亞希約、沙煞、耶利末、 | E Aiô, Sasaque, Jeremote, | Ahyo, Sasak, Yeremot, | และอาหิโย ชาชัก และเยรีโมท | وأخيو وشاشق ويريموت | ||
8:15 | Zebadiah, Arad, Eder, | En Zebadja, en Arad, en Eder, | Zebadja, Arad, Eder, | Sebadja, Arad, Eder, | Zebadías, Arad, Heder; | Zebadia, Arad, Ader, | Zevadya, Arat, Eder, | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 | 西巴第雅、亞拉得、亞得、 | Zebadias, Arade, Eder; | Zebaja, Arad, Eder, | เศบาดิยาห์ อาราด เอเดอร์ | ¶ بریعہ کے بیٹے زبدیاہ، عراد، عِدر، میکائیل، اِسفاہ اور یوخا تھے۔ | وزبديا وعراد وعادر | |
8:16 | Michael, Ispah, and Joha were the sons of Beriah. | En Michael, en Jispa, en Joha waren kinderen van Beria. | Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - | Michael, Jischpa und Joha waren Söhne Berias. | Michâel, Ispha, y Joa, hijos de Berías; | Michele, Ispa e Ioca erano figli di Beria. | Mikael, Yişpa ve Yoha Berianın oğullarıydı. | 米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。 | 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。 | Micael, Ispa, e Joá, foram filhos de Berias. | Mikhael, Yispa dan Yoha ialah anak-anak Beria. | มีคาเอล อิชปาห์ และโยฮาเป็นบุตรชายของเบรียาห์ | وميخائيل ويشفة ويوخا ، أبناء بريعة | ||
8:17 | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, | En Zebadja, en Mesullam, en Hizki, en Heber, | Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, | Sebadja, Meschullam, Hiski, Heber, | Y Zebadías, Mesullam, Hizchî, Heber; | Zebadia, Mesullàm, Chizki, Cheber, | Zevadya, Meşullam, Hizki, Hever, | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 | 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、 | E Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber, | Zebaja, Mesulam, Hizki, Heber, | เศบาดิยาห์ เมชุลลาม ฮิสคี เฮเบอร์ | ¶ اِلفَعل کے مزید بیٹے زبدیاہ، مسُلّام، حِزقی، حِبر، | وزبديا ومشلام وحزقي وحابر | |
8:18 | Ishmerai, Jizliah, and Jobab were the sons of Elpaal. | En Jismerai, en Jizlia en Jobab, de kinderen van Elpaal. | Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - | Jischmerai, Jislia und Jobab waren Söhne Elpaals. | Ismari, Izlia, y Jobab, hijos de Elphaal. | Ismerai, Izlia e Iobab erano figli di Elpaal. | Yişmeray, Yizliya ve Yovav Elpaalın oğullarıydı. | 伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。 | 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。 | Ismerai, Izlias, e Jobabe, foram filhos de Elpaal. | Yismerai, Yizlia dan Yobab ialah anak-anak Elpaal. | อิชเมรัย ยิสลิยาห์และโยบับเป็นบุตรชายของเอลปาอัล | یِسمری، یِزلیاہ اور یوباب تھے۔ | ويشمراي ويزلياه ويوباب ، أبناء ألفعل | |
8:19 | Jakim, Zichri, Zabdi, | En Jakim, en Zichri, en Zabdi, | Jakim, Zicri, Zabdi, | Jakim, Sichri, Sabdi, | Y Jacim, Zichri, Zabdi; | Iakim, Zikri, Zabdi, | Yakim, Zikri, Zavdi, | 雅金、细基利、撒底、 | 雅金、細基利、撒底、 | E Jaquim, Zicri, Zabdi, | Yakim, Zikhri, Zabdi, | ยาคิม ศิครี ศับดี | ¶ سِمعی کے بیٹے یقیم، زِکری، زبدی، اِلی عینی، ضِلّتی، اِلی ایل، عدایاہ، بِرایاہ اور سِمرات تھے۔ | وياقيم وزكري وزبدي | |
8:20 | Elienai, Zillethai, Eliel, | En Eljoenai, en Zillethai, en Eliel, | Eliénaï, Tsilthaï, Eliel, | Eliënai, Zilletai, Eliël, | Elioenai, Silithai, Eliel; | Elienài, Silletài, Elièl, | Elienay, Silletay, Eliel, | 以利乃、洗勒太、以列、 | 以利乃、洗勒太、以列、 | Elioenai, Ziletai, Eliel, | Elyoenai, Ziletai, Eliel, | เอลีเยนัย ศิลเลธัย เอลีเอล | وأليعيناي وصلتاي وإيليئيل | ||
8:21 | Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei. | En Adaja, en Beraja, en Simrath waren kinderen van Simei. | Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - | Adaja, Beraja und Schimrat waren Söhne Schimis. | Adaías, Baraías, y Simrath, hijos de Simi; | Adaià, Beraià e Simrat erano figli di Simei. | Adaya, Beraya ve Şimrat Şiminin oğullarıydı. | 亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。 | 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。 | Adaías, Beraías, e Sinrate, foram filhos de Simei. | Adaya, Beraya dan Simrat ialah anak-anak Simei. | อาดายาห์ เบไรอาห์ และชิมราทเป็นบุตรชายของชิเมอี | وعدايا وبرايا وشمرة ، أبناء شمعي | ||
8:22 | Ishpan, Eber, Eliel, | En Jispan, en Eber, en Eliel, | Jischpan, Eber, Eliel, | Jischpan, Eber, Eliël, | E Isphán, Heber, Eliel; | Ispan, Eber, Eliel, | Şaşakın oğulları: Yişpan, Ever, Eliel, | 伊施班、希伯、以列、 | 伊施班、希伯、以列、 | E Ispã, Héber, Eliel, | Yispan, Eber, Eliel, | อิชปาน เอเบอร์ เอลีเอล | ¶ شاشق کے بیٹے اِسفان، عِبر، اِلی ایل، عبدون، زِکری، حنان، حننیاہ، عیلام، عنتوتیاہ، یفدیاہ اور فنوایل تھے۔ | ويشفان وعابر وإيليئيل | |
8:23 | Abdon, Zichri, Hanan, | En Abdon, en Zichri, en Hanan, | Abdon, Zicri, Hanan, | Abdon, Sichri, Hanan, | Adón, Zichri, Hanán; | Abdon, Zikri, Canàn, | Avdon, Zikri, Hanan, | 亚伯顿、细基利、哈难、 | 亞伯頓、細基利、哈難、 | Abdom, Zicri, Hanã, | Abdon, Zikhri, Hanan, | อับโดน ศิครี ฮานาน | وعبدون وزكري وحانان | ||
8:24 | Hananiah, Elam, Antothijah, | En Hananja, en Elam, en Antothija, | Hanania, Elam, Anthothija, | Hananja, Elam, Antotija, | Hananía, Belam, Anathothías; | Anania, Elam, Antotia, | Hananya, Elam, Antotiya, | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 | 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、 | Hananias, Elão, Antotias, | Hananya, Elam, Antotia, | ฮานันยาห์ เอลาม อันโธธียาห์ | وحننيا وعيلام وعنثوثيا | ||
8:25 | Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak. | En Jifdeja, en Pnuel waren zonen van Sasak. | Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - | Jifdeja und Penuël waren Söhne Schaschaks. | Iphdaías, y Peniel, hijos de Sasac; | Ifdia e Penuèl erano figli di Sasak. | Yifdeya, Penuel. | 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。 | 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。 | Ifdeias, e Penuel, foram filhos de Sasaque. | Yifdeya dan Pnuel ialah anak-anak Sasak. | อิฟไดยาห์ และเปนูเอลเป็นบุตรชายของชาชัก | ويفديا وفنوئيل ، أبناء شاشق | ||
8:26 | Shamsherai, Shehariah, Athaliah, | En Samserai, en Seharja, en Athalja, | Schamscheraï, Schecharia, Athalia, | Schamscherai, Scheharja, Atalja, | Y Samseri, Seharías, Atalía; | Samserài, Secaria, Atalia, | Yerohamın oğulları: Şamşeray, Şeharya, Atalya, | 珊示莱、示哈利、亚她利雅、 | 珊示萊、示哈利、亞她利雅、 | E Sanserai, Searias, Atalias; | Samserai, Seharya, Atalya, | ชัมเชรัย เชหะรียาห์ อาธาลิยาห์ | ¶ یروحام کے بیٹے سَمسَری، شحاریاہ، عتلیاہ، یَعرسیاہ، الیاس اور زِکری تھے۔ | وشمشراي وشحريا وعثليا | |
8:27 | Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham. | En Jaaresja, en Elia, en Zichri waren zonen van Jeroham. | Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. - | Jaareschja, Elija und Sichri waren Söhne Jerohams. | Jaarsías, Elías, Zichri, hijos de Jeroham. | Iaaresia, Elia e Zikri erano figli di Ierocàm. | Yaareşya, Eliya, Zikri. | 雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。 | 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。 | Jaaresias, Elias, e Zicri, foram filhos de Jeroão. | Yaaresya, Elia dan Zikhri ialah anak-anak Yeroham. | ยาอาเรชียาห์ เอลียาห์ และศิครี เป็นบุตรชายของเยโรฮัม | ويعرشيا وإيليا وزكري ، أبناء يروحام | ||
8:28 | These were heads of the fathers' houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. | Dezen waren de hoofden der vaderen, hoofden naar hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem. | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. | Sie waren Häupter der Großfamilien entsprechend ihrer Geschlechterfolge, ihre Oberhäupter, und wohnten in Jerusalem. | Estos fueron jefes principales de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalem. | Questi erano capi di casati, secondo le loro genealogie; essi abitavano in Gerusalemme. | Bunların hepsi soy kütüğüne göre boy başları ve önderlerdi. Yeruşalimde yaşadılar. | 这些人都是按他们宗族作族长,为首领。这些人都住在耶路撒冷。 | 這些人都是按他們宗族作族長,為首領。這些人都住在耶路撒冷。 | Estes foram cabeças de famílias, chefes segundo suas gerações; estes habitaram em Jerusalém. | Itulah para kepala puak, para kepala menurut keturunan mereka; mereka ini diam di Yerusalem. | คนเหล่านี้เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของเขา ตามพงศ์พันธุ์ของเขา เป็นชั้นหัวหน้า คนเหล่านี้อยู่ในเยรูซาเล็ม | یہ تمام خاندانی سرپرست نسب ناموں میں درج تھے اور یروشلم میں رہتے تھے۔ | هؤلاء رؤوس آباء . حسب مواليدهم رؤوس . هؤلاء سكنوا في أورشليم | |
8:29 | Now the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon. | En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha. | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | In Gibeon wohnte Jëiël, der Vater Gibeons. Seine Frau war Maacha | Y en Gabaón habitaron Abiga-baón, la mujer del cual se llamó Maachâ: | In Gàbaon abitava il padre di Gàbaon; sua moglie si chiamava Maaca; | Givonun kurucusu Yeielfö Givonda yaşadı. Karısının adı Maakaydı. | 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦; | 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦; | E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca; | Tetapi di Gibeon diam bapa Gibeon, yakni Yeiel, dan nama isterinya ialah Maakha. | และในกิเบโอนก็มีบิดาของกิเบโอนอาศัยอยู่ และภรรยาของท่านชื่อมาอาคาห์ | ¶ جِبعون کا باپ یعی ایل جِبعون میں رہتا تھا۔ اُس کی بیوی کا نام معکہ تھا۔ | وفي جبعون سكن أبو جبعون ، واسم امرأته معكة | |
8:30 | And his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab, | En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab, | Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, | und sein erstgeborener Sohn war Abdon. Ihm folgten Zur, Kisch, Baal, Ner, Nadab, | Y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Chîs, Baal, Nadab, | il primogenito era Abdon, poi Zur, Kis, Baal, Ner, Nadàb, | Yeielin ilk oğlu Avdondu. Öbürleri şunlardı: Sur, Kiş, Baal, Ner, Nadav, | 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、拿答、 | 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、 | E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe, | Anak sulungnya ialah Abdon, lalu Zur, Kish, Baal, Nadab, | บุตรชายหัวปีของท่านชื่ออับโดน แล้วก็มี ศูร์ คีช บาอัล นาดับ | بڑے سے لے کر چھوٹے تک اُن کے بیٹے عبدون، صور، قیس، بعل، ندب، | وابنه البكر عبدون ، ثم صور وقيس وبعل وناداب | |
8:31 | Gedor, Ahio, Zecher, | En Gedor, en Ahio, en Zecher. | Guedor, Achjo, et Zéker. | Gedor, Achjo, Secher und Miklot. | Gedor, Ahíe, y Zechêr. | Ghedor, Achio, Zeker e Miklòt. | Gedor, Ahyo, Zeker | 基多、亚希约、撒迦、米基罗。 | 基多、亞希約、撒迦、米基羅。 | Gedor, Aiô, Zequer, | Gedor, Ahyo, Zekher | เกโดร์ อาหิโย เศเคอร์ | جدور، اخیو، زکر | وجدور وأخيو وزاكر | |
8:32 | and Mikloth, who begot Shimeah. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren. | En Mikloth gewon Simea; en dezen woonden ook tegenover hun broederen te Jeruzalem, met hun broederen. | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - | Miklot zeugte Schima. Auch sie wohnten in Jerusalem bei ihren Brüdern, ihnen gegenüber. | Y Micloth engendró á Simea. Estos también habitaron con sus hermanos en Jerusalem, enfrente de ellos. | Miklòt generò Simeà. Anche costoro abitavano in Gerusalemme accanto ai fratelli. | ve Şimanın babası Miklot. Bunlar Yeruşalimdeki akrabalarının yanında yaşarlardı. | 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。 | 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 | E Miclote, que gerou a Simeia. Estes também habitaram perto de irmãos em Jerusalém, vizinhos a eles. | dan Miklot yang memperanakkan Simea. Juga mereka ini pergi diam berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama-sama saudara mereka yang lain. | และมิกโลทให้กำเนิดบุตรชื่อชิเมอาห์ คนเหล่านี้อาศัยอยู่ตรงข้ามกับญาติของเขาในเยรูซาเล็มด้วย เขาอยู่กับญาติของเขา | اور مِقلوت تھے۔ مِقلوت کا بیٹا سِماہ تھا۔ وہ بھی اپنے رشتے داروں کے ساتھ یروشلم میں رہتے تھے۔ | ومقلوث ولد شماة . وهم أيضا مع إخوتهم سكنوا في أورشليم مقابل إخوتهم | |
8:33 | Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal. | Ner nu gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, Abinadab, en Esbaal. | ¶ Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal. | Ner zeugte Abner und Kisch zeugte Saul. Saul zeugte Jonatan, Malkischua, Abinadab und Eschbaal. | Y Ner engendró á Cis, y Cis engendró á Saúl, y Saúl engendró á Jonathán, Malchî-súa, Abinadab, y Esbaal. | Ner generò Kis; Kis generò Saul; Saul generò Giònata, Malkisùa, Abinadàb e Is-Bàal. | Ner Kişin, Kiş Saulun babasıydı.Saul Yonatan, Malkişua, Avinadav ve Eşbaalın babasıydı. | 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基・舒亚、亚比拿达、伊施・巴力。 | 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基‧舒亞、亞比拿達、伊施‧巴力。 | E Ner gerou a Quis; Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, Malquisua, Abinadabe, e a Esbaal. | Ner memperanakkan Kish; Kish memperanakkan Saul; Saul memperanakkan Yonatan, Malkisua, Abinadab dan Esybaal. | เนอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อคีช คีชให้กำเนิดบุตรชื่อซาอูล ซาอูลให้กำเนิดบุตรชื่อโยนาธาน มัลคีชูวา อาบีนาดับ และเอชบาอัล | ¶ نیر قیس کا باپ تھا اور قیس ساؤل کا۔ ساؤل کے چار بیٹے یونتن، ملکی شوع، ابی نداب اور اِشبعل تھے۔ | ونير ولد قيس ، وقيس ولد شاول ، وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وأبيناداب وإشبعل | |
8:34 | The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah. | En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha. | Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée. | Der Sohn Jonatans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha. | Hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ. | Figlio di Giònata fu Merib-Bàal; Merib-Bàal generò Mica. | Yonatan Merib-Baalın, Merib-Baal Mikanın babasıydı. | 约拿单的儿子是米非・波设、米非・波设生米迦。 | 約拿單的兒子是米非‧波設、米非‧波設生米迦。 | O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica. | Anak Yonatan ialah Meribaal dan Meribaal memperanakkan Mikha. | และบุตรชายของโยนาธานคือ เมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์ | ¶ یونتن مری بعل کا باپ تھا اور مری بعل میکاہ کا۔ | وابن يهوناثان : مريببعل ، ومريببعل ولد ميخا | |
8:35 | The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz. | De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaarea, en Achaz. | Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | Die Söhne Michas waren: Piton, Melech, Tachrea und Ahas. | Los hijos de Michâ: Phitón, Melech, Thaarea y Ahaz. | Figli di Mica: Piton, Melech, Tarea e Acaz. | Mikanın oğulları: Piton, Melek, Tarea, Ahaz. | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯; | 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯; | Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz. | Anak Mikha ialah Piton, Melekh, Tarea dan Ahas. | บุตรชายของมีคาห์คือ ปีโธน เมเลค ทาเรีย และอาหัส | ¶ میکاہ کے چار بیٹے فیتون، مَلِک، تاریع اور آخز تھے۔ | وبنو ميخا : فيثون ومالك وتاريع وآحاز | |
8:36 | And Ahaz begot Jehoaddah; Jehoaddah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza. | En Achaz gewon Jehoadda, en Jehoadda gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; Zimri nu gewon Moza; | Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; | Ahas zeugte Joadda und Joadda zeugte Alemet, Asmawet und Simri. Simri zeugte Moza, | Y Ahaz engendró á Joadda; y Joadda engendró á Elemeth, y á Azmaveth, y á Zimri; y Zimri engendró á Mosa; | Acaz generò Ioadda; Ioadda generò Alèmet, Azmàvet e Zimrì; Zimrì generò Moza. | Ahaz Yehoaddanın babasıydı.Yehoadda Alemet, Azmavet, Zimrinin,Zimri Mosanın, | 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒; | 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; | E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete, a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza. | Ahas memperanakkan Yoada; Yoada memperanakkan Alemet, Azmawet dan Zimri; Zimri memperanakkan Moza. | และอาหัสให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮอัดดาห์ และเยโฮอัดดาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาเลเมท อัสมาเวทและศิมรี ศิมรีให้กำเนิดบุตรชื่อโมซา | ¶ آخز کا بیٹا یہوعدہ تھا جس کے تین بیٹے علمت، عزماوت اور زِمری تھے۔ زِمری کے ہاں موضا پیدا ہوا، | وآحاز ولد يهوعدة ، ويهوعدة ولد علمث وعزموت وزمري . وزمري ولد موصا | |
8:37 | Moza begot Binea, Raphah his son, Eleasah his son, and Azel his son. | En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel. | Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils; | Moza zeugte Bina; dessen Sohn war Rafa, dessen Sohn Elasa und dessen Sohn Azel. | Y Mosa engendró á Bina, hijo del cual fué Rapha, hijo del cual fué Elasa, cuyo hijo fué Asel. | Moza generò Binea, di cui fu figlio Refaia, di cui fu figlio Eleasà, di cui fu figlio Azel. | Mosa Bineanın,Binea Rafanın,Rafa Elasanın,Elasa da Aselin babasıydı. geçmemektedir (bkz. 9:35). 9:36). | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法;拉法的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。 | 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 | E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel. | Moza memperanakkan Bina; anak orang ini ialah Rafa, dan anak orang ini ialah Elasa, dan anak orang ini ialah Azel. | โมซาให้กำเนิดบุตรชื่อบิเนอา บุตรชายของบิเนอาคือราฟาห์ บุตรชายของราฟาห์คือเอเลอาสาห์ บุตรชายของเอเลอาสาห์คืออาเซล | موضا کے بِنعہ، بِنعہ کے رافہ، رافہ کے اِلعاسہ اور اِلعاسہ کے اصیل۔ | وموصا ولد بنعة ، ورافة ابنه ، وألعاسة ابنه ، وآصيل ابنه | |
8:38 | Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen; Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan. Al dezen waren zonen van Azel. | Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - | Azel hatte sechs Söhne und das sind ihre Namen: Asrikam, Bochru, Jischmael, Schearja, Obadja und Hanan. Alle diese waren Söhne Azels. | Y los hijos de Asel fueron seis, cuyos nombres son Azricam, Bochru, Ismael, Searías, Obadías, y Hanán: todos estos fueron hijos de Asel. | Azel ebbe sei figli, che si chiamavano Azrikàm, Bocru, Ismaele, Searia, Abdia e Canan; tutti questi erano figli di Azel. | Aselin altı oğlu vardı. Adları şöyledir: Azrikam, Bokeru, İsmail, Şearya, Ovadya, Hanan. Bütün bunlar Aselin oğullarıydı. | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。 | 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 | Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel. | Azel mempunyai enam orang anak, dan inilah nama-nama mereka: Azrikam, Bokhru, Ismael, Searya, Obaja dan Hanan. Itulah sekaliannya anak-anak Azel. | อาเซลมีบุตรชายหกคน และต่อไปนี้เป็นชื่อของเขา อัสรีคัม โบเครู อิชมาเอล เชอาริยาห์ โอบาดีห์ และฮานัน ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของอาเซล | ¶ اصیل کے چھ بیٹے عزری قام، بوکرو، اسمٰعیل، سعریاہ، عبدیاہ اور حنان تھے۔ | ولآصيل ستة بنين وهذه أسماؤهم : عزريقام وبكرو وإسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان . كل هؤلاء بنو آصيل | |
8:39 | And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third. | En de zonen van Esek, zijn broeder, waren Ulam, zijn eerstgeborene, Jeus, de tweede, en Elifelet, de derde. | Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième. | Die Söhne seines Bruders Eschek waren: Ulam, sein Erstgeborener; der zweite war Jëusch und der dritte Elifelet. | Y los hijos de Esec su hermano: Ulam su primogénito, Jehus el segundo, Elipheleth el tercero. | Figli di Esek suo fratello: Ulam suo primogenito, Ieus secondo, Elifèlet terzo. | Aselin kardeşi Esekin oğulları: İlk oğlu Ulam, ikincisi Yeuş, üçüncüsü Elifelet. | 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。 | 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。 | E os filhos de Eseque, seu irmão, foram: Ulão seu primogênito, Jeús o segundo, e Elifelete o terceiro. | Anak-anak Esek, saudaranya, ialah Ulam, anak sulungnya, lalu Yeush, anak yang kedua, dan Elifelet, anak yang ketiga. | บุตรชายของเอเชกน้องชายของเขาคือ อุลามบุตรหัวปีของเขา เยฮูชคนที่สอง และเอลีเฟเลทคนที่สาม | اصیل کے بھائی عیشق کے تین بیٹے بڑے سے لے کر چھوٹے تک اُولام، یعوس اور اِلی فلط تھے۔ | وبنو عاشق أخيه : أولام بكره ، ويعوش الثاني ، وأليفلط الثالث | |
8:40 | The sons of Ulam were mighty men of valor--archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin. | En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin. | Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. | Die Söhne Ulams waren tapfere Krieger, die den Bogen spannten. Sie hatten viele Söhne und Enkel, insgesamt hundertfünfzig. Alle diese gehörten zu den Nachkommen Benjamins. | Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Benjamín. | I figli di Ulam erano uomini valorosi e tiratori di arco. Ebbero numerosi figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi erano discendenti di Beniamino. | Ulamoğulları ok atmakta usta, yiğit savaşçılardı. Ulam'ın birçok oğlu, torunu vardı. Sayıları yüz elli kişiydi. Hepsi Benyamin soyundandı. | 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。 | 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。 | E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim. | Anak-anak Ulam itu adalah orang-orang berani, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, pemanah-pemanah; anak dan cucu mereka banyak: seratus lima puluh orang. Mereka semuanya itu termasuk bani Benyamin. | บุตรชายของอุลามเป็นคนที่เป็นทแกล้วทหาร นักธนู มีลูกหลานมากหนึ่งร้อยห้าสิบคน คนเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นลูกหลานของเบนยามิน | ¶ اُولام کے بیٹے تجربہ کار فوجی تھے جو مہارت سے تیر چلا سکتے تھے۔ اُن کے بہت سے بیٹے اور پوتے تھے، کُل 150 افراد۔ تمام مذکورہ آدمی اُن کے خاندانوں سمیت بن یمین کی اولاد تھے۔ | وكان بنو أولام رجالا جبابرة بأس يغرقون في القسي ، كثيري البنين وبني البنين مئة وخمسين . كل هؤلاء من بني بنيامين |