1Chronicles 7
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1Chronicles Chapter 7
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
7:1 | The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all. | De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier. | ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. | Die Söhne Issachars waren: Tola, Puwa, Jaschub und Schimron, zusammen vier. | LOS hijos de Issachâr, cuatro: Thola, Phúa, Jabsub, y Simrón. | Figli di Issacar: Tola, Pua, Iasub, Simron: quattro. | İssakarın dört oğlu vardı: Tola, Pua, Yaşuv, Şimron. | 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯),伸仑,共四人。 | 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯),伸崙,共四人。 | Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom. | Anak-anak Isakhar ialah Tola dan Pua, Yasub dan Simron, empat orang. | บุตรชายของอิสสาคาร์ คือ โทลา ปูอาห์ ยาชูบ และชิมโรน สี่คนด้วยกัน | ¶ اِشکار کے چار بیٹے تولع، فُوّہ، یسوب اور سِمرون تھے۔ | وبنو يساكر : تولاع وفوة وياشوب وشمرون . أربعة | |
7:2 | The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred. | De kinderen van Thola nu waren Uzzi, en Refaja, en Jeriel, en Jachmai, en Jibsam, en Samuel; hoofden van de huizen hunner vaderen, van Thola, kloeke helden in hun geslachten; hun getal was in de dagen van David twee en twintig duizend en zeshonderd. | Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. | Die Söhne Tolas waren: Usi, Refaja, Jeriël, Jachmai, Jibsam und Schemuël. Sie waren Häupter der Großfamilien Tolas, tapfere Krieger, jeder entsprechend seiner Geschlechterfolge. Zur Zeit Davids zählten sie 22600 Mann. | Los hijos de Thola: Uzzi, Rephaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Thola fueron contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos. | Figli di Tola: Uzzi, Refaià, Ierièl. Iacmài, Ibsam, Samuele, capi dei casati di Tola, uomini valorosi. Nel censimento al tempo di Davide il loro numero era di ventiduemilaseicento. | Tolanın oğulları: Uzzi, Refaya, Yeriel, Yahmay, Yivsam, Samuel. Bunlar Tola boyunun başlarıydı. Soy kütüğüne göre yiğit savaşçılardı. Davut döneminde sayıları 22 600dü. | 陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是他们父家―就是陀拉家之首,在他们宗族中都是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。 | 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首,在他們宗族中都是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。 | Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, cabeças das famílias de seus pais. De Tolá foram contados por suas genealogias no tempo de Davi vinte e dois mil seiscentos homens guerreiros. | Anak-anak Tola ialah Uzi, Refaya, Yeriel, Yahmai, Yibsam dan Samuel, kepala-kepala puak turunan Tola, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; menurut daftar keturunan mereka jumlahnya di zaman Daud ada dua puluh dua ribu enam ratus orang. | บุตรชายของโทลาคือ อุสซี เรไฟยาห์ เยรีเอล ยามัย ยิบสัม และเชมูเอล หัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา คือของโทลา เป็นทแกล้วทหารของพงศ์พันธุ์ของเขา และจำนวนของคนเหล่านี้ในรัชสมัยของดาวิดเป็นสองหมื่นสองพันหกร้อยคน | ¶ تولع کے پانچ بیٹے عُزّی، رِفایاہ، یری ایل، یحمی، اِبسام اور سموایل تھے۔ سب اپنے خاندانوں کے سرپرست تھے۔ نسب ناموں کے مطابق داؤد کے زمانے میں تولع کے خاندان کے 22,600 افراد جنگ کرنے کے قابل تھے۔ | وبنو تولاع : عزي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت أبيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم . كان عددهم في أيام داود اثنين وعشرين ألفا وست مئة | |
7:3 | The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men. | En de kinderen van Uzzi waren Jizrahja; en de kinderen van Jizrahja waren Michael, en Obadja, en Joel, en Jisia; deze vijf waren al te zamen hoofden. | Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs; | Die Söhne Usis waren: Serachja, Michael, Obadja, Joël und Jischija, insgesamt fünf. Sie alle waren Oberhäupter. | Hijo de Uzzi fué Izrahías; y los hijos de Izrahías: Michâel, Obadías, Joel, é Isías: todos, cinco príncipes. | Figli di Uzzi: Izrachia. Figli di Izrachia: Michele, Abdia, Gioele... Issia: cinque, tutti capi. | Uzzinin oğlu: Yizrahya. Yizrahyanın oğulları: Mikael, Ovadya, Yoel, Yişşiya. Beşi de boy başıydı. | 乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。 | 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 | O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel, e Issias; todos estes cinco foram líderes. | Keturunan Uzi ialah Yizrahya dan anak-anak Yizrahya ialah Mikhael, Obaja, Yoel dan Yisia, lima orang, semuanya mereka adalah kepala-kepala. | บุตรชายของอุสซีคือ อิสราหิยาห์ และบุตรชายของอิสราหิยาห์คือ มีคาเอล โอบาดีห์ โยเอล และอิสชีอาห์ ห้าคนด้วยกัน ทุกคนเป็นคนชั้นหัวหน้า | ¶ عُزّی کا بیٹا اِزرخیاہ تھا جو اپنے چار بھائیوں میکائیل، عبدیاہ، یوایل اور یِسیاہ کے ساتھ خاندانی سرپرست تھا۔ | وابن عزي يزرحيا . وبنو يزرحيا : ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشيا . خمسة ، كلهم رؤوس | |
