1Chronicles 6
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1Chronicles Chapter 6
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
6:1 | The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. | De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari. | ¶ Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari. | Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari. | LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari. | -16-Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | Levinin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari. | 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。 | 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 | Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari. | Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari. | บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี | ¶ لاوی کے بیٹے جَیرسون، قِہات اور مِراری تھے۔ | بنو لاوي : جرشون وقهات ومراري | |
6:2 | The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. | De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziel. | Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Die Söhne Gerschons hießen Libni und Schimi. | Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel. | -17-Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel. | 歌辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。 | 歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 | Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel. | Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. | บุตรชายของโคฮาทชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล | قِہات کے بیٹے عمرام، اِضہار، حبرون اور عُزی ایل تھے۔ | وبنو قهات : عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل | |
6:3 | The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. | En de kinderen van Amram waren Aaron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aaron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar. | Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | Kehats Söhne waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël. | Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar. | -18-Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl. | Amramın çocukları: Harun, Musa, Miryam. Harunun oğulları: Nadav, Avihu, Elazar, İtamar. | 暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以她玛。 | 暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 | Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar. | Anak-anak Amram ialah Harun, Musa dan Miryam. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar. | บุตรของอัมรามคือ อาโรน โมเสส และนางมีเรียม บุตรชายอาโรนคือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ | ¶ عمرام کے بیٹے ہارون اور موسیٰ تھے۔ بیٹی کا نام مریم تھا۔ ہارون کے بیٹے ندب، ابیہو، اِلی عزر اور اِتمر تھے۔ | وبنو عمرام : هارون وموسى ومريم . وبنو هارون : ناداب وأبيهو وأليعازار وإيثامار | |
6:4 | Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua; | En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua; | Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua; | Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Stammvätern: | Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua: | -19-Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. | Pinehas Elazarın oğluydu.Avişua Pinehasın, | 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书; | 以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書; | E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua; | Eleazar memperanakkan Pinehas; Pinehas memperanakkan Abisua; | เอเลอาซาร์ให้กำเนิดบุตรชื่อฟีเนหัส ฟีเนหัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาบีชูวา | ¶ اِلی عزر کے ہاں فینحاس پیدا ہوا، فینحاس کے ابی سوع، | ألعازار ولد فينحاس ، وفينحاس ولد أبيشوع | |
6:5 | Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi; | En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi; | Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; | Der Sohn Gerschons war Libni, dessen Sohn Jahat, dessen Sohn Simma, | Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi; | -20-Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma, | Bukki Avişuanın,Uzzi Bukkinin, | 亚比书生布基;布基生乌西; | 亞比書生布基;布基生烏西; | Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi; | Abisua memperanakkan Buki; Buki memperanakkan Uzi; | อาบีชูวาให้กำเนิดบุตรชื่อบุคคี บุคคีให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซี | ابی سوع کے بُقی، بُقی کے عُزّی، | وأبيشوع ولد بقي ، وبقي ولد عزي | |
6:6 | Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth; | En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth; | Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth; | dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach und dessen Sohn Etni. | Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth; | -21-di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai. | Zerahya Uzzinin,Merayot Zerahyanın, | 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约; | 烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約; | Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote; | Uzi memperanakkan Zerahya; Zerahya memperanakkan Merayot; | อุสซีให้กำเนิดบุตรชื่อเศ-ราหิยาห์ เศ-ราหิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเมราโยท | عُزّی کے زرخیاہ، زرخیاہ کے مِرایوت، | وعزي ولد زرحيا ، وزرحيا ولد مرايوث | |
6:7 | Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub; | En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub; | Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; | Der Sohn Kehats war Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir, | Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob; | -22-Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, | Amarya Merayotun,Ahituv Amaryanın, | 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突; | 米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突; | Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube; | Merayot memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub; | เมราโยทให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ | مِرایوت کے امریاہ، امریاہ کے اخی طوب، | ومرايوث ولد أمريا ، وأمريا ولد أخيطوب | |
6:8 | Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz; | En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaaz; | Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; | dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abiasaf, dessen Sohn Assir, | Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas; | -23-di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir, | Sadok Ahituvun,Ahimaas Sadokun, | 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯; | 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯; | Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz; | Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Ahimaas; | อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิมาอัส | اخی طوب کے صدوق، صدوق کے اخی معض، | وأخيطوب ولد صادوق ، وصادوق ولد أخيمعص | |
6:9 | Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan; | En Ahimaaz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan; | Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; | dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Uriël, dessen Sohn Usija und dessen Sohn Schaul. | Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanán; | -24-di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. | Azarya Ahimaasın,Yohanan Azaryanın, | 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难; | 亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難; | Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã; | Ahimaas memperanakkan Azarya; Azarya memperanakkan Yohanan; | อาหิมาอัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อโยฮานัน | اخی معض کے عزریاہ، عزریاہ کے یوحنان | وأخيمعص ولد عزريا ، وعزريا ولد يوحانان | |
6:10 | Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem), | En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had. | Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; | Die Söhne Elkanas waren Amasai und Ahimot. | Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem; | -25-Figli di Elkana: Amasai e Achimòt, | Azarya Yohananın oğluydu. oydu.- | 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分); | 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分); | Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém); | Yohanan memperanakkan Azarya; dialah yang memegang jabatan imam di Bait Suci yang didirikan Salomo di Yerusalem. | และโยฮานันให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (ท่านนี้แหละที่ทำหน้าที่ปุโรหิตอยู่ในพระวิหารซึ่งซาโลมอนทรงสร้างในเยรูซาเล็ม) | اور یوحنان کے عزریاہ۔ یہی عزریاہ رب کے اُس گھر کا پہلا امامِ اعظم تھا جو سلیمان نے یروشلم میں بنوایا تھا۔ | ويوحانان ولد عزريا ، وهو الذي كهن في البيت الذي بناه سليمان في أورشليم | |
6:11 | Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub; | En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub; | Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; | Der Sohn Elkanas war Elkana, dessen Sohn Zuf, dessen Sohn Tohu, | Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob; | -26-di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat, | Amarya Azaryanın,Ahituv Amaryanın, | 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突; | 亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突; | Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube; | Azarya memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub; | อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ | اُس کے ہاں امریاہ پیدا ہوا، امریاہ کے اخی طوب، | وعزريا ولد أمريا ، وأمريا ولد أخيطوب | |
