Index
1Chronicles 24

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

1Chronicles Chapter 24
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
24:1Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar.¶ Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.TAMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar é Ithamar.Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar.Harunoğullarının bağlı oldukları bölükler: Harunun oğulları: Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.亚伦子孙的班次记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以她玛。亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.Inilah rombongan-rombongan anak-anak Harun. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.กองเวรของลูกหลานอาโรนมีดังนี้ บุตรชายของอาโรนคือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์¶ ہارون کی اولاد کو بھی مختلف گروہوں میں تقسیم کیا گیا۔ ہارون کے چار بیٹے ندب، ابیہو، اِلی عزر اور اِتمر تھے۔وهذه فرق بني هارون : بنو هارون : ناداب وأبيهو ، ألعازار وإيثامار
24:2And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.Mas Nadab, y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.Nadavla Avihu babalarından önce, oğul sahibi olamadan öldüler. Onun için Elazarla İtamar kâhinlik yaptılar.拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿女;故此,以利亚撒、以她玛供祭司的职分。拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女;故此,以利亞撒、以她瑪供祭司的職分。Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.Tetapi Nadab dan Abihu mati lebih dahulu dari pada ayah mereka dengan tidak mempunyai anak laki-laki, maka yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar.แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตก่อนบิดาของตนและไม่มีบุตร เอเลอาซาร์และอิธามาร์จึงทำหน้าที่ตำแหน่งปุโรหิตندب اور ابیہو اپنے باپ سے پہلے مر گئے، اور اُن کے بیٹے نہیں تھے۔ اِلی عزر اور اِتمر امام بن گئے۔ومات ناداب وأبيهو قبل أبيهما ولم يكن لهما بنون ، فكهن ألعازار وإيثامار
24:3Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.David nu verdeelde hen, en Zadok uit de kinderen van Eleazar, en Abimelech uit de kinderen van Ithamar, naar hun ambt in hun dienst.David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.Y David los repartió, siendo Sadoc de los hijos de Eleazar, y Ahimelech de los hijos de Ithamar, por sus turnos en su ministerio.Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio.Davut Elazar soyundan Sadokla İtamar soyundan Ahimelekin yardımıyla Harunoğullarını yaptıkları göreve göre bölüklere ayırdı.以利亚撒的子孙撒督和以她玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。E Davi os repartiu, sendo Zadoque dos filhos de Eleazar, e Aimeleque dos filhos de Itamar, por seus turnos em seu ministério.Daud, bersama-sama Zadok dari bani Eleazar dan Ahimelekh dari bani Itamar, membagi-bagi mereka menurut jabatan mereka dalam penyelenggaraan ibadah.ด้วยความช่วยเหลือของศาโดกบุตรชายเอเลอาซาร์ และอาหิเมเลคบุตรชายอิธามาร์ ดาวิดได้ทรงจัดเป็นเวรตามหน้าที่ในการปรนนิบัติของเขาทั้งหลายداؤد نے اماموں کو خدمت کے مختلف گروہوں میں تقسیم کیا۔ صدوق اور اخی مَلِک نے اِس میں داؤد کی مدد کی (صدوق اِلی عزر کی اولاد میں سے اور اخی مَلِک اِتمر کی اولاد میں سے تھا)۔وقسمهم داود وصادوق من بني ألعازار ، وأخيمالك من بني إيثامار ، حسب وكالتهم في خدمتهم