7:4 | And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons. | En met hen naar hun geslachten, naar hun vaderlijke huizen, waren de hopen des krijgsheirs zes en dertig duizend; want zij hadden vele vrouwen en kinderen. | ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. | Sie hatten, geordnet nach ihrer Geschlechterfolge und nach ihren Großfamilien, ein Kriegsheer von 36000 Mann zu stellen; denn sie hatten viele Frauen und Kinder. | Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil hombres de guerra: por que tuvieron muchas mujeres é hijos. | Secondo il censimento, eseguito per casati, avevano trentaseimila uomini nelle loro schiere armate per la guerra, poiché abbondavano di mogli e di figli. | Soy kütüğüne göre, aralarında savaşa hazır 36 000 kişi vardı. Hepsinin çok sayıda karısı ve çocuğu vardı. | 此外,与他们在一起的,按着他们宗族、父家出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。 | 此外,與他們在一起的,按著他們宗族、父家出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。 | E havia com eles em suas genealogias, segundo as famílias de seus pais, trinta e seis mil homens de guerra, porque tiveram muitas mulheres e filhos. | Di bawah mereka itu, menurut daftar keturunan dan menurut puak mereka, ada pasukan-pasukan tentara tiga puluh enam ribu orang, sebab isteri dan anak-anak mereka banyak. | และพร้อมกับคนเหล่านี้ตามพงศ์พันธุ์ของเขาตามเรือนบรรพบุรุษของเขา มีหน่วยทหารศึกสามหมื่นหกพันคน เพราะเขามีภรรยาและบุตรชายมาก | نسب ناموں کے مطابق اُن کے 36,000 افراد جنگ کرنے کے قابل تھے۔ اِن کی تعداد اِس لئے زیادہ تھی کہ عُزّی کی اولاد کے بہت بال بچے تھے۔ | ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش أجناد الحرب ستة وثلاثون ألفا ، لأنهم كثروا النساء والبنين | |
7:5 | Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all. | En hun broeders, in alle huisgezinnen van Issaschar, kloeke helden, waren zeven en tachtig duizend, al dezelve in geslachtsregisters gesteld zijnde. | Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. | Ihre Brüder aus allen Sippen Issachars waren tapfere Krieger. Ihre Aufzeichnung ergab insgesamt 87000 Mann. | Y sus hermanos por todas las familias de Issachâr, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo. | I loro fratelli, appartenenti a tutti i clan di Issacar, uomini valorosi, nel censimento erano ottantasettemila in tutto. | Soy kütüğüne göre İssakar boylarına bağlı akrabalarından savaşacak durumda olanların sayısı 87 000di. | 他们的族弟兄在以萨迦各族中都是大能的勇士,按着家谱计算共有八万七千人。 | 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 | E seus irmãos em todas as famílias de Issacar, todos contados por suas genealogias, foram oitenta e sete mil guerreiros valentes. | Saudara-saudara sesuku mereka dari segala kaum Isakhar, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, semuanya ada delapan puluh tujuh ribu orang yang terdaftar dalam silsilah. | ญาติพี่น้องของเขาซึ่งเป็นคนในบรรดาครอบครัวของอิสสาคาร์ มีหมดด้วยกันเป็นทแกล้วทหารแปดหมื่นเจ็ดพันคน ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย | اِشکار کے قبیلے کے خاندانوں کے کُل 87,000 آدمی جنگ کرنے کے قابل تھے۔ سب نسب ناموں میں درج تھے۔ | وإخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس ، سبعة وثمانون ألفا مجمل انتسابهم | |
7:6 | The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all. | De kinderen van Benjamin waren Bela, en Becher, en Jediael; drie. | Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois. | Die Söhne Benjamins waren: Bela, Becher und Jediaël, insgesamt drei. | Los hijos de Benjamín fueron tres: Bela, Bechêr, y Jediael. | Figli di Beniamino: Bela, Beker e Iedaièl; tre. | Benyaminin üç oğlu vardı: Bala, Beker, Yediael. | 便雅悯的儿子是比拉、比结、耶叠,共三人。 | 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。 | Os [filhos] de Benjamim foram três: Belá, Bequer, e Jediael. | Anak-anak Benyamin ialah Bela, Bekher dan Yediael, tiga orang. | บุตรชายของเบนยามินคือ เบลา เบเคอร์ และเยดียาเอล สามคนด้วยกัน | ¶ بن یمین کے تین بیٹے بالع، بکر اور یدیع ایل تھے۔ | لبنيامين : بالع وباكر ويديعئيل . ثلاثة | |