6:12 | Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum; | En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum; | Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum; | dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel. | Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum; | -27-di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana. | Sadok Ahituvun,Şallum Sadokun, | 亚希突生撒督;撒督生沙龙; | 亞希突生撒督;撒督生沙龍; | Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum; | Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Salum; | อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่อชัลลูม | اخی طوب کے صدوق، صدوق کے سلّوم، | وأخيطوب ولد صادوق ، وصادوق ولد شلوم | |
6:13 | Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah; | En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja; | Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; | Die Söhne Samuels waren: Joël, der Erstgeborene, und der zweite war Abija. | Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías; | -28-Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. | Hilkiya Şallumun,Azarya Hilkiyanın, | 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅; | 沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅; | Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias; | Salum memperanakkan Hilkia; Hilkia memperanakkan Azarya; | ชัลลูมให้กำเนิดบุตรชื่อฮิลคียาห์ ฮิลคียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ | سلّوم کے خِلقیاہ، خِلقیاہ کے عزریاہ، | وشلوم ولد حلقيا ، وحلقيا ولد عزريا | |
6:14 | Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak. | En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak; | et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak, | Der Sohn Meraris war Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, dessen Sohn Usa, | Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah, engendró á Josadec. | -29-Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza, | Seraya Azaryanın,Yehosadak Serayanın oğluydu. | 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。 | 亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。 | Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque. | Azarya memperanakkan Seraya; Seraya memperanakkan Yozadak; | อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเสไรอาห์ เสไรอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮซาดัก | عزریاہ کے سرایاہ اور سرایاہ کے یہوصدق۔ | وعزريا ولد سرايا ، وسرايا ولد يهوصاداق | |
6:15 | Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar. | En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar. | Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. | dessen Sohn Schima, dessen Sohn Haggija und dessen Sohn Asaja. | Y Josadec fué cautivo cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor. | -30-di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià. | RAB Nebukadnessar aracılığıyla Yahuda ve Yeruşalim halkını sürdüğünde Yehosadak da sürgüne gitmişti. | 当 耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。 | 當 耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。 | E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor. | Yozadak turut diangkut ketika TUHAN membiarkan orang Yehuda dan Yerusalem diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebukadnezar. | และเยโฮซาดักถูกกวาดไปเป็นเชลย เมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงให้ยูดาห์ และเยรูซาเล็มเข้าสู่การถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วยหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์ | جب رب نے نبوکدنضر کے ہاتھ سے یروشلم اور پورے یہوداہ کے باشندوں کو جلاوطن کر دیا تو یہوصدق بھی اُن میں شامل تھا۔ | ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا ، وأورشليم بيد نبوخذناصر | |
6:16 | The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. | Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari. | Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari. | Diese sind es, die David zur Pflege des Gesangs im Haus des Herrn bestellte, nachdem die Lade eine bleibende Stätte gefunden hatte. | Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari. | -31-Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione. | Levinin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari. | 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。 | 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 | Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari. | Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari. | บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี | ¶ لاوی کے تین بیٹے جَیرسوم، قِہات اور مِراری تھے۔ | بنو لاوي : جرشوم وقهات ومراري | |
6:17 | These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei. | En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei. | Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï. | Sie versahen ihren Dienst als Sänger vor der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn in Jerusalem baute. Gemäß ihren Satzungen standen sie in ihrem Dienst. | Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi. | -32-Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. | Gerşonun oğulları: Livni, Şimi. | 革顺的儿子名叫立尼、示每。 | 革順的兒子名叫立尼、示每。 | E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei. | Inilah nama anak-anak Gerson: Libni dan Simei. | ต่อไปนี้เป็นชื่อบุตรชายของเกอร์โชมคือ ลิบนี และชิเมอี | جَیرسوم کے دو بیٹے لِبنی اور سِمعی تھے۔ | وهذان اسما ابني جرشوم : لبني وشمعي | |
6:18 | The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. | En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel. | Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. | Diese sind es, die mit ihren Söhnen den Dienst besorgten: Von den Nachkommen der Kehatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joëls, des Sohnes Samuels, | Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel. | -33-Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, | Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel. | 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。 | 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 | Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel. | Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. | บุตรชายของโคฮาทคือ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล | قِہات کے چار بیٹے عمرام، اِضہار، حبرون اور عُزی ایل تھے۔ | وبنو قهات : عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل | |
6:19 | The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers: | De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen. | Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. | des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliëls, des Sohnes Tohus, | Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias. | -34-figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach, | Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Soylarına göre yazılan Levi oymağının boyları şunlardır: | 米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。 | 米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。 | Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais. | Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum suku Lewi dalam puak-puak mereka: | บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลี และมูชี เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนเลวีตามพงศ์พันธุ์บิดาของเขา | مِراری کے دو بیٹے محلی اور مُوشی تھے۔ ذیل میں لاوی کے خاندانوں کی فہرست اُن کے بانیوں کے مطابق درج ہے۔ | وابنا مراري : محلي وموشي . فهذه عشائر اللاويين حسب آبائهم | |
6:20 | Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, | Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma; | De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; | des Sohnes Zufs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais, | Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo. | -35-figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài, | Gerşonun soyu:Livni Gerşonun,Yahat Livninin,Zimma Yahatın, | 革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛; | 革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪; | De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima. | dari pada Gerson ialah Libni, anaknya, dan anak orang ini ialah Yahat, dan anak orang ini ialah Zima, | บุตรชายของเกอร์โชมคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือยาหาท บุตรชายของยาหาทคือศิมมาห์ | ¶ جَیرسوم کے ہاں لِبنی پیدا ہوا، لِبنی کے یحت، یحت کے زِمّہ، | لجرشوم : لبني ابنه ، ويحث ابنه ، وزمة ابنه | |
6:21 | Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son. | Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai. | Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils. | des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joëls, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zefanjas, | Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo. | -36-figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | Yoah Zimmanın,İddo Yoahın,Zerah İddonun,Yeateray Zerahın oğluydu. | 薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。 | 薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。 | Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai. | dan anak orang ini ialah Yoah, dan anak orang ini ialah Ido, dan anak orang ini ialah Zerah, dan anak orang ini ialah Yeatrai. | บุตรชายของศิมมาห์คือโยอาห์ บุตรชายของโยอาห์คืออิดโด บุตรชายของอิดโดคือเศ-ราห์ บุตรชายของเศ-ราห์คือเยอาเธรัย | زِمّہ کے یوآخ، یوآخ کے عِدّو، عِدّو کے زارح اور زارح کے یتری۔ | ويوآخ ابنه ، وعدو ابنه ، وزارح ابنه ، ويأثراي ابنه | |