24:4There were more leaders found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus they were divided. Among the sons of Eleazar were sixteen heads of their fathers' houses, and eight heads of their fathers' houses among the sons of Ithamar.En van de kinderen van Eleazar werden meer gevonden tot hoofden der mannen, dan van de kinderen van Ithamar, als zij hen afdeelden; van de kinderen van Eleazar waren zestien hoofden der vaderlijke huizen, maar van de kinderen van Ithamar, naar hun vaderlijke huizen, acht.Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.Y los hijos de Eleazar fueron hallados, cuanto á sus principales varones, muchos más que los hijos de Ithamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar había dieciséis cabezas de familias paternas; y de los hijos de Ithamar por las familias de sus paPoiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar.Elazaroğulları arasında İtamaroğullarından daha çok önder olduğundan, buna göre bölündüler: Elazaroğullarından on altı boy başı, İtamaroğullarından ise sekiz boy başı çıktı.以利亚撒子孙中为首的比以她玛子孙中为首的更多;他们便如此分班。以利亚撒的子孙中有十六个在他们父家中作首领,以她玛的子孙中,按着他们父家作首领的有八个。以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班。以利亞撒的子孫中有十六個在他們父家中作首領,以她瑪的子孫中,按著他們父家作首領的有八個。E os filhos de Eleazar foram achados, quanto a seus principais varões, muitos mais que os filhos de Itamar; e repartiram-nos assim: Dos filhos de Eleazar havia dezesseis cabeças de famílias paternas; e dos filhos de Itamar pelas famílias de seus pais, oito.Lalu ternyata bahwa di antara keturunan Eleazar ada lebih banyak kepala kaum dari pada di antara keturunan Itamar, sebab itu orang membagi-bagi mereka sebagai berikut: untuk bani Eleazar enam belas orang kepala puak, tetapi untuk bani Itamar delapan orang kepala puak.มีหัวหน้าในหมู่บุตรชายของเอเลอาซาร์มากกว่าในหมู่บุตรชายของอิธามาร์ เขาจึงจัดแบ่งดังนี้ พวกบุตรชายของเอเลอาซาร์มีสิบหกคนเป็นหัวหน้าตามเรือนบรรพบุรุษของเขา และในหมู่พวกบุตรชายของอิธามาร์ตามเรือนบรรพบุรุษของเขามีแปดคนاِلی عزر کی اولاد کو 16 گروہوں میں اور اِتمر کی اولاد کو 8 گروہوں میں تقسیم کیا گیا، کیونکہ اِلی عزر کی اولاد کے اِتنے ہی زیادہ خاندانی سرپرست تھے۔ووجد لبني ألعازار رؤوس رجال أكثر من بني إيثامار ، فانقسموا لبني ألعازار رؤوسا لبيت آبائهم ستة عشر ، ولبني إيثامار لبيت آبائهم ثمانية
24:5Thus they were divided by lot, one group as another, for there were officials of the sanctuary and officials of the house of God, from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar.On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.Repartiéronlos pues por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Ithamar hubo príncipes del santuario, y príncipes de la casa de Dios.Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.Gerek Elazaroğulları, gerekse İtamaroğulları arasında kutsal yerden ve Tanrıyla ilgili hizmetlerden sorumlu önderler vardı. Bu yüzden atanmaları kayırılmaksızın kurayla yapıldı.他们都如此掷签分立,彼此一样;在圣所和 上帝面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以她玛的子孙。他們都如此擲籤分立,彼此一樣;在聖所和 上帝面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.Dan orang membagi-bagi mereka dengan membuang undi tanpa mengadakan perbedaan, sebab ada "pemimpin-pemimpin kudus" dan "pemimpin-pemimpin Allah", baik di antara keturunan Eleazar maupun di antara keturunan Itamar.เขาทั้งหลายจัดแบ่งด้วยสลาก เหมือนกันหมด เพราะมีเจ้าหน้าที่ของสถานบริสุทธิ์ และเจ้าหน้าที่แห่งพระนิเวศของพระเจ้า เป็นบุตรชายของเอเลอาซาร์กับบุตรชายของอิธามาร์ทั้งสองฝ่ายتمام ذمہ داریاں قرعہ ڈال کر اِن مختلف گروہوں میں تقسیم کی گئیں، کیونکہ اِلی عزر اور اِتمر دونوں خاندانوں کے بہت سارے ایسے افسر تھے جو پہلے سے مقدِس میں رب کی خدمت کرتے تھے۔وانقسموا بالقرعة ، هؤلاء مع هؤلاء ، لأن رؤساء القدس ورؤساء بيت الله كانوا من بني ألعازار ومن بني إيثامار
24:6And the scribe, Shemaiah the son of Nethanel, one of the Levites, wrote them down before the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites, one father's house taken forEn Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazer, en desgelijks werd genomen voor Ithamar.Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Abjatars, des Sohnes Ahimelechs, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.Y Semeías escriba, hijo de Nathanael, de los Levitas, escribiólos delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelech hijo de Abiathar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y adscribían una familiLo scriba Semaia figlio di Netaneèl, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.Levili Netanel oğlu Yazman Şemaya, kralın ve görevlileri Kâhin Sadok, Aviyatar oğlu Ahimelek, kâhinler ve Levililerin boy başlarının gözü önünde kura çekimini kaydetti. Kura sırayla, bir Elazar ailesinden, bir İtamar ailesinden çekildi.作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以她玛的子孙中取一族。作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。E Semaías escriba, filho de Natanael, dos levitas, escreveu-os diante do rei e dos príncipes, e diante de Zadoque o sacerdote, e de Aimeleque filho de Abiatar, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas; e inscreviam uma família a Eleazar, e a Itamar outra.Dan Semaya bin Netaneel, panitera itu, seorang Lewi, menulis nama mereka di depan raja, di depan pembesar-pembesar, imam Zadok, Ahimelekh bin Abyatar dan di depan kepala-kepala puak para imam dan orang Lewi; setiap kali satu puak diambil dari Eleazar, dan demikian pula satu puak dari Itamar.และเชไมอาห์บุตรชายนาธันเอลอาลักษณ์ ผู้เป็นพวกเลวี ได้บันทึกไว้ต่อพระพักตร์กษัตริย์ ต่อหน้าเจ้านาย และศาโดกปุโรหิต และอาหิเมเลคบุตรชายอาบียาธาร์ และต่อหน้าประมุขของบรรพบุรุษของปุโรหิตและของคนเลวี เขาจับสลากครอบครัวหนึ่งจากเอเลอาซาร์ และจับสลากครอบครัวหนึ่งจากอิธามาร์¶ یہ ذمہ داریاں تقسیم کرنے کے لئے اِلی عزر اور اِتمر کی اولاد باری باری قرعہ ڈالتے رہے۔ قرعہ ڈالتے وقت بادشاہ، اسرائیل کے بزرگ، صدوق امام، اخی مَلِک بن ابیاتر اور اماموں اور لاویوں کے خاندانی سرپرست حاضر تھے۔ میرمنشی سمعیاہ بن نتنی ایل نے جو خود لاوی تھا خدمت کے اِن گروہوں کی فہرست ذیل کی ترتیب سے لکھ لی جس طرح وہ قرعہ ڈالنے سے مقرر کئے گئے،وكتبهم شمعيا بن نثنئيل الكاتب من اللاويين أمام الملك والرؤساء وصادوق الكاهن وأخيمالك بن أبياثار ورؤوس الآباء للكهنة واللاويين . فأخذ بيت أب واحد لألعازار ، وأخذ واحد لإيثامار
24:7Now the first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaía;La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,Birinci kura Yehoyarive düştü,İkincisi Yedayaya.掷签的时候,第一掷出来的是耶何雅立,第二是耶大雅,擲籤的時候,第一擲出來的是耶何雅立,第二是耶大雅,E a primeira sorte saiu por Jeoiaribe, a segunda por Jedaías;Undian yang pertama jatuh pada Yoyarib; yang kedua pada Yedaya;สลากแรกตกกับเยโฮยาริบ ที่สองตกแก่เยดายาห์¶ 1۔ یہویریب، 2۔ یدعیاہ،فخرجت القرعة الأولى ليهوياريب . الثانية ليدعيا
24:8the third to Harim, the fourth to Seorim,Het derde voor Harim, het vierde voor Seorim,le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,La tercera por Harim, la cuarta por Seorim;la terza a Carim, la quarta a Seorim,Üçüncüsü Harime,Dördüncüsü Seorime,第三是哈琳,第四是梭琳,第三是哈琳,第四是梭琳,A terceira por Harim, a quarta por Seorim;yang ketiga pada Harim; yang keempat pada Seorim;ที่สามแก่ฮาริม ที่สี่แก่เสโอริม¶ 3۔ حارِم، 4۔ سعوریم،الثالثة لحاريم . الرابعة لسعوريم
24:9the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,Het vijfde voor Malchia, het zesde voor Mijamin,le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,La quinta por Malchîas, la sexta por Miamim;la quinta a Malchia, la sesta a Miamin,Beşincisi Malkiyaya,Altıncısı Miyamine,第五是玛基雅,第六是米雅民,第五是瑪基雅,第六是米雅民,A quinta por Malquias, a sexta por Miamim;yang kelima pada Malkia; yang keenam pada Miyamin;ที่ห้าแก่มัลคิยาห์ ที่หกแก่มิยามิน¶ 5۔ ملکیاہ، 6۔ میامین،الخامسة لملكيا . السادسة لميامين
24:10the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,Het zevende voor Hakkoz, het achtste voor Abia,le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;das siebte auf Koz, das achte auf Abija,La séptima por Cos, la octava por Abías;la settimana a Akkoz, l'ottava ad Abia,Yedincisi Hakkosa,Sekizincisi Aviyaya,第七是哈歌斯,第八是亚比雅,第七是哈歌斯,第八是亞比雅,A sétiam por Coz, a oitava por Abias;yang ketujuh pada Hakos; yang kedelapan pada Abia;ที่เจ็ดแก่ฮักโขส ที่แปดแก่อาบียาห์¶ 7۔ ہقوض، 8۔ ابیاہ،السابعة لهقوص . الثامنة لأبيا
24:11the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,Het negende voor Jesua, het tiende voor Sechanja,le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,La nona por Jesua, la décima por Sechânía;la nona a Giosuè, la decima a Secania,Dokuzuncusu Yeşuya,Onuncusu Şekanyaya,第九是耶书亚,第十是示迦尼,第九是耶書亞,第十是示迦尼,A nona por Jesua, a décima por Secanias;yang kesembilan pada Yesua; yang kesepuluh pada Sekhanya;ที่เก้าแก่เยชูอา ที่สิบแก่เชคานิยาห์¶ 9۔ یشوع، 10۔ سکنیاہ،التاسعة ليشوع . العاشرة لشكنيا
24:12the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,Het elfde voor Eljasib, het twaalfde voor Jakim,le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,La undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim;l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim,On birincisi Elyaşive,On ikincisi Yakime,第十一是以利亚实,第十二是雅金,第十一是以利亞實,第十二是雅金,A décima primeira por Eliasibe, a décima segunda por Jaquim;yang kesebelas pada Elyasib; yang kedua belas pada Yakim;ที่สิบเอ็ดแก่เอลียาชีบ ที่สิบสองแก่ยาคิม¶ 11۔ اِلیاسب، 12۔ یقیم،الحادية عشرة لألياشيب . الثانية عشرة لياقيم
24:13the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,Het dertiende voor Huppa, het veertiende voor Jesebeab,le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,La décimatercia por Uppa, la décimacuarta por Isebeab;la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal,On üçüncüsü Huppaya,On dördüncüsü Yeşevava,第十三是胡巴,第十四是耶是比押,第十三是胡巴,第十四是耶是比押,A décima terceira por Hupá, a décima quarta por Jesebeabe;yang ketiga belas pada Hupa; yang keempat belas pada Yesebeab;ที่สิบสามแก่หุปปาห์ ที่สิบสี่แก่เยเชเบอับ¶ 13۔ خُفّاہ، 14۔ یسبِئاب،الثالثة عشرة لحفة . الرابعة عشرة ليشبآب
24:14the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,Het vijftiende voor Bilga, het zestiende voor Immer,le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,La décimaquinta por Bilga, la décimasexta por Immer;la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer,On beşincisi Bilgaya,On altıncısı İmmere,第十五是璧迦,第十六是音麦,第十五是璧迦,第十六是音麥,A décima quinta por Bilga, a décima sexta por Imer;yang kelima belas pada Bilga; yang keenam belas pada Imer;ที่สิบห้าแก่บิลกาห์ ที่สิบหกแก่อิมเมอร์¶ 15۔ بِلجہ، 16۔ اِمّیر،الخامسة عشرة لبلجة . السادسة عشرة لإيمير
24:15the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,Het zeventiende voor Hezir, het achttiende voor Happizzes,le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,La décimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Aphses;la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès,On yedincisi Hezire,On sekizincisi Happisese,第十七是希悉,第十八是哈辟悉,第十七是希悉,第十八是哈闢悉,A décima sétima por Hezir, a décima outiva por Hapises;yang ketujuh belas pada Hezir; yang kedelapan belas pada Hapizes;ที่สิบเจ็ดแก่เฮซีร์ ที่สิบแปดแก่อัฟเซส¶ 17۔ خزیر، 18۔ فِضیض،السابعة عشرة لحيزير . الثامنة عشرة لهفصيص
24:16the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,Het negentiende voor Petahja, het twintigste voor Jehezkel,le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,La décimanona por Pethaía, la vigésima por Hezeciel;la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele,On dokuzuncusu Petahyaya,Yirmincisi Yehezkele,第十九是毗他希雅,第二十是以西结,第十九是毗他希雅,第二十是以西結,A décima nona por Petaías, a vigésima por Jeezquel;yang kesembilan belas pada Petahya; yang kedua puluh pada Yehezkel;ที่สิบเก้าแก่เปธาหิยาห์ ที่ยี่สิบแก่เยเฮเซเคล¶ 19۔ فتحیاہ، 20۔ یحِزقیل،التاسعة عشرة لفقحيا . العشرون ليحزقيئيل
24:17the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,Het een en twintigste voor Jachin, het twee en twintigste voor Gamul,le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,La vigésimaprima por Jachim, la vigésimasegunda por Hamul;la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,Yirmi birincisi Yakine,Yirmi ikincisi Gamula,第二十一是雅斤,第二十二是迦末,第二十一是雅斤,第二十二是迦末,A vigésima primeira por Jaquim, a vigésima segunda por Gamul;yang kedua puluh satu pada Yakhin; yang kedua puluh dua pada Gamul;ที่ยี่สิบเอ็ดแก่ยาคีน ที่ยี่สิบสองแก่กามูล¶ 21۔ یکین، 22۔ جمول،الحادية والعشرون لياكين . الثانية والعشرون لجامول
24:18the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.Het drie en twintigste voor Delaja, het vier en twintigste voor Maazja.le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.La vigésimatercia por Delaía, la vigésimacuarta por Maazía.la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.Yirmi üçüncüsü Delayaya,Yirmi dördüncüsü Maazyaya düştü.第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。A vigésima terceira por Delaías, a vigésima quarta por Maazias.yang kedua puluh tiga pada Delaya; yang kedua puluh empat pada Maazya.ที่ยี่สิบสามแก่เดไลยาห์ ที่ยี่สิบสี่แก่มาอาซิยาห์¶ 23۔ دِلایاہ، 24۔ معزیاہ۔الثالثة والعشرون لدلايا . الرابعة والعشرون لمعزيا
24:19This was the schedule of their service for coming into the house of the Lord according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.Het ambt van dezen in hun dienst was te gaan in het huis des HEEREN, naar hun ordening door de hand van Aaron, huns vaders; gelijk als hem de HEERE, de God Israels, geboden had.C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des Herrn kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der Herr, der Gott Israels, befohlen.Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová, conforme á su ordenanza, bajo el mando de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.İsrailin Tanrısı RABbin buyruğu uyarınca ataları Harunun verdiği ilkelere göre RABbin Tapınağına gidip görev yapma sırası buydu.这就是他们的班次,要照 耶和华―以色列的 上帝藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例进入 耶和华的殿办理事务。這就是他們的班次,要照 耶和華─以色列的 上帝藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入 耶和華的殿辦理事務。Estes foram contados em seu ministério, para que entrassem na casa do SENHOR, conforme a sua ordenança, sob o mando de Arão seu pai, da maneira que lhe havia mandado o SENHOR o Deus de Israel.Itulah jabatan mereka dalam menyelenggarakan ibadah setelah mereka masuk rumah TUHAN, sesuai dengan peraturan yang diberikan kepada mereka dengan perantaraan Harun, bapa leluhur mereka, seperti yang diperintahkan kepadanya oleh TUHAN, Allah Israel.คนเหล่านี้มีหน้าที่กำหนดของเขาในการปรนนิบัติที่จะเข้าไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ตามระเบียบที่อาโรนบิดาของเขาได้ตั้งไว้สำหรับเขาทั้งหลาย ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ทรงบัญชาเขาไว้¶ اماموں کو اِسی ترتیب کے مطابق رب کے گھر میں آ کر اپنی خدمت سرانجام دینی تھی، اُن ہدایات کے مطابق جو رب اسرائیل کے خدا نے اُنہیں اُن کے باپ ہارون کی معرفت دی تھیں۔فهذه وكالتهم وخدمتهم للدخول إلى بيت الرب حسب حكمهم عن يد هارون أبيهم ، كما أمره الرب إله إسرائيل
24:20And the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.Van de overige kinderen van Levi nu, was van de kinderen van Amram Subael, van de kinderen van Subael was Jechdeja.¶ Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.Y de los hijos de Leví que quedaron: Subael, de los hijos de Amram; y de los hijos de Subael, Jehedías.Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl, per i figli di Subaèl Iecdia.Öbür Levililer:利未其余的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚。利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。E dos filhos de Levi que restaram: Subael, dos filhos de Anrão; e dos filhos de Subael, Jedias.Golongan yang masih tinggal dari bani Lewi, dari anak-anak Amram ialah Subael, dari anak-anak Subael ialah Yehdeya;ฝ่ายลูกหลานของเลวีที่เหลืออยู่คือ จากบุตรชายของอัมรามมี ชูบาเอล จากบุตรชายของชูบาเอลมี เยเดยาห์¶ ذیل کے لاویوں کے مزید خاندانی سرپرست ہیں: عمرام کی اولاد میں سے سوبائیل، سوبائیل کی اولاد میں سے یحدیاہوأما بنو لاوي الباقون : فمن بني عمرام : شوبائيل ، ومن بني شوبائيل : يحديا
24:21Concerning Rehabiah, of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.Aangaande Rehabja: van de kinderen van Rehabja was Jissia het hoofd.de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.Y de los hijos de Rehabía, Isias el principal.Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia.Rehavyaoğullarından önder Yişşiya.利哈比雅的子孙里有长子伊示雅。利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。E dos filhos de Reabias, Issias o principal.dari anak-anak Rehabya ialah Yisia, seorang kepala;ฝ่ายเรหับยาห์ คือจากบุตรชายของเรหับยาห์มี อิสชีอาห์ ผู้เป็นหัวหน้า¶ رحبیاہ کی اولاد میں سے یِسیاہ سرپرست تھا،وأما رحبيا ، فمن بني رحبيا : الرأس يشيا
24:22Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.Van de Jizharieten was Selomoth; van de kinderen van Selomoth was Jahath.Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.De los Ishareos, Selemoth; é hijo de Selemoth, Jath.Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat.Yisharoğullarından Şelomot,以斯哈的子孙里有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈。以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。Dos izaritas, Selomote; e filho de Selomote, Jaate.dari orang Yizhar ialah Selomot; dari anak-anak Selomot ialah Yahat.จากคนอิสฮาร์มี เชโลโมท จากบุตรชายของเชโลโมทมี ยาหาท¶ اِضہار کی اولاد میں سے سلومیت، سلومیت کی اولاد میں سے یحت،ومن اليصهاريين : شلوموث ، ومن بني شلوموث : يحث
24:23Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.En van de kinderen van Hebron was Jeria de eerste, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, Jekameam de vierde.Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.Y de los hijos de Hebrón; Jeria el primero, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuarto Jecamán.Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto.Hevronun oğulları: İlk oğlu Yeriya, ikincisi Amarya, üçüncüsü Yahaziel, dördüncüsü Yekamam.希伯伦的子孙里有长子耶利雅,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面。希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。E dos filhos de Hebrom; Jerias o primeiro, o segundo Amarias, o terceiro Jaaziel, o quarto Jecameão.Anak-anak Hebron ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga, dan Yekameam, anak yang keempat.และบุตรชายของเฮโบรนคือ เยรียาห์ผู้เป็นหัวหน้า อามาริยาห์ที่สอง ยาฮาซีเอลที่สาม เยคาเมอัมที่สี่¶ حبرون کی اولاد میں سے بڑے سے لے کر چھوٹے تک یریاہ، امریاہ، یحزی ایل اور یقمعام،ومن بني حبرون : يريا ، وأمريا الثاني ، ويحزيئيل الثالث ، ويقمعام الرابع
24:24Of the sons of Uzziel, Michah; of the sons of Michah, Shamir.Van de kinderen van Uzziel was Micha; van de kinderen van Micha was Samir;Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.Hijo de Uzziel, Michâ; é hijo de Michâ, Samir.Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir;Uzzielin oğlu: Mika.乌薛的子孙里有米迦;米迦的子孙里有沙密。烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。Filho de Uziel, Mica; e filho de Mica, Samir.Anak Uziel ialah Mikha; dari anak-anak Mikha ialah Samir.บุตรชายของอุสซีเอลคือ มีคาห์ บุตรชายของมีคาห์คือ ชามีร์¶ عُزی ایل کی اولاد میں سے میکاہ، میکاہ کی اولاد میں سے سمیر،من بني عزيئيل : ميخا . من بني ميخا : شامور
24:25The brother of Michah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.De broeder van Micha was Jissia; van de kinderen van Jissia was Zecharja.frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.Hermano de Michâ, Isía; é hijo de Isía, Zachârías.fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria.Mikanın kardeşi: Yişşiya.米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅。米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。Irmão de Mica, Issias; e filho de Issias, Zacarias.Saudara Mikha ialah Yisia; dari anak-anak Yisia ialah Zakharia.น้องชายของมีคาห์คือ อิสซีอาห์ บุตรชายของอิสชีอาห์คือ เศคาริยาห์¶ میکاہ کا بھائی یِسیاہ، یِسیاہ کی اولاد میں سے زکریاہ،أخو ميخا : يشيا . ومن بني يشيا : زكريا
24:26The sons of Merari were Mahli and Mushi; the son of Jaaziah, Beno.De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. De kinderen van Jaazia waren Beno.Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.Los hijos de Merari: Mahali y Musi; hijo de Jaazia, Benno.Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio.Merarioğulları: Mahli, Muşi, Yaaziya.米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪;米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;Os filhos de Merari: Mali e Musi; filho de Jaazias, Beno.Keturunan Merari ialah Mahli dan Musi, juga anak-anak Yaazia, anaknya.บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลีและมูชี บุตรชายของยาอาซียาห์คือ เบโน¶ مِراری کی اولاد میں سے محلی اور مُوشی، اُس کے بیٹے یعزیاہ کی اولاد،ابنا مراري : محلي وموشي . ابن يعزيا : بنو
24:27The sons of Merari by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.De kinderen van Merari van Jaazia waren Beno, en Soham, en Zakkur, en Hibri.Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.Los hijos de Merari por Jaazia: Benno, y Soam, Zachûr é Ibri.Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.Merarinin torunlarından Yaaziyanın oğulları: Şoham, Zakkur, İvri.米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。Os filhos de Merari por Jaazias: Beno, e Soão, Zacur e Ibri.Keturunan Merari dari pihak Yaazia, anaknya, ialah Syoham, Zakur dan Hibri.ฝ่ายลูกหลานของเมรารีคือ ของยาอาซียาห์มี เบโน โชฮัม ศักเกอร์ และอิบรี¶ مِراری کے بیٹے یعزیاہ کی اولاد میں سے سوہم، زکور اور عِبری،من بني مراري ليعزيا : بنو وشوهم وزكور وعبري
24:28Of Mahli: Eleazar, who had no sons.Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli.Mahliden: Elazar. Elazarın oğlu olmadı.抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.Dari Mahli ialah Eleazar; dia ini tidak mempunyai anak.ของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์ผู้ไม่มีบุตรชาย¶ محلی کی اولاد میں سے اِلی عزر اور قیس۔ اِلی عزر بےاولاد تھا جبکہ قیس کے ہاں یرحمئیل پیدا ہوا۔من محلي : ألعازار ولم يكن له بنون
24:29Of Kish: the son of Kish, Jerahmeel.Aangaande Kis: de kinderen van Kis waren Jerahmeel.de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.Der Sohn des Kisch war Jerachmeel.Hijo de Cis, Jerameel.Per Kis i figli di Kis: Ieracmèl.Kişten: Kiş oğlu Yerahmeel.基士的子孙里有耶拉篾。基士的子孫裏有耶拉篾。Filho de Quis, Jerameel.Dari Kish: anak Kish, yakni Yerahmeel.ของคีช บุตรชายของคีชคือ เยราเมเอลوأما قيس ، فابن قيس يرحمئيل
24:30Also the sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.En de kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jerimoth. Dezen zijn de kinderen der Levieten, naar hun vaderlijke huizen.Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. - Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.Los hijos de Musi: Maheli, Eder y Jerimoth. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme á las casas de sus familias.Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati.Muşinin oğulları: Mahli, Eder, Yerimot. Levi soyundan gelen boylar bunlardır.母示的儿子是末力、以得、耶利末。按着他们父家这都是利未的子孙。母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家這都是利未的子孫。Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Estes foram os filhos dos levitas conforme às casas de suas famílias.Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yerimot. Itulah bani Lewi menurut puak mereka.บุตรชายของมูชีคือ มาห์ลี เอเดอร์ และเยรีโมท คนเหล่านี้เป็นลูกหลานของคนเลวี ตามเรือนบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย¶ مُوشی کی اولاد میں سے محلی، عِدر اور یریموت بھی لاویوں کے اِن مزید خاندانی سرپرستوں میں شامل تھے۔وبنو موشي : محلي وعادر ويريموث . هؤلاء بنو اللاويين حسب بيوت آبائهم
24:31These also cast lots just as their brothers the sons of Aaron did, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites. The chief fathers did just as their younger brethren.En zij wierpen ook loten, nevens hun broederen, de zonen van Aaron, voor het aangezicht van den koning David, en Zadok, en Achimelech, en van de hoofden der vaderen onder de priesteren en onder de Levieten; het hoofd der vaderen tegen zijn kleinsten broeder.Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.Estos también echaron suertes, como sus hermanos los hijos de Aarón, delante del rey David, y de Sadoc y de Ahimelech, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: el principal de los padres igualmente que el menor de sus hermanos.Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimèlech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore.Bunlar da kardeşleri Harunoğulları gibi, Kral Davut'un, Sadok'un, Ahimelek'in, kâhinler ve Levililer'in boy başlarının gözü önünde kura çekti. Büyük boy başları da, kardeşleri olan küçük boy başları da kura çektiler.他们也在大卫王和撒督,并亚希米勒与祭司利未人的族长面前掷签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与弟兄没有分别。他們也在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前擲籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與弟兄沒有分別。Estes também lançaram sortes, como seus irmãos os filhos de Arão, diante do rei Davi, e de Zadoque e de Aimeleque, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas: o principal dos pais igualmente que o menor de seus irmãos.Mereka inipun, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka, anak-anak Harun, membuang undi di depan raja Daud, di depan Zadok, Ahimelekh dan para kepala puak, para imam dan orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala puak sama dengan saudaranya yang terkecil.คนเหล่านี้คือ แต่ละหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษ และน้องชายของเขาก็เหมือนกันได้จับสลากด้วยอย่างเดียวกับพี่น้องของเขาคือ บุตรชายของอาโรน ต่อพระพักตร์ของกษัตริย์ดาวิด ศาโดก อาหิเมเลค และต่อประมุขของบรรพบุรุษของปุโรหิตและของคนเลวี¶ اماموں کی طرح اُن کی ذمہ داریاں بھی قرعہ اندازی سے مقرر کی گئیں۔ اِس سلسلے میں سب سے چھوٹے بھائی کے خاندان کے ساتھ اور سب سے بڑے بھائی کے خاندان کے ساتھ سلوک برابر تھا۔ اِس کارروائی کے لئے بھی داؤد بادشاہ، صدوق، اخی مَلِک اور اماموں اور لاویوں کے خاندانی سرپرست حاضر تھے۔وألقوا هم أيضا قرعا مقابل إخوتهم بني هارون أمام داود الملك وصادوق وأخيمالك ورؤوس آباء الكهنة واللاويين . الآباء الرؤوس كما إخوتهم الأصاغر