7:7 | The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor. | En de kinderen van Bela waren Ezbon, en Uzzi, en Uzziel, en Jerimoth, en Iri; vijf hoofden in de huizen der vaderen, kloeke helden; die, in geslachtsregisters gesteld zijnde, waren twee en twintig duizend en vier en dertig. | Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - | Die Söhne Belas waren: Ezbon, Usi, Usiël, Jerimot und Ir, insgesamt fünf. Sie waren Häupter ihrer Großfamilien und tapfere Krieger. Ihre Aufzeichnung ergab 22034 Mann. | Los hijos de Bela: Esbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, é Iri; cinco cabezas de casas de linajes, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro. | Figli di Bela: Ezbon, Uzzi, Uzzièl, Ierimòt, Iri, cinque capi dei loro casati, uomini valorosi; ne furono censiti ventiduemilatrentaquattro. | Balanın beş oğlu vardı: Esbon, Uzzi, Uzziel, Yerimot, İyri. Bunlar boy başıydı. Soy kütüğüne kayıtlı yiğit savaşçıların sayısı 22 034 kişiydi. | 比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利末、以利,共五人,都是他们父家之首,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。 | 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。 | Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote, e Iri; cinco cabeças de famílias paternas, guerreiros valentes, dos quais foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro. | Anak-anak Bela ialah Ezbon, Uzi, Uziel, Yerimot dan Iri, lima orang, kepala-kepala puak, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; mereka yang terdaftar dalam silsilah ada dua puluh dua ribu tiga puluh empat orang. | บุตรชายของเบลาคือ เอสโบน อุสซี อุสซีเอล เยรีโมท และอิรี ห้าคนด้วยกัน เป็นหัวหน้าของเรือนบรรพบุรุษ เป็นทแกล้วทหาร และจำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายของเขาเป็นสองหมื่นสองพันสามสิบสี่คน | بالع کے پانچ بیٹے اِصبون، عُزّی، عُزی ایل، یریموت اور عیری تھے۔ سب اپنے خاندانوں کے سرپرست تھے۔ اُن کے نسب ناموں کے مطابق اُن کے 22,034 مرد جنگ کرنے کے قابل تھے۔ | وبنو بالع : أصبون وعزي وعزيئيل ويريموث وعيري . خمسة . رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس ، وقد انتسبوا اثنين وعشرين ألفا وأربعة وثلاثين | |
7:8 | The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher. | De kinderen van Becher nu waren Zemira, en Joas, en Eliezer, en Eljoenai, en Omri, en Jeremoth, en Abija, en Anathoth, en Alemeth; deze allen waren kinderen van Becher. | Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, | Die Söhne Bechers waren: Semira, Joasch, Eliëser, Eljoënai, Omri, Jeremot, Abija, Anatot und Alemet. Sie alle waren Söhne Bechers. | Los hijos de Bechêr: Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abías, Anathoth y Alemeth; todos estos fueron hijos de Bechêr. | Figli di Beker: Zemira, Ioas, Eliezer, Elioenài, Omri, Ieremòt, Abia, Anatòt e Alèmet; tutti costoro erano figli di Beker. | Bekerin oğulları: Zemira, Yoaş, Eliezer, Elyoenay, Omri, Yeremot, Aviya, Anatot, Alemet. Hepsi Bekerin oğullarıydı. | 比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利末、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。这都是比结的儿子。 | 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 | Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer. | Anak-anak Bekher ialah Zemira, Yoas, Eliezer, Elyoenai, Omri, Yeremot, Abia, Anatot dan Alemet; sekaliannya itu ialah anak-anak Bekher. | บุตรชายของเบเคอร์คือ เศมิราห์ โยอาช เอลีเยเซอร์ เอลีโอนัย อมรี เยรีโมท อาบียาห์ อานาโธท และอาเลเมท ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของเบเคอร์ | ¶ بکر کے 9 بیٹے زمیرہ، یوآس، اِلی عزر، اِلیوعینی، عُمری، یریموت، ابیاہ، عنتوت اور علمت تھے۔ | وبنو باكر : زميرة ويوعاش وأليعزر وأليوعيناي وعمري ويريموث وأبيا وعناثوث وعلامث . كل هؤلاء بنو باكر | |
7:9 | And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor. | Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd. | et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - | Die Aufzeichnung entsprechend ihrer Geschlechterfolge nach den Häuptern ihrer Großfamilien und nach den tapferen Kriegern ergab 20200 Mann. | Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil y doscientos hombres de grande esfuerzo. | Il loro censimento, eseguito secondo le loro genealogie in base ai capi dei loro casati, indicò ventimiladuecento uomini valorosi. | Bunların soy kütüğüne kayıtlı aile başlarının ve yiğit savaşçıların sayısı 20 200dü. | 他们都是他们父家之首,是大能的勇士。按着他们宗族的家谱,其数共有二万零二百人。 | 他們都是他們父家之首,是大能的勇士。按著他們宗族的家譜,其數共有二萬零二百人。 | E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes. | Mereka yang terdaftar dalam silsilah, menurut keturunan mereka, sebagai kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, ada dua puluh ribu dua ratus orang. | และจำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย ตามพงศ์พันธุ์ เป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นสองหมื่นสองร้อยคน | اُن کے نسب ناموں میں اُن کے سرپرست اور 20,200 جنگ کرنے کے قابل مرد بیان کئے گئے ہیں۔ | وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون ألفا ومئتان | |
7:10 | The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar. | De kinderen van Jediael nu waren Bilhan; en de kinderen van Bilhan waren Jeus en Benjamin, en Ehud, en Chenaana, en Zethan, en Tharsis, en Ahi-sahar. | Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, | Der Sohn Jediaëls war Bilhan und die Söhne Bilhans waren: Jëusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Setan, Tarschisch und Ahischahar. | Hijo de Jediael fué Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jebús, Benjamín, Aod, Chênaana, Zethán, Tharsis, y Ahisahar. | Figli di Iedaièl: Bilan. Figli di Bilan: Ieus, Beniamino, Eud, Kenaana, Zetan, Tarsìs e Achisàcar. | Yediaelin oğlu: Bilhan. Bilhanın oğulları: Yeuş, Benyamin, Ehut, Kenaana, Zetan, Tarşiş, Ahişahar. | 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。 | 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 | E o filho de Jediael foi Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis, e Aisaar. | Keturunan Yediael ialah Bilhan dan anak-anak Bilhan ialah Yeush, Benyamin, Ehud, Kenaana, Zetan, Tarsis dan Ahisahar. | บุตรชายของเยดียาเอลคือ บิลฮาน และบุตรชายของบิลฮานคือ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เคนาอะนาห์ เศธาน ทารชิช และอาหิชาฮาร์ | ¶ بِلہان بن یدیع ایل کے سات بیٹے یعوس، بن یمین، اہود، کنعانہ، زیتان، ترسیس اور اخی سحر تھے۔ | وابن يديعئيل بلهان ، وبنو بلهان : يعيش وبنيامين وأهود وكنعنة وزيتان وترشيش وأخيشاحر | |
7:11 | All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle. | Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde. | tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Sie alle waren Söhne Jediaëls, Häupter ihrer Großfamilien, tapfere Krieger, 17200 Mann, die im Heer zum Krieg ausrückten. | Todos estos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil y doscientos que salían á combatir en la guerra. | Tutti questi erano figli di Iedaièl, capi dei loro casati, uomini valorosi, in numero di diciassettemiladuecento, pronti per una spedizione militare e per combattere. | Yediaelin bütün oğulları boy başlarıydı. Aralarında savaşa hazır 17 200 yiğit savaşçı vardı. | 这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。 | 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 | Todos estes filhos de Jediael foram cabeças de famílias, guerreiros valentes, dezessete mil e duzentos que saíam com o exército para a guerra. | Sekaliannya itu ialah keturunan Yediael, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; orang-orang yang sanggup berperang ada tujuh belas ribu dua ratus. | ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของเยดียาเอล ตามหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นหนึ่งหมื่นเจ็ดพันสองร้อยคน พร้อมที่จะทำศึกสงคราม | سب اپنے خاندانوں کے سرپرست تھے۔ اُن کے 17,200 جنگ کرنے کے قابل مرد تھے۔ | كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر ألفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب | |
7:12 | Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher. | Daartoe Suppim en Huppim waren kinderen van Ir, en Husim, kinderen van Aher. | Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher. | Schuppim und Huppim waren Söhne Irs, Huschim der Sohn Ahers. | Y Suppim y Huppim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher. | Suppim e Cuppim, figli di Ir; Cusim, figlio di Acher. | Şuppim ve Huppim İrin, Huşim ise Aherin oğluydu. "Dan" yerine kullanılmıştır. | 还有以珥的儿子书品、户品,并亚黑的儿子户伸。 | 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 | Supim e Hupim foram filhos de Ir; e Husim foi filho de Aer. | Dan Supim dan Hupim ialah keturunan Ir; Husim ialah keturunan Aher. | และชุปปิม และหุปปิม เป็นบุตรอิระ และหุชิมบุตรชายอาเฮอร์ | ¶ سُفّی اور حُفّی عیر کی اور حُشی احیر کی اولاد تھے۔ | وشفيم وحفيم ابنا عير ، وحوشيم بن أحير | |
7:13 | The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | De kinderen van Nafthali waren Jahziel, en Guni, en Jezer, en Sallum, kinderen van Bilha. | Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. | Die Söhne Naftalis waren: Jachzeel, Guni, Jezer und Schallum, die Nachkommen der Bilha. | Los hijos de Nephtalí: Jaoel, Guni, Jezer, y Sallum, hijos de Bilha. | Figli di Nèftali: Iacazièl, Guni, Iezer e Sallùm, figli di Bila. | Naftalinin oğulları: Yahasiel, Guni, Yeser, Şallum. Bunlar Bilhanın soyundandı. | 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙。这都是辟拉的子孙。 | 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。 | Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer, e Salum, filhos de Bila. | Anak-anak Naftali ialah Yahziel, Guni, Yezer dan Salum, anak-anaknya dari Bilha. | บุตรชายของนัฟทาลีคือ ยาซีเอล กุนี เยเซอร์ และชัลลูม ลูกหลานของนางบิลฮาห์ | ¶ نفتالی کے چار بیٹے یحصی ایل، جونی، یصر اور سلّوم تھے۔ سب بِلہاہ کی اولاد تھے۔ | بنو نفتالي : يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم ، بنو بلهة | |
7:14 | The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel. | De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead. | Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad. | Der Sohn Manasses war Asriël. Seine aramäische Nebenfrau gebar Machir, den Vater Gileads. | Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le parió su concubina la Sira: (la cual también le parió á Machîr, padre de Galaad: | Figli di Manàsse: Asrièl..., quelli che gli aveva partoriti la concubina aramea: Machir, padre di Gàlaad. | Manaşşenin oğulları: Aramlı cariyenin doğurduğu Asriel, Makir. Makir Gilatın babasıydı. | 玛拿西的儿子亚斯烈,是她所生的;(他的妾叙利亚人却生了基列之父玛吉。 | 瑪拿西的兒子亞斯烈,是她所生的;(他的妾敘利亞人卻生了基列之父瑪吉。 | Os filhos de Manassés foram: Asriel, o qual foi nascido de sua concubina, a síria, a qual também lhe deu à luz Maquir, pai de Gileade. | Keturunan Manasye ialah Asriel yang dilahirkan oleh gundiknya, perempuan Aram itu; perempuan ini melahirkan Makhir, bapa Gilead. | บุตรชายของมนัสเสห์คือ อัสรีเอล ซึ่งนางกำเนิดให้ท่าน (แต่ภรรยาน้อยของท่านคือชาวอารัมกำเนิดมาคีร์บิดาของกิเลอาด | ¶ منسّی کی اَرامی داشتہ کے دو بیٹے اسری ایل اور جِلعاد کا باپ مکیر پیدا ہوئے۔ | بنو منسى : إشريئيل ، الذي ولدته سريته الأرامية . ولدت ماكير أبا جلعاد | |
7:15 | Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters. | Machir nu nam tot een vrouw de zuster van Huppim en Suppim, en haar naam was Maacha; en de naam des tweeden was Zelafead. Zelafead nu had dochters. | Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles. | Machir nahm eine Frau für Huppim und Schuppim. Der Name seiner Schwester war Maacha. Der Name des zweiten (Sohnes Hefers) war Zelofhad. Dieser hatte nur Töchter. | Y Machîr tomó por mujer la hermana de Huppim y Suppim, cuya hermana tuvo por nombre Maachâ:) y el nombre del segundo fué Salphaad. Y Salphaad tuvo hijas. | Machir prese una moglie per Cuppim e Suppim; sua sorella si chiamava Maaca. Il secondo figlio si chiamava Zelofcàd; Zelofcàd aveva figlie. | Makir Huppimle Şuppimin kızkardeşi Maakayı karı olarak aldı. Makirin ikinci oğlunun adı Selofhattı. Selofhatın yalnız kızları oldu. | 玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。)玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。 | 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 | E Maquir tomou por mulher a irmã de Hupim e Supim, cuja irmã teve por nome Maaca. O nome do segundo foi Zelofeade. E Zelofeade teve [somente] filhas. | Makhir mengambil seorang isteri bagi Hupim dan Supim; nama saudaranya perempuan ialah Maakha. Nama anak yang kedua ialah Zelafead. Zelafead hanya mempunyai anak-anak perempuan. | มาคีร์ก็รับพี่สาวของหุปปิมและชุปปิมมาเป็นภรรยา พี่สาวของเขาชื่อมาอาคาห์) และคนที่สองชื่อเศโลเฟหัด และเศโลเฟหัดมีบุตรสาว | مکیر نے حُفّیوں اور سُفّیوں کی ایک عورت سے شادی کی۔ بہن کا نام معکہ تھا۔ مکیر کے دوسرے بیٹے کا نام صِلافِحاد تھا جس کے ہاں صرف بیٹیاں پیدا ہوئیں۔ | وماكير اتخذ امرأة أخت حفيم وشفيم واسمها معكة . واسم ابنه الثاني صلفحاد . وكان لصلفحاد بنات | |
7:16 | (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. | En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem. | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. | Maacha, die Frau Machirs, gebar einen Sohn und nannte ihn Peresch; sein Bruder hieß Scheresch. Dessen Söhne waren Ulam und Rekem. | Y Maachâ mujer de Machîr le parió un hijo, y llamóle Peres; y el nombre de su hermano fué Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Recem. | Maaca, moglie di Machir, partorì un figlio che chiamò Peres, mentre suo fratello si chiamava Seres; suoi figli erano Ulam e Rekem. | Makirin karısı Maaka, Pereş ve Şereş adında iki oğul doğurdu. Şereşin de Ulam ve Rekem adında iki oğlu oldu. | 玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。 | 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 | E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém. | Tetapi Maakha, isteri Makhir, melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Peresh; nama saudaranya laki-laki ialah Seres dan anak-anak orang ini ialah Ulam dan Rekem. | และมาอาคาห์ภรรยาของมาคีร์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางเรียกชื่อเขาว่า เปเรช และน้องชายของเขาชื่อเชเรช และบุตรชายของเขาชื่อ อุลาม และราเคม | ¶ مکیر کی بیوی معکہ کے مزید دو بیٹے فرس اور شرس پیدا ہوئے۔ شرس کے دو بیٹے اُولام اور رقم تھے۔ | وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش ، واسم أخيه شارش ، وابناه : أولام وراقم | |
7:17 | The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. | De kinderen van Ulam nu waren Bedan; dezen zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse. | Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. | Der Sohn Ulams war Bedan. Das waren die Söhne Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses. | Hijo de Ulam fué Bedán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés. | Figli di Ulam: Bedan. Questi furono i figli di Gàlaad, figlio di Machir, figlio di Manàsse. | Ulamın oğlu: Bedan. Manaşşe oğlu Makir oğlu Gilatın oğulları bunlardır. | 乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。 | 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 | E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés. | Keturunan Ulam ialah Bedan. Itulah keturunan Gilead bin Makhir bin Manasye. | บุตรชายของอุลามคือเบดาน เหล่านี้เป็นบุตรชายกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายมนัสเสห์ | اُولام کے بیٹے کا نام بِدان تھا۔ یہی جِلعاد بن مکیر بن منسّی کی اولاد تھے۔ | وابن أولام : بدان . هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسى | |
7:18 | His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah. | Belangende nu zijn zuster Molecheth, zij baarde Ishod, en Abiezer, en Mahela. | Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. | Seine Schwester Molechet gebar Ischhod, Abiëser und Machla. | Y su hermana Molechêt parió á Ischôd, y á Abiezer, y Mahala. | La sua sorella Ammolèket partorì Iseod, Abièzer e Macla. | Gilatın kızkardeşi Hammoleket İşhotu, Aviezeri, Mahlayı doğurdu. | 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。 | 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 | E sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer, e Maalá. | Saudaranya perempuan, Molekhet, melahirkan Isyhod, Abiezer dan Mahla. | และฮัมโมเลเคทน้องสาวของเขาคลอดบุตรชื่ออิชโฮด อาบีเยเซอร์ และมาฮาลาห์ | ¶ جِلعاد کی بہن مولکت کے تین بیٹے اِشہود، ابی عزر اور محلاہ تھے۔ | وأخته همولكة ولدت إيشهود وأبيعزر ومحلة | |
7:19 | And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam. | De kinderen van Semida nu waren Ahjan, en Sechem, en Likhi, en Aniam. | Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. | Die Söhne Schemidas waren Achjan, Schechem, Likhi und Aniam. | Y los hijos de Semida fueron Ahián, Sechêm, Licci, y Aniam. | Figli di Semidà furono Achian, Seken, Likchi e Aniam. | Şemidanın oğulları: Ahyan, Şekem, Likhi, Aniam. | 示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。 | 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。 | E os filhos de Semida foram Aiã, Siquém, Liqui, e Anião. | Anak-anak Semida ialah Ahyan, Sekhem, Likhi dan Aniam. | บุตรชายของเชมิดาคือ อาหิยัน เชเคม ลิคฮี และอานียัม | سمیدع کے چار بیٹے اخیان، سِکم، لِقحی اور انیعام تھے۔ | وكان بنو شميداع : أخيان وشكيم ولقحي وأنيعام | |
7:20 | The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son, | En de kinderen van Efraim waren Suthelah; en zijn zoon was Bered; en zijn zoon Tahath; en zijn zoon Elada; en zijn zoon Tahath; | ¶ Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils; | Der Sohn Efraims war Schutelach. Dessen Sohn war Bered, dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Elada, dessen Sohn Tahat, | Los hijos de Ephraim: Suthela, Bered su hijo, Thahath, Elada su hijo, Thahat su hijo, | Figli di Efraim: Sutèlach, di cui fu figlio Bered, di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Eleadà, di cui fu figlio Tacat, | Efrayimin oğulları: Şutelah, Ezer ve Elat.Beret Şutelahın,Tahat Beretin,Elada Tahatın,Tahat Eladanın,Zavat Tahatın,Şutelah da Zavatın oğluydu. onların sürülerini çalmaya gitmişlerdi. | 以法莲的儿子是书提拉;书提拉的儿子是比列;比列的儿子是他哈;他哈的儿子是以拉大;以拉大的儿子是他哈; | 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈; | Os filhos de Efraim: Sutela, seu filho Berede, seu filho Taate, seu filho Eleada, seu filho Taate, | Keturunan Efraim ialah Sutelah, dan anak orang ini ialah Bered, dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Elada, dan anak orang ini ialah Tahat, | บุตรชายของเอฟราอิมคือชูเธลาห์ และบุตรชายของชูเธลาห์คือเบเรด บุตรชายของเบเรดคือทาหัท บุตรชายของทาหัทคือเอลอาดาห์ บุตรชายของเอลอาดาห์คือทาหัท | ¶ افرائیم کے ہاں سوتلح پیدا ہوا، سوتلح کے برد، برد کے تحت، تحت کے اِلِعَدہ، اِلِعَدہ کے تحت، | وبنو أفرايم : شوتالح وبرد ابنه ، وتحث ابنه ، وألعادا ابنه ، وتحث ابنه | |
7:21 | Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle. | En zijn zoon was Zabad; en zijn zoon Suthelah, en Ezer, en Elad. En de mannen van Gath, die in het land geboren waren, doodden hen, omdat zij afgekomen waren om hun vee te nemen. | Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. | dessen Sohn Sabad und dessen Sohn Schutelach sowie Eser und Elad. Diese erschlug die einheimische Bevölkerung von Gat, weil sie hinabgezogen waren, um deren Vieh wegzunehmen. | Zabad su hijo, y Suthela su hijo, Ezer, y Ela0d. Mas los hijos de gath, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron á tomarles sus ganados. | di cui fu figlio Zabad, di cui furono figli Sutèlach, Ezer ed Elead, uccisi dagli uomini di Gat, indigeni della regione, perché erano scesi a razziarne il bestiame. | 他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。 | 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 | Seu filho Zabade, seu filho Sutela, seu filho, Ézer, e Eleade. Mas os homens de Gate, naturais daquela terra, os mataram, porque desceram para tomar seus gados. | dan anak orang ini ialah Zabad, dan anak orang ini ialah Sutelah, kemudian Ezer dan Elad. Mereka dibunuh oleh orang-orang Gat yang lahir di negeri itu, sebab mereka pergi merampas ternak orang-orang itu. | บุตรชายของทาหัทคือศาบาด บุตรชายของศาบาดคือชูเธลาห์ กับเอเซอร์และเอเลอัด ซึ่งคนของกัทผู้ที่เกิดในเมืองนั้นได้ฆ่าเสีย เพราะเขาทั้งหลายลงมาปล้นสัตว์เลี้ยงของเขา | تحت کے زبد اور زبد کے سوتلح۔ افرائیم کے مزید دو بیٹے عزر اور اِلِعَد تھے۔ یہ دو مرد ایک دن جات گئے تاکہ وہاں کے ریوڑ لُوٹ لیں۔ لیکن مقامی لوگوں نے اُنہیں پکڑ کر مار ڈالا۔ | وزاباد ابنه ، وشوتالح ابنه وعزر وألعاد ، وقتلهم رجال جت المولودون في الأرض لأنهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم | ||
7:22 | Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | Daarom droeg Efraim, hun vader, vele dagen leed; en zijn broeders kwamen om hem te troosten. | Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. | Darüber trauerte ihr Vater Efraim lange Zeit und seine Brüder kamen, ihn zu trösten. | Y Ephraim su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos á consolarlo. | Il loro padre Efraim li pianse per molti giorni e i suoi fratelli vennero per consolarlo. | Babaları Efrayim günlerce yas tuttu. Akrabaları onu avutmaya geldiler. | 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。 | 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 | Por isso seu pai Efraim esteve de luto por muitos dias, e seus irmãos vieram consolá-lo. | Efraim, ayah mereka, berkabung berhari-hari lamanya, sehingga saudara-saudaranya datang untuk menghiburkan dia. | และเอฟราอิมบิดาของเขาไว้ทุกข์โศกเศร้าเป็นหลายวัน และพี่น้องของเขาก็มาเล้าโลมเขา | ¶ اُن کا باپ افرائیم کافی عرصے تک اُن کا ماتم کرتا رہا، اور اُس کے رشتے دار اُس سے ملنے آئے تاکہ اُسے تسلی دیں۔ | وناح أفرايم أبوهم أياما كثيرة وأتى إخوته ليعزوه | |
7:23 | And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house. | Daarna ging hij in tot zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Beria, omdat zij in ellende was in zijn huis. | Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. | Dann ging er zu seiner Frau; sie wurde schwanger und gebar einen Sohn. Er nannte ihn Beria, da er zur Zeit des Unglücks in seinem Haus geboren wurde. | Entrando él después á su mujer ella concibió, y parió un hijo, al cual puso por nombre Bería; por cuanto había estado en aflicción en su casa | Quindi si unì alla moglie che rimase incinta e partorì un figlio che il padre chiamò Beria, perché nato con la sventura in casa. | Efrayim karısıyla yine yattı. Kadın gebe kalıp bir oğul doğurdu. Evinde talihsizlik var diye babası oğlana Beria adını verdi. | 以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。 | 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 | Depois ele se deitou com sua mulher, ela concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou por nome Berias, pois o desastre havia ocorrido em sua casa. | Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya. | และเอฟราอิมก็เข้าไปหาภรรยา และนางก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และท่านเรียกชื่อเขาว่า เบรียาห์ เพราะเหตุชั่วร้ายตกอยู่กับเรือนของเขา | جب اِس کے بعد اُس کی بیوی کے بیٹا پیدا ہوا تو اُس نے اُس کا نام بریعہ یعنی مصیبت رکھا، کیونکہ اُس وقت خاندان مصیبت میں آ گیا تھا۔ | ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا ، فدعا اسمه بريعة ، لأن بلية كانت في بيته | |
7:24 | Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah; | Zijn dochter nu was Seera, die bouwde het lage en het hoge Beth-horon, en Uzzen-Seera. | Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra. | Seine Tochter war Scheera. Sie erbaute das untere und das obere Bet-Horon sowie Usen-Scheera. | Y su hija fué Seera, la cual edificó á Beth-oron la baja y la alta, y á Uzzen-seera. | Figlia di Efraim fu Seera, la quale edificò Bet-Coròn inferiore e superiore e Uzen-Seera. | Kızı Aşağı ve Yukarı Beythoronu, Uzzen-Şeerayı kuran Şeeraydı. | (他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯・和仑、下伯・和仑与乌羡・舍伊拉的。) | (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯‧和崙、下伯‧和崙與烏羨‧舍伊拉的。) | E sua filha foi Seerá, a qual edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá. | Anaknya perempuan ialah Seera yang telah mendirikan Bet-Horon-Hilir dan Bet-Horon-Hulu serta Uzen-Seera. | (บุตรสาวของท่านชื่อเชเอราห์ ผู้ซึ่งสร้างเมืองเบธโฮโรนล่างและบน และเมืองอุสเซนเชเอราห์) | افرائیم کی بیٹی سَیرہ نے بالائی اور نشیبی بیت حَورون اور عُزّن سَیرہ کو بنوایا۔ | وبنته شيرة . وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزين شيرة | |
7:25 | and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son, | En Refah was zijn zoon, en Resef; en zijn zoon was Telah; en zijn zoon Tahan; | Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils; | Weitere Söhne (Efraims) waren Refach und Reschef. Dessen Sohn war Telach, dessen Sohn Tahan, | Hijo de este Bería fué Repha y Reseph, y Thela su hijo, y Taán su hijo, | Suo figlio fu anche Refach, di cui fu figlio Resef, di cui fu figlio Telach, di cui fu figlio Tacan, | Berianın Refah adında bir oğlu vardı.Refah Berianın,Reşef Refahın,Telah Reşefin,Tahan Telahın,Ladan Tahanın,Ammihut Ladanın,Elişama Ammihutun,Nun Elişamanın,Yeşu da Nunun oğluydu. | 比利阿的儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉;他拉的儿子是他罕; | 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; | E seu filho foi Refa, seu filho Resefe, seu filho Telá, seu filho Taã, | Anak laki-laki Beria ialah Refah, lalu Resef; anak orang ini ialah Telah, dan anak orang ini ialah Tahan, | เอฟราอิมมีบุตรชายชื่อเรฟาห์ บุตรชายของเรฟาห์คือเรเชฟ บุตรชายของเรเชฟคือเทลาห์ บุตรชายของเทลาห์คือทาหาน | ¶ افرائیم کے مزید دو بیٹے رفح اور رسف تھے۔ رسف کے ہاں تِلح پیدا ہوا، تِلح کے تحن، | ورفح ابنه ، ورشف ، وتلح ابنه ، وتاحن ابنه | |
7:26 | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, | Zijn zoon was Ladan; zijn zoon Ammihud; zijn zoon Elisama; | Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils; | dessen Sohn Ladan, dessen Sohn Ammihud, dessen Sohn Elischama, | Laadán su hijo, Ammiud su hijo, Elisama su hijo, | di cui fu figlio Laadan, di cui fu figlio Amiùd, di cui fu figlio Elisamà, | 他罕的儿子是拉但;拉但的儿子是亚米忽;亚米忽的儿子是以利沙玛; | 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; | Seu filho Laadã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama, | dan anak orang ini ialah Ladan, dan anak orang ini ialah Amihud, dan anak orang ini ialah Elisama, | บุตรชายของทาหานคือลาดาน บุตรชายของลาดานคืออัมมีฮูด บุตรชายของอัมมีฮูดคือเอลีชามา | تحن کے لعدان، لعدان کے عمی ہود، عمی ہود کے اِلی سمع، | ولعدان ابنه ، وعميهود ابنه ، وأليشمع ابنه | ||
7:27 | Nun his son, and Joshua his son. | Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua. | Nun, son fils; Josué, son fils. | dessen Sohn Nun und dessen Sohn Josua. | Nun su hijo, Josué su hijo. | di cui fu figlio Nun, di cui fu figlio Giosuè. | 以利沙玛的儿子是嫩;嫩的儿子是约书亚。 | 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 | Seu filho Num, e seu filho Josué. | dan anak orang ini ialah Nun, dan anak orang ini ialah Yosua. | บุตรชายของเอลีชามาคือนูน บุตรชายของนูนคือโยชูวา | اِلی سمع کے نون، نون کے یشوع۔ | ونون ابنه ، ويهوشوع ابنه | ||
7:28 | Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns; | En hun bezitting en hun woning was Beth-El, en haar onderhorige plaatsen; en tegen het oosten Naaran, en tegen het westen Gezer en haar onderhorige plaatsen; en Sichem en haar onderhorige plaatsen, tot Gaza toe, en haar onderhorige plaatsen. | Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. | Ihr Besitz und ihre Wohnplätze waren Bet-El mit seinen Tochterstädten, gegen Osten Naara, gegen Westen Geser mit seinen Tochterstädten, Sichem mit seinen