6:22 | The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, | De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir; | Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils; | des Sohnes Tahats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs, | Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo, | -37-figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core, | Kehatın soyu:Amminadav Kehatın,Korah Amminadavın,Assir Korahın, | 哥辖的儿子是亚米拿达;亚米拿达的儿子是可拉;可拉的儿子是亚惜; | 哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜; | Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir, | Keturunan Kehat ialah Aminadab, anaknya, dan anak orang ini ialah Korah, dan anak orang ini ialah Asir, | บุตรชายของโคฮาทคือ อัมมีนาดับ บุตรชายของอัมมีนาดับคือโคราห์ บุตรชายของโคราห์คืออัสสีร์ | ¶ قِہات کے ہاں عمی نداب پیدا ہوا، عمی نداب کے قورح، قورح کے اسّیر، | بنو قهات : عميناداب ابنه ، وقورح ابنه ، وأسير ابنه | |
6:23 | Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son, | Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir; | Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils; | des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels. | Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo, | -38-figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele. | Elkana Assirin,Evyasaf Elkananın,Assir Evyasafın, | 亚惜的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是以比雅撒;以比雅撒的儿子是亚惜; | 亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜; | Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir, | dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Ebyasaf, dan anak orang ini ialah Asir, | บุตรชายของอัสสีร์คือเอลคานาห์ บุตรชายของเอลคานาห์คืออาบียาสาฟ บุตรชายของเอบียาสาฟคืออัสสีร์ | اسّیر کے اِلقانہ، اِلقانہ کے ابی آسف، ابی آسف کے اسّیر، | وألقانة ابنه ، وأبيأساف ابنه ، وأسير ابنه | |
6:24 | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. | Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriel; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul. | Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. | Sein Bruder war Asaf, der zu seiner Rechten stand: Er war der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimas, | Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo. | -39-Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà, | Tahat Assirin,Uriel Tahatın,Uzziya Urielin,Şaul Uzziyanın oğluydu. | 亚惜的儿子是他哈;他哈的儿子是乌列;乌列的儿子是乌西雅;乌西雅的儿子是少罗。 | 亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。 | Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul. | dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Uriel, dan anak orang ini ialah Uzia, dan anak orang ini ialah Saul. | บุตรชายของอัสสีร์คือทาหัท บุตรชายของทาหัทคืออุรีเอล บุตรชายของอุรีเอลคืออุสซียาห์ บุตรชายของอุสซียาห์คือชาอูล | اسّیر کے تحت، تحت کے اُوری ایل، اُوری ایل کے عُزیّاہ اور عُزیّاہ کے ساؤل۔ | وتحث ابنه ، وأوريئيل ابنه ، وعزيا ابنه ، وشاول ابنه | |
6:25 | The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth. | De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth. | Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; | des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas, | Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana. | -40-figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, | Elkananın öbür oğulları: Amasay, Ahimot. | 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。 | 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。 | E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote. | Anak-anak Elkana ialah Amasai dan Ahimot, | บุตรชายของเอลคานาห์คือ อามาสัย และอาหิโมท | اِلقانہ کے بیٹے عماسی، اخی موت | وابنا ألقانة : عماساي وأخيموت | |
6:26 | As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son, | Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath; | Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; | des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas, | Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo, | -41-figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià, | Elkana Ahimotun,Sofay Elkananın,Nahat Sofayın, | 亚希摩的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是琐菲;琐菲的儿子是拿哈; | 亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈; | [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate, | dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Zofai, dan anak orang ini ialah Nahat, | สำหรับเอลคานาห์นั้น บุตรชายของเอลคานาห์คือโศฟัย บุตรชายของโศฟัยคือนาหัท | اور اِلقانہ تھے۔ اِلقانہ کے ہاں ضوفی پیدا ہوا، ضوفی کے نحت، | وألقانة . بنو ألقانة : صوفاي ابنه ، ونحث ابنه | |
6:27 | Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son. | Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana. | Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils; | des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis, | Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo. | -42-figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei, | Eliav Nahatın,Yeroham Eliavın,Elkana Yerohamın,Samuel Elkananın oğluydu. metinde geçmemektedir. | 拿哈的儿子是以利押;以利押的儿子是耶罗罕;耶罗罕的儿子是以利加拿; | 拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿; | Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana. | dan anak orang ini ialah Eliab, dan anak orang ini ialah Yeroham, dan anak orang ini ialah Elkana. | บุตรชายของนาหัทคือเอลีอับ บุตรชายของเอลีอับคือเยโรฮัม บุตรชายของเยโรฮัมคือเอลคานาห์ | نحت کے اِلیاب، اِلیاب کے یروحام، یروحام کے اِلقانہ اور اِلقانہ کے سموایل۔ | وأليآب ابنه ، ويروحام ابنه ، وألقانة ابنه | |
6:28 | The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second. | De zonen van Samuel nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia. | et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. | des Sohnes Jahats, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis. | Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías. | -43-figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi. | Samuelin oğulları: İlk oğlu Yoel, ikincisi Aviya. ad Masoretik metinde geçmemektedir. | 以利加拿的儿子是撒母耳。撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。 | 以利加拿的兒子是撒母耳。撒母耳的長子是約珥,次子是亞比亞。 | E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias. | Anak-anak Samuel ialah Yoel, anak sulung dan anak yang kedua ialah Abia. | บุตรชายของซามูเอลคือ วัสนีบุตรหัวปีของเขา และอาบียาห์ | سموایل کا پہلا بیٹا یوایل اور دوسرا ابیاہ تھا۔ | وابنا صموئيل : البكر وشني ثم أبيا | |
6:29 | The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, | De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simei; zijn zoon Uzza; | Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils; | Die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs, | Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo, | -44-I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch, | Merarinin soyu:Mahli Merarinin,Livni Mahlinin,Şimi Livninin,Uzza Şiminin, | 米拉利的儿子是抹利;抹利的儿子是立尼;立尼的儿子是示每;示每的儿子是乌撒; | 米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒; | Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá, | Keturunan Merari ialah Mahli, dan anak orang ini ialah Libni, anak orang ini ialah Simei, dan anak orang ini ialah Uza, | บุตรชายของเมรารีคือมาห์ลี บุตรชายของมาห์ลีคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคืออุสซาห์ | ¶ مِراری کے ہاں محلی پیدا ہوا، محلی کے لِبنی، لِبنی کے سِمعی، سِمعی کے عُزّہ، | بنو مراري : محلي ، ولبني ابنه ، وشمعي ابنه ، وعزة ابنه | |
6:30 | Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son. | Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja. | Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. | des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, | Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo. | -45-figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia, | Şima Uzzanın,Hagiya Şimanın,Asaya Hagiyanın oğluydu. | 乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。 | 烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。 | Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías. | dan anak orang ini ialah Simea, dan anak orang ini ialah Hagia, dan anak orang ini ialah Asaya. | บุตรชายของอุสซาห์คือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคือฮักกียาห์ บุตรชายของฮักกียาห์คืออาสายาห์ | عُزّہ کے سِمعا، سِمعا کے حجیاہ اور حجیاہ کے عسایاہ۔ | وشمعى ابنه ، وحجيا ابنه ، وعسايا ابنه | |
6:31 | Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest. | Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was. | ¶ Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos: | des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers, | Estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo: | -46-figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer, | Antlaşma Sandığı RABbin Tapınağına taşındıktan sonra Davutun orada görevlendirdiği ezgiciler şunlardır. | 约柜安设之后,大卫派人在 耶和华殿中管理歌唱的事。 | 約櫃安設之後,大衛派人在 耶和華殿中管理歌唱的事。 | Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso. | Inilah orang-orang yang ditugaskan oleh Daud memimpin nyanyian di rumah TUHAN sejak tabut itu mendapat tempat perhentian. | เหล่านี้เป็นบุคคลที่ดาวิดทรงแต่งตั้งให้ดูแลการร้องเพลงในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ หลังจากที่หีบพันธสัญญามาตั้งอยู่ที่นั่นแล้ว | ¶ جب عہد کا صندوق یروشلم میں لایا گیا تاکہ آئندہ وہاں رہے تو داؤد بادشاہ نے کچھ لاویوں کو رب کے گھر میں گیت گانے کی ذمہ داری دی۔ | وهؤلاء هم الذين أقامهم داود على يد الغناء في بيت الرب بعدما استقر التابوت | |
6:32 | They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order. | En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt. | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. | des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis. | Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre. | -47-figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi. | Bunlar Süleyman Yeruşalimde RABbin Tapınağını kurana dek Buluşma Çadırında ezgi okuyarak hizmet eder, belirlenmiş kurallar uyarınca görevlerini yerine getirirlerdi. | 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了 耶和华的殿,他们便按着班次供职。 | 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了 耶和華的殿,他們便按著班次供職。 | E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço. | Di hadapan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan, mereka melayani sebagai penyanyi sampai Salomo mendirikan rumah TUHAN di Yerusalem. Mereka melakukan tugas jabatannya sesuai dengan peraturannya. | เขาทั้งหลายทำการปรนนิบัติด้วยเพลง ข้างหน้าที่พักอาศัยในพลับพลาแห่งชุมนุม จนซาโลมนอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในเยรูซาเล็ม และเขาได้ปฏิบัติหน้าที่ของเขาตามตำแหน่ง | اِس سے پہلے کہ سلیمان نے رب کا گھر بنوایا یہ لوگ اپنی خدمت ملاقات کے خیمے کے سامنے سرانجام دیتے تھے۔ وہ سب کچھ مقررہ ہدایات کے مطابق ادا کرتے تھے۔ | وكانوا يخدمون أمام مسكن خيمة الاجتماع بالغناء إلى أن بنى سليمان بيت الرب في أورشليم ، فقاموا على خدمتهم حسب ترتيبهم | |
6:33 | And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, | Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel, | Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, | Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Hauses Gottes bestimmt. | Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel; | -48-I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio. | Oğullarıyla birlikte görev yapan kişiler şunlardır: Kehatoğullarından: Ezgici Heman. Heman, İsrail oğlu Levi oğlu Kehat oğlu Yishar oğlu Korah oğlu Evyasaf oğlu Assir oğlu Tahat oğlu Sefanya oğlu Azarya oğlu Yoel oğlu Elkana oğlu Amasay oğlu Mahat oğlu Elkana oğlu Suf oğlu Toah oğlu Eliel oğlu Yeroham oğlu Elkana oğlu Samuel oğlu Yoelin oğluydu. | 供职的人和他们的子孙记在下面:哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子; | 供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子; | Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel, | Inilah orang-orang yang memegang tugas itu dengan anak-anak mereka: dari bani Kehat ialah Heman, penyanyi itu, anak Yoel bin Samuel | ต่อไปนี้เป็นบุคคลที่ปฏิบัติงานอยู่พร้อมกับบุตรของเขา พวกบุตรชายของคนโคฮาทคือ เฮมานนักร้อง ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายเชมูเอล | ذیل میں اُن کے نام اُن کے بیٹوں کے ناموں سمیت درج ہیں۔ قِہات کے خاندان کا ہیمان پہلا گلوکار تھا۔ اُس کا پورا نام یہ تھا: ہیمان بن یوایل بن سموایل | وهؤلاء هم القائمون مع بنيهم . من بني القهاتيين : هيمان المغني ابن يوئيل بن صموئيل | |
6:34 | the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, | Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliel, den zoon van Toah, | fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach, | Aaron aber und seine Söhne verbrannten die Opfer auf dem Brandopferaltar und dem Rauchopferaltar. Sie besorgten jeden Dienst am Allerheiligsten und vollzogen die Sühne für Israel, genau wie Mose, der Knecht Gottes, angeordnet hatte. | Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa; | -49-Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio. | 撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子; | 撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子; | Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá, | bin Elkana bin Yeroham bin Eliel bin Toah | ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายเยโรฮัม ผู้เป็นบุตรชายเอลีเอล ผู้เป็นบุตรชายโทอาห์ | ¶ بن اِلقانہ بن یروحام بن اِلی ایل بن توخ | بن ألقانة بن يروحام بن إيليئيل بن توح | ||
6:35 | the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, | Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai, | fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, | Das sind die Nachkommen Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinhas, dessen Sohn Abischua, | Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai; | -50-Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà, | 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子; | 陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子; | Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai, | bin Zuf bin Elkana bin Mahat bin Amasai | ผู้เป็นบุตรชายศูฟ ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายมาฮาท ผู้เป็นบุตรชายอามาสัย | بن صوف بن اِلقانہ بن محت بن عماسی | بن صوف بن ألقانة بن محث بن عماساي | ||
6:36 | the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, | Den zoon van Elkana, den zoon van Joel, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja, | fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, | dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Usi, dessen Sohn Serachja, | Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías; | -51-di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia, | 亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子; | 亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子; | Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias, | bin Elkana bin Yoel bin Azaria bin Zefanya | ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายอาซาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเศฟันยาห์ | بن اِلقانہ بن یوایل بن عزریاہ بن صفنیاہ | بن ألقانة بن يوئيل بن عزريا بن صفنيا | ||
6:37 | the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, | Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah, | fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, | dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub, | Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core; | -52-di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb, | 西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子; | 西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子; | Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá, | bin Tahat bin Asir bin Ebyasaf bin Korah | ผู้เป็นบุตรชายทาหัท ผู้เป็นบุตรชายอัสสีร์ ผู้เป็นบุตรชายอาบียาสาฟ ผู้เป็นบุตรชายโคราห์ | بن تحت بن اسّیر بن ابی آسف بن قورح | بن تحث بن أسير بن أبياساف بن قورح | ||
6:38 | the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. | Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israel. | fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - | dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz. | Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel. | -53-di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz. | 可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。 | 可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。 | Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel. | bin Yizhar bin Kehat bin Lewi bin Israel. | ผู้เป็นบุตรชายอิสฮาร์ ผู้เป็นบุตรชายโคฮาท ผู้เป็นบุตรชายเลวี ผู้เป็นบุตรชายอิสราเอล | بن اِضہار بن قِہات بن لاوی بن اسرائیل۔ | بن يصهار بن قهات بن لاوي بن إسرائيل | ||
6:39 | And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, | En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea, | Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, | Das sind ihre Wohnsitze mit ihren Zeltlagern auf ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von der Sippe der Kehatiter, auf die das erste Los gefallen war, | Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima; | -54-Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi, | Hemanın sağ yanında görev yapan akrabası Asaf. Asaf, Levi oğlu Gerşon oğlu Yahat oğlu Şimi oğlu Zimma oğlu Etan oğlu Adaya oğlu Zerah oğlu Etni oğlu Malkiya oğlu Baaseya oğlu Mikael oğlu Şima oğlu Berekyanın oğluydu. | 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子; | 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子; | E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia, | Kemudian di sebelah kanannya berdiri Asaf, saudara sesukunya, yaitu Asaf bin Berekhya bin Simea | กับอาสาฟพี่น้องของเขา ผู้ซึ่งยืนอยู่ข้างขวามือของเขา คืออาสาฟบุตรชายเบเรคิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอา | ¶ ہیمان کے دہنے ہاتھ آسف کھڑا ہوتا تھا۔ اُس کا پورا نام یہ تھا: آسف بن برکیاہ بن سِمعا | وأخوه آساف الواقف عن يمينه . آساف بن برخيا بن شمعي | |
6:40 | the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, | Den zoon van Michael, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija, | fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, | gaben sie Hebron im Land Juda mit seinen Weideflächen ringsum. | Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas; | -55-fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini, | 示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子; | 示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子; | Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias, | bin Mikhael bin Baaseya bin Malkia | ผู้เป็นบุตรชายมีคาเอล ผู้เป็นบุตรชายบาอาเสยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมัลคิยาห์ | بن میکائیل بن بعسیاہ بن ملکیاہ | بن ميخائيل بن بعسيا بن ملكيا | ||
6:41 | the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, | Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja, | fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, | Das Ackerland der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes. | Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia; | -56-ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne. | 玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子; | 瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子; | Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías, | bin Etai bin Zerah bin Adaya | ผู้เป็นบุตรชายเอทนี ผู้เป็นบุตรชายเศ-ราห์ ผู้เป็นบุตรชายอาดายาห์ | بن اتنی بن زارح بن عدایاہ | بن أثناي بن زارح بن عدايا | ||
6:42 | the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, | Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simei, | fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï, | Sie gaben den Nachkommen Aarons die Asylstadt Hebron, ferner Libna mit seinen Weideflächen, Jattir und Eschtemoa mit seinen Weideflächen, | Hijo de Ethán, hijo de Zimm, hijo de Simi; | -57-Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli, | 亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子; | 亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子; | Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei; | bin Etan bin Zima bin Simei | ผู้เป็นบุตรชายเอธาน ผู้เป็นบุตรชายศิมมาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอี | بن ایتان بن زِمّہ بن سِمعی | بن أيثان بن زمة بن شمعي | ||
6:43 | the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi. | Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi. | fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - | Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen, | Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví. | -58-Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli, | 示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子。革顺是利未的儿子。 | 示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。 | Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi. | bin Yahat bin Gerson bin Lewi. | ผู้เป็นบุตรชายยาหาท ผู้เป็นบุตรชายเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายเลวี | بن یحت بن جَیرسوم بن لاوی۔ | بن يحث بن جرشوم بن لاوي | ||
6:44 | Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, | Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch, | Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, | Aschan mit seinen Weideflächen, (Jutta mit seinen Weideflächen,) Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen. | Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch; | -59-Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli | Hemanın solunda görev yapan kardeşleri Merarioğullarından: Etan. Etan, Levi oğlu Merari oğlu Muşi oğlu Mahli oğlu Şemer oğlu Bani oğlu Amsi oğlu Hilkiya oğlu Amatsya oğlu Haşavya oğlu Malluk oğlu Avdi oğlu Kiyşinin oğluydu. | 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子; | 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子; | E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque, | Di sebelah kiri berdiri dari bani Merari, saudara-saudara sesuku mereka, Etan bin Kisi bin Abdi bin Malukh | ที่ข้างซ้ายมือมีบุตรชายของเมรารี พี่น้องของเขาคือ เอธานผู้เป็นบุตรชายคีชี ผู้เป็นบุตรชายอับดี ผู้เป็นบุตรชายมัลลูค | ¶ ہیمان کے بائیں ہاتھ ایتان کھڑا ہوتا تھا۔ وہ مِراری کے خاندان کا فرد تھا۔ اُس کا پورا نام یہ تھا: ایتان بن قیسی بن عبدی بن ملّوک | وبنو مراري إخوتهم عن اليسار . أيثان بن قيشي بن عبدي بن ملوخ | |
6:45 | the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, | Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia, | fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, | Vom Stamm Benjamin gaben sie ihnen: (Gibeon mit seinen Weideflächen,) Geba mit seinen Weideflächen, Alemet mit seinen Weideflächen, Anatot mit seinen Weideflächen. Insgesamt gehörten ihnen dreizehn Städte mit ihren Weideflächen. | Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías; | -60-e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli. | 玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子; | 瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子; | Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias, | bin Hasabya bin Amazia bin Hilkia | ผู้เป็นบุตรชายฮาชาบิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอามาซิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายฮิลคียาห์ | بن حسبیاہ بن اَمَصیاہ بن خِلقیاہ | بن حشبيا بن أمصيا بن حلقيا | ||
6:46 | the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, | Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer, | fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, | Den übrigen Sippen von den Nachkommen Kehats gaben sie durch das Los zehn Städte vom halben Stamm Manasse. | Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer; | -61-Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse. | 希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子; | 希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子; | Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer, | bin Amzi bin Bani bin Semer | ผู้เป็นบุตรชายอัมซี ผู้เป็นบุตรชายบานี ผู้เป็นบุตรชายเชเมอร์ | بن امصی بن بانی بن سمر | بن أمصي بن باني بن شامر | ||
6:47 | the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. | Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi. | fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. | Den Nachkommen Gerschoms gaben die Israeliten entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Issachar, aus dem Stamm Ascher, aus dem Stamm Naftali und aus dem Stamm Manasse im Baschan dreizehn Städte. | Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví. | -62-Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn. | 沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。 | 沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。 | Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi. | bin Mahli bin Musi bin Merari bin Lewi. | ผู้เป็นบุตรชายมาห์ลี ผู้เป็นบุตรชายมูชี ผู้เป็นบุตรชายเมรารี ผู้เป็นบุตรชายเลวี | بن محلی بن مُوشی بن مِراری بن لاوی۔ | بن محلي بن موشي بن مراري بن لاوي | ||
6:48 | And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God. | Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods. | Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. | Den Nachkommen Meraris gaben sie entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Ruben, aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon durch das Los zwölf Städte. | Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios. | -63-Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon. | Bunların Levili akrabaları, çadırın, Tanrının Tapınağının bütün görevlerini yerine getirmek üzere atandılar. | 他们的族弟兄利未人也被派办 上帝殿中的一切事。 | 他們的族弟兄利未人也被派辦 上帝殿中的一切事。 | E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus. | Saudara-saudara sesuku mereka, orang-orang Lewi yang lain, diserahkan melakukan segala pekerjaan di Kemah Suci, rumah Allah. | และคนเลวีพี่น้องของเขาได้รับแต่งตั้งให้ปฏิบัติงานทุกอย่างของพลับพลาของพระนิเวศของพระเจ้า | ¶ دوسرے لاویوں کو اللہ کی سکونت گاہ میں باقی ماندہ ذمہ داریاں دی گئی تھیں۔ | وإخوتهم اللاويون مقامون لكل خدمة مسكن بيت الله | |
6:49 | But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. | Aaron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israel verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had. | Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | Die Israeliten gaben den Leviten die Städte samt ihren Weideflächen. | Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado. | -64-Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli. | Ancak, Tanrı kulu Musanın buyruğu uyarınca, yakmalık sunu sunağında ve buhur sunağında sunu sunanlar Harunla oğullarıydı. En Kutsal Yerde yapılan hizmetlerden ve İsraillilerin bağışlanması için sunulan kurbanlardan onlar sorumluydu. | 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭奉香,又在至圣之处办理一切的事,为以色列人赎罪,是照 上帝仆人摩西所吩咐的。 | 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭奉香,又在至聖之處辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照 上帝僕人摩西所吩咐的。 | E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado. | Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang diperintahkan Musa, hamba Allah itu. | แต่อาโรนกับบุตรชายของท่านถวายเครื่องบูชาบนแท่นเครื่องเผาบูชาและบนแท่นเครื่องหอม และปฏิบัติงานทั้งสิ้นในที่บริสุทธิ์ที่สุด และกระทำการลบมลทินบาปของอิสราเอล ตามทุกอย่างที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้าได้บัญชาไว้ | ¶ لیکن صرف ہارون اور اُس کی اولاد بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کرتے اور بخور کی قربان گاہ پر بخور جلاتے تھے۔ وہی مُقدّس ترین کمرے میں ہر خدمت سرانجام دیتے تھے۔ اسرائیل کا کفارہ دینا اُن ہی کی ذمہ داری تھی۔ وہ سب کچھ عین اُن ہدایات کے مطابق ادا کرتے تھے جو اللہ کے خادم موسیٰ نے اُنہیں دی تھیں۔ | وأما هارون وبنوه فكانوا يوقدون على مذبح المحرقة وعلى مذبح البخور مع كل عمل قدس الأقداس ، وللتكفير عن إسرائيل حسب كل ما أمر به موسى عبد الله | |
6:50 | Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, | Dit nu zijn de kinderen van Aaron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon; | Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils; | Durch das Los gaben sie ihnen aus dem Stamm Juda, aus dem Stamm Simeon und aus dem Stamm Benjamin diese Städte, die sie namentlich bezeichneten. | Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo; | -65-Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome. | Harunoğulları şunlardır: Harunun oğlu Elazar, onun oğlu Pinehas, onun oğlu Avişua, | 亚伦的儿子是以利亚撒;以利亚撒的儿子是非尼哈;非尼哈的儿子是亚比书; | 亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書; | E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua, | Inilah keturunan Harun: Eleazar, anaknya, dan anak orang ini ialah Pinehas, dan anak orang ini ialah Abisua, | ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอาโรนคือเอเลอาซาร์ บุตรชายของเอเลอาซาร์คือฟีเนหัส บุตรชายของฟีเนหัสคืออาบีชูวา | ¶ ہارون کے ہاں اِلی عزر پیدا ہوا، اِلی عزر کے فینحاس، فینحاس کے ابی سوع، | وهؤلاء بنو هارون : ألعازار ابنه ، وفينحاس ابنه ، وأبيشوع ابنه | |
6:51 | Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, | Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon; | Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils; | Die Angehörigen der kehatitischen Sippen erhielten durch das Los vom Stamm Efraim folgende Städte: | Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo; | -66-Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim. | onun oğlu Bukki, onun oğlu Uzzi, onun oğlu Zerahya, | 亚比书的儿子是布基;布基的儿子是乌西;乌西的儿子是西拉希雅; | 亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅; | Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías, | dan anak orang ini ialah Buki, dan anak orang ini ialah Uzi, dan anak orang ini ialah Zerahya | บุตรชายอาบีชูวาคือบุคคี บุตรชายของบุคคีคืออุสซี บุตรชายของอุสซีคือเศ-ราหิยาห์ | ابی سوع کے بُقی، بُقی کے عُزّی، عُزّی کے زرخیاہ، | وبقي ابنه ، وعزي ابنه ، وزرحيا ابنه | |
6:52 | Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, | Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon; | Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils; | Man gab ihnen die Asylstadt Sichem mit ihren Weideflächen auf dem Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen, | Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo; | -67-Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli, | onun oğlu Merayot, onun oğlu Amarya, onun oğlu Ahituv, | 西拉希雅的儿子是米拉约;米拉约的儿子是亚玛利雅;亚玛利雅的儿子是亚希突; | 西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突; | Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube, | dan anak orang ini ialah Merayot, dan anak orang ini ialah Amarya, dan anak orang ini ialah Ahitub, | บุตรชายของเศ-ราหิยาห์คือเมราโยท บุตรชายของเมราโยทคืออามาริยาห์ บุตรชายของอามาริยาห์คืออาหิทูบ | زرخیاہ کے مِرایوت، مِرایوت کے امریاہ، امریاہ کے اخی طوب، | ومرايوث ابنه ، وأمريا ابنه ، وأخيطوب ابنه | |
6:53 | Zadok his son, and Ahimaaz his son. | Zadok zijn zoon; Ahimaaz zijn zoon. | Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. | Kibzajim mit seinen Weideflächen, Bet-Horon mit seinen Weideflächen; | Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo. | -68-Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli, | onun oğlu Sadok, onun oğlu Ahimaas. | 亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。 | 亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。 | Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz. | dan anak orang ini ialah Zadok, dan anak orang ini ialah Ahimaas. | บุตรชายของอาหิทูบคือศาโดก บุตรชายของศาโดกคืออาหิมาอัส | اخی طوب کے صدوق، صدوق کے اخی معض۔ | وصادوق ابنه ، وأخيمعص ابنه | |
6:54 | Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites: | En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aaron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen. | ¶ Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, | (vom Stamm Dan: Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,) Ajalon mit seinen Weideflächen, Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen; | Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte: | -69-Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli | İlk kurayı çeken Kehat boyundan Harunoğullarının sınırlarına göre yerleşim yerleri şunlardır: | 他们的住处遍满哥辖族亚伦子孙境内的城垒;哥辖族亚伦的子孙掷签得地。 | 他們的住處遍滿哥轄族亞倫子孫境內的城壘;哥轄族亞倫的子孫擲籤得地。 | E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados. | Inilah tempat-tempat kediaman mereka menurut tempat-tempat perkemahan mereka di daerah mereka: kepada keturunan Harun yang termasuk kaum orang Kehat--karena bagi merekalah undian yang pertama-- | ต่อไปนี้เป็นที่อาศัยของเขาตามภูมิลำเนาในเขตแดนของเขา คือลูกหลานของอาโรน ครอบครัวคนโคฮาท เพราะสลากตกเป็นของเขา | ¶ ذیل میں وہ آبادیاں اور چراگاہیں درج ہیں جو لاویوں کو قرعہ ڈال کر دی گئیں۔ قرعہ ڈالتے وقت پہلے ہارون کے بیٹے قِہات کی اولاد کو جگہیں مل گئیں۔ | وهذه مساكنهم مع ضياعهم وتخومهم : لبني هارون ، لعشيرة القهاتيين لأنه لهم كانت القرعة | |
6:55 | They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands. | En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve. | on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure; | vom halben Stamm Manasse: Taanach mit seinen Weideflächen und Jibleam mit seinen Weideflächen. Diese gaben sie den Sippen der übrigen Kehatiter. | Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella. | -70-e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat. | Yahuda topraklarındaki Hevronla çevresindeki otlaklar onlara verildi. | 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野; | 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野; | Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela. | kepada mereka diberikan Hebron di tanah Yehuda dengan tanah-tanah penggembalaan di sekelilingnya, | เขาได้รับเมืองเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่ล้อมรอบนั้น | ¶ اُسے یہوداہ کے قبیلے سے حبرون شہر اُس کی چراگاہوں سمیت مل گیا۔ | وأعطوهم حبرون في أرض يهوذا ومسارحها حواليها | |
6:56 | But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh. | Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne. | mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. | Den Nachkommen Gerschoms gaben sie von den Sippen des halben Stamms Manasse: Golan im Baschan mit seinen Weideflächen, Aschtarot mit seinen Weideflächen; | Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone. | -71-Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli; | Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kaleve verildi. | 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。 | 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。 | Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné. | tetapi tanah ladang kota tadi dengan desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune. | แต่ทุ่งนาและตามชนบทของเมืองนั้น เขายกให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ | لیکن گرد و نواح کے کھیت اور دیہات کالب بن یفُنّہ کو دیئے گئے۔ | وأما حقل المدينة وديارها فأعطوها لكالب بن يفنة | |
6:57 | And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands, | En den kinderen van Aaron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden, | Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, | vom Stamm Issachar: Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen, | Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es á saber, á Hebrón, y á Libna con sus ejidos; | -72-dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli, | Sığınak kent seçilen Hevron, Livna, Yattir, Eştemoa, Hilen, Devir, Aşan, Yutta, Beytşemeş kentleriyle bunların otlakları Harunoğullarına verildi. | 亚伦的子孙得了犹大的逃城,名叫希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野; | 亞倫的子孫得了猶大的逃城,名叫希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野; | E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos; | Kepada keturunan Harun diberikan Hebron kota perlindungan itu, kemudian Libna dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Yatir, lalu Estemoa dengan tanah-tanah penggembalaannya; | เขาให้เมืองต่างๆแห่งยูดาห์แก่ลูกหลานของอาโรน คือเมืองเฮโบรนซึ่งเป็นเมืองลี้ภัย เมืองลิบนาห์กับทุ่งหญ้า เมืองยาททีร์ เมืองเอชเทโมอากับทุ่งหญ้า | حبرون اُن شہروں میں شامل تھا جن میں ہر وہ پناہ لے سکتا تھا جس کے ہاتھوں غیرارادی طور پر کوئی ہلاک ہوا ہو۔ حبرون کے علاوہ ہارون کی اولاد کو ذیل کے مقام اُن کی چراگاہوں سمیت دیئے گئے: لِبناہ، یتیر، اِستموع، | وأعطوا لبني هارون مدن الملجإ حبرون ولبنة ومسارحها ، ويتير وأشتموع ومسارحها | |
6:58 | Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands, | En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden, | Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Ramot mit seinen Weideflächen, En-Gannim mit seinen Weideflächen; | A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos: | -73-Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli; | 希仑与其郊野,底璧与其郊野, | 希崙與其郊野,底璧與其郊野, | Hilém com seus campos; Debir com seus campos; | Hilen dengan tanah-tanah penggembalaannya, Debir dengan tanah-tanah penggembalaannya; | ฮีเลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เดบีร์พร้อมกับทุ่งหญ้า | حَولون، دبیر، | وحيلين ومسارحها ، ودبير ومسارحها | ||
6:59 | Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands. | En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden. | Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue; | vom Stamm Ascher: Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen, | A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos: | -74-dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli, | 亚珊与其郊野,伯・示麦与其郊野。 | 亞珊與其郊野,伯‧示麥與其郊野。 | Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos; | Asan dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Bet-Semes dengan tanah-tanah penggembalaannya; | อาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และเบธเชเมชพร้อมกับทุ่งหญ้า | عسن، اور بیت شمس۔ | وعاشان ومسارحها ، وبيتشمس ومسارحها | ||
6:60 | And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen. | Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden. | et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles. | Helkat mit seinen Weideflächen, Rehob mit seinen Weideflächen; | Y de la tribu de Benjamín, á Geba, con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes. | -75-Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli; | Benyamin oymağından da Givon, Geva, Alemet, Anatot ve bunların otlakları verildi. Kehat boylarına verilen bu kentlerin toplam sayısı on üçtü. geçmemektedir (bkz. Yşu.21:16). Yşu.21:17). | 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。 | 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。 | E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades. | dan dari suku Benyamin: Geba dengan tanah-tanah penggembalaannya, Alemet dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anatot dengan tanah-tanah penggembalaannya. Seluruhnya kota-kota mereka ada tiga belas yang dibagikan di antara kaum-kaum mereka. | และจากดินแดนตระกูลเบนยามินก็มอบเมืองเกบาพร้อมกับทุ่งหญ้า อาเลเมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และอานาโธทพร้อมกับทุ่งหญ้า หัวเมืองทั้งสิ้นของเขาทุกครอบครัวเป็นสิบสามหัวเมืองด้วยกัน | بن یمین کے قبیلے سے اُنہیں جِبعون، جِبع، علمت اور عنتوت اُن کی چراگاہوں سمیت دیئے گئے۔ اِس طرح ہارون کے خاندان کو 13 شہر مل گئے۔ | ومن سبط بنيامين جبع ومسارحها ، وعلمث ومسارحها ، وعناثوث ومسارحها . جميع مدنهم ثلاث عشرة مدينة حسب عشائرهم | |
6:61 | To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh. | Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden. | Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | vom Stamm Naftali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen, Hammon mit seinen Weideflächen, Kirjatajim mit seinen Weideflächen. | A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte. | -76-dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli. | Geri kalan Kehatoğullarına Manaşşe oymağının yarısına ait boylardan alınan on kent kurayla verildi. | 哥辖的子孙―就是哥辖族所余下的人又按签,在玛拿西半支派的地中得了十座城。 | 哥轄的子孫─就是哥轄族所餘下的人又按籤,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。 | Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés. | Dan keturunan Kehat yang selebihnya mendapat dengan undian sepuluh kota dari kaum suku itu, yakni dari suku Manasye yang setengah itu. | ส่วนคนโคฮาทที่เหลืออยู่นั้นได้รับส่วนมอบโดยสลากที่ได้จากครอบครัวของตระกูล จากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งมีสิบหัวเมือง | ¶ قِہات کے باقی خاندانوں کو منسّی کے مغربی حصے کے دس شہر مل گئے۔ | ولبني قهات الباقين من عشيرة السبط من نصف السبط ، نصف منسى ، بالقرعة عشر مدن | |
6:62 | And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan. | En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden. | Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. | Den übrigen Nachkommen Meraris gaben sie vom Stamm Sebulon: (Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,) Rimmon mit seinen Weideflächen, Tabor mit seinen Weideflächen; | Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades. | -77-Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli; | Gerşonoğullarına boy sayısına göre İssakar, Aşer, Naftali ve Başandaki Manaşşe oymağından alınan on üç kent verildi. | 革顺的子孙>遍及宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。 | 革順的子孫>遍及宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。 | E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã. | Kepada keturunan Gerson menurut kaum-kaum mereka diberikan tiga belas kota dari suku Isakhar, dari suku Asyer, dari suku Naftali dan dari suku Manasye yang di Basan. | และมอบสิบสามหัวเมืองจากตระกูลอิสสาคาร์ ตระกูลอาเชอร์ ตระกูลนัฟทาลี และจากตระกูลมนัสเสห์ในบาชานให้แก่คนเกอร์โชมตามครอบครัวของเขา | ¶ جَیرسوم کی اولاد کو اِشکار، آشر، نفتالی اور منسّی کے قبیلوں کے 13 شہر دیئے گئے۔ یہ منسّی کا وہ علاقہ تھا جو دریائے یردن کے مشرق میں ملکِ بسن میں تھا۔ | ولبني جرشوم حسب عشائرهم . من سبط يساكر ومن سبط أشير ومن سبط نفتالي ومن سبط منسى في باشان ثلاث عشرة مدينة | |
6:63 | To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun. | De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden. | Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | im Land jenseits des Jordan bei Jericho, östlich des Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen, | Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades. | -78-oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli, | Merarioğullarına boy sayısına göre Ruben, Gad ve Zevulun oymaklarından alınan on iki kent kurayla verildi. | 米拉利的子孙通族按签,在吕便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。 | 米拉利的子孫通族按籤,在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。 | E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom. | Kepada keturunan Merari menurut kaum-kaum mereka diberikan dengan diundi dua belas kota dari suku Ruben, dari suku Gad dan dari suku Zebulon. | และมอบโดยสลากสิบสองหัวเมืองจากตระกูลรูเบน ตระกูลกาด และตระกูลเศบูลุนให้แก่คนเมรารีตามครอบครัวของเขา | ¶ مِراری کی اولاد کو روبن، جد اور زبولون کے قبیلوں کے 12 شہر مل گئے۔ | لبني مراري حسب عشائرهم من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون بالقرعة اثنتا عشرة مدينة | |
6:64 | So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites. | Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden. | Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. | Kedemot mit seinen Weideflächen, Mefaat mit seinen Weideflächen; | Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos. | -79-Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli; | İsrailliler bu kentleri otlaklarıyla birlikte Levililere verdiler. | 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。 | 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。 | Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos. | Jadi orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu dengan tanah-tanah penggembalaannya. | ดังนี้แหละประชาชนนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี | ¶ یوں اسرائیلیوں نے قرعہ ڈال کر لاویوں کو مذکورہ شہر دے دیئے۔ سب یہوداہ، شمعون اور بن یمین کے قبائلی علاقوں میں تھے۔ | فأعطى بنو إسرائيل اللاويين المدن ومسارحها | |
6:65 | And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names. | En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden. | Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement. | vom Stamm Gad: Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, Mahanajim mit seinen Weideflächen, | Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres. | -80-della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli, | Yahuda, Şimon, Benyamin oymaklarından alınan ve yukarıda adları sayılan kentler kurayla verildi. | 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人按签给了他们。 | 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人按籤給了他們。 | E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes. | Mereka memberikan juga dengan diundi kota-kota tadi, yang mereka sebutkan nama-namanya, dari suku bani Yehuda, dari suku bani Simeon dan dari suku bani Benyamin. | และคนอิสราเอลได้จับสลากให้หัวเมืองจากตระกูลยูดาห์ ตระกูลสิเมโอน และตระกูลเบนยามิน ตามที่กล่าวชื่อไว้นั้นด้วย | وأعطوا بالقرعة من سبط يهوذا ومن سبط بني شمعون ومن سبط بني بنيامين هذه المدن التي سموها بأسماء | ||
6:66 | Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim. | Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim. | Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm. | Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen. | Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim. | -81-Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli. | Kehat boyundan bazı ailelere Efrayim oymağından alınan kentler verildi. | 哥辖子孙中其余的家在以法莲支派的地中也得了城邑。 | 哥轄子孫中其餘的家在以法蓮支派的地中也得了城邑。 | E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim. | Kaum-kaum yang lain dari keturunan Kehat mendapat kota-kota dari suku Efraim sebagai daerah mereka. | และครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่มีหัวเมืองอันเป็นดินแดนของเขาจากตระกูลเอฟราอิม | ¶ قِہات کے چند ایک خاندانوں کو افرائیم کے قبیلے سے شہر اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے۔ | وبعض عشائر بني قهات كانت مدن تخمهم من سبط أفرايم | |
6:67 | And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands, | Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden, | Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue, | Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos, | Efrayim dağlık bölgesinde sığınak kent seçilen Şekem, Gezer, Yokmoam, Beythoron, Ayalon, Gat-Rimmon ve bunların otlakları verildi. | 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野, | 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野, | E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos, | Kepada mereka diberikan Sikhem, kota perlindungan itu, dengan tanah-tanah penggembalaannya, di pegunungan Efraim, lalu Gezer dengan tanah-tanah penggembalaannya, | คนอิสราเอลได้ให้หัวเมืองลี้ภัย คือเมืองเชเคมพร้อมกับทุ่งหญ้าในถิ่นภูเขาเอฟราอิม เมืองเกเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า | اِن میں افرائیم کے پہاڑی علاقے کا شہر سِکم شامل تھا جس میں ہر وہ پناہ لے سکتا تھا جس سے کوئی غیرارادی طور پر ہلاک ہوا ہوتا تھا، پھر جزر، | وأعطوهم مدن الملجإ : شكيم ومسارحها في جبل أفرايم ، وجازر ومسارحها | |||
6:68 | Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands, | En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden, | Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, | Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos, | 约缅与其郊野,伯・和仑与其郊野, | 約緬與其郊野,伯‧和崙與其郊野, | A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos, | Yokmeam dengan tanah-tanah penggembalaannya, Bet-Horon dengan tanah-tanah penggembalaannya, | เมืองโยกเมอัมพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองเบธโฮโรนพร้อมกับทุ่งหญ้า | یُقمعام، بیت حَورون، | ويقمعام ومسارحها ، وبيت حورون ومسارحها | ||||
6:69 | Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands. | En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden. | Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; | Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos. | 亚雅仑与其郊野,迦特・临门与其郊野。 | 亞雅崙與其郊野,迦特‧臨門與其郊野。 | A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos; | Ayalon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Gat-Rimon dengan tanah-tanah penggembalaannya. | เมืองอัยยาโลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองกัทริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า | ایالون اور جات رِمّون۔ | وأيلون ومسارحها ، وجت رمون ومسارحها | ||||
6:70 | And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath. | En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden: | et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. | De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado. | İsrailliler Manaşşe oymağının yarısından alınan Aner, Bilam ve bunların otlaklarını Kehat boyunun öbür ailelerine verdiler. | 哥辖子孙其余的家在玛拿西半支派的地中得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。 | 哥轄子孫其餘的家在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。 | Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate. | Dan dari suku Manasye yang setengah itu: Aner dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Bileam dengan tanah-tanah penggembalaannya. Jadi kota-kota itu diberikan kepada kaum-kaum yang selebihnya dari keturunan Kehat. | และมอบเมืองจากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง คือเมืองอาเนอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองบิเลอัมพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่ครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่ | قِہات کے باقی کنبوں کو منسّی کے مغربی حصے کے دو شہر عانیر اور بلعام اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے۔ | ومن نصف سبط منسى : عانير ومسارحها ، وبلعام ومسارحها ، لعشيرة بني قهات الباقين | |||
6:71 | From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands. | De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden. | On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue; | Y á los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astaroth con sus ejidos; | Aşağıdaki kentler Gerşonoğullarına verildi: Manaşşe oymağının yarısına ait Başandaki Golan, Aştarot ve bunların otlakları. | 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯她录与其郊野; | 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯她錄與其郊野; | Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos; | Keturunan Gerson mendapat dari kaum suku Manasye yang setengah itu; Golan yang di Basan dengan tanah-tanah penggembalaannya, lalu Asytarot dengan tanah-tanah penggembalaannya; | ดินแดนของมนัสเสห์ครึ่งตระกูลที่มอบให้แก่คนเกอร์โชมคือ โกลานในเมืองบาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และอัชทาโรทพร้อมกับทุ่งหญ้า | ¶ جَیرسوم کی اولاد کو ذیل کے شہر بھی اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے: منسّی کے مشرقی حصے سے جولان جو بسن میں ہے اور عستارات۔ | لبني جرشوم من نصف سبط منسى : جولان في باشان ومسارحها ، وعشتاروت ومسارحها | |||
6:72 | And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands, | En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden, | de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, | Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos, | İssakar oymağından Kedeş, Daverat, Ramot, Anem ve bunların otlakları. | 又在以萨迦支派的地中得了基低斯与其郊野,大比拉与其郊野, | 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野, | E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos, | dari suku Isakhar: Kedesh dengan tanah-tanah penggembalaannya; Daberat dengan tanah-tanah pengembalaannya, | และจากตระกูลอิสสาคาร์ คือเมืองเคเดชพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองดาเบรัทพร้อมกับทุ่งหญ้า | اِشکار کے قبیلے سے قادس، دابرت، | ومن سبط يساكر : قادش ومسارحها ، ودبرة ومسارحها | |||
6:73 | Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands. | En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden. | Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; | Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos; | 拉末与其郊野,亚年与其郊野; | 拉末與其郊野,亞年與其郊野; | A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos; | Ramot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anem dengan tanah-tanah penggembalaannya; | และเมืองราโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองอาเนมพร้อมกับทุ่งหญ้า | رامات اور عانیم۔ | وراموت ومسارحها ، وعانيم ومسارحها | ||||
6:74 | And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands, | En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdor en haar voorsteden, | de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | Y de la tribu de Aser á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos, | Aşer oymağından Maşal, Avdon, Hukok, Rehov ve bunların otlakları. | 在亚设支派的地中得了玛沙与其郊野,押顿与其郊野, | 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野, | E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos, | dari suku Asyer: Masal dengan tanah-tanah penggembalaannya, Abdon dengan tanah-tanah penggembalaannya, | จากตระกูลอาเชอร์ คือ เมืองมาชาลพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองอับโดนพร้อมกับทุ่งหญ้า | آشر کے قبیلے سے مِسال، عبدون، | ومن سبط أشير : مشآل ومسارحها ، وعبدون ومسارحها | |||
6:75 | Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands. | En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden. | Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; | Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos. | 户割与其郊野,利合与其郊野; | 戶割與其郊野,利合與其郊野; | A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos. | Hukok dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Rehob dengan tanah-tanah penggembalaannya; | เมืองหุกอกพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเรโหบพร้อมกับทุ่งหญ้า | حقوق اور رحوب۔ | وحقوق ومسارحها ، ورحوب ومسارحها | ||||
6:76 | And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands. | En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden. | et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. | Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos. | Naftali oymağından Celiledeki Kedeş, Hammon, Kiryatayim ve bunların otlakları. | 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯与其郊野,哈们与其郊野,基列亭与其郊野。 | 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。 | E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos. | dari suku Naftali: Kedesh yang di Galilea dengan tanah-tanah penggembalaannya, Hamon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Kiryataim dengan tanah-tanah penggembalaannya. | และจากตระกูลนัฟทาลี คือ เมืองเคเดชในกาลิลีพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองฮัมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองคีริยาธาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า | اور نفتالی کے قبیلے سے گلیل کا قادس، حمون اور قِریَتائم۔ | ومن سبط نفتالي : قادش في الجليل ومسارحها ، وحمون ومسارحها ، وقريتايم ومسارحها | |||
6:77 | From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands. | De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden; | On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; | Y á los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos; | Merarioğullarına -geri kalan Levililere- aşağıdaki kentler verildi: Zevulun oymağından Rimmono, Tavor ve bunların otlakları. | 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野; | 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野; | E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos; | Keturunan Merari yang selebihnya mendapat dari suku Zebulon: Rimono dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Tabor dengan tanah-tanah penggembalaannya; | ส่วนคนเมรารีที่เหลืออยู่นั้นได้รับจากตระกูลเศบูลุนคือ เมืองริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองทาโบร์พร้อมกับทุ่งหญ้า | ¶ مِراری کے باقی خاندانوں کو ذیل کے شہر اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے: زبولون کے قبیلے سے رِمّون اور تبور۔ | لبني مراري الباقين من سبط زبولون : رمونو ومسارحها ، وتابور ومسارحها | |||
6:78 | And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands, | En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden, | et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos. | Ruben oymağından Erihanın ötesinde, Şeria Irmağının doğusundaki kırda bulunan Beser, Yahsa, Kedemot, Mefaat ve bunların otlakları. | 又在耶利哥的约旦河东,在吕便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅杂与其郊野, | 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅雜與其郊野, | E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos. | dan di seberang sungai Yordan dekat Yerikho, di sebelah timur sungai Yordan, diberikan dari suku Ruben: Bezer yang di padang gurun dengan tanah-tanah penggembalaannya, Yahas dengan tanah-tanah penggembalaannya, | และฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นที่เยรีโค คือฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนั้น จากตระกูลรูเบน คือเมืองเบเซอร์ในถิ่นทุรกันดารพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาฮาสพร้อมกับทุ่งหญ้า | روبن کے قبیلے سے ریگستان کا بصر، یہض، قدیمات اور مِفعت (یہ شہر دریائے یردن کے مشرق میں یریحو کے مقابل واقع ہیں)۔ | وفي عبر أردن أريحا شرقي الأردن ، من سبط رأوبين : باصر في البرية ومسارحها ، ويهصة ومسارحها | |||
6:79 | Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands. | En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden; | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue; | Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos; | 基底莫与其郊野,米法押与其郊野; | 基底莫與其郊野,米法押與其郊野; | A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos; | Kedemot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Mefaat dengan tanah-tanah penggembalaannya; | เมืองเคเดโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเมฟาอาทพร้อมกับทุ่งหญ้า | وقديموت ومسارحها ، وميفعة ومسارحها | |||||
6:80 | And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands, | En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden, | et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos, | Gad oymağından Gilat'taki Ramot, Mahanayim, Heşbon, Yazer ve bunların otlakları. | 又在迦得支派的地中得了拉末・基列与其郊野,玛哈念与其郊野, | 又在迦得支派的地中得了拉末‧基列與其郊野,瑪哈念與其郊野, | E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos, | dan dari suku Gad: Ramot di Gilead dengan tanah-tanah penggembalaannya, Mahanaim dengan tanah-tanah penggembalaannya, | และจากตระกูลกาด คือ เมืองราโมทในกิเลอาดพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองมาหะนาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า | جد کے قبیلے سے جِلعاد کا رامات، محنائم، | ومن سبط جاد : راموت في جلعاد ومسارحها ، ومحنايم ومسارحها | |||
6:81 | Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands. | En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. | Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos. | 希实本与其郊野,雅谢与其郊野。 | 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。 | A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos. | Hesybon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Yaezer dengan tanah-tanah penggembalaannya. | เมืองเฮสโบนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า | حسبون اور یعزیر۔ | وحشبون ومسارحها ، ويعزير ومسارحها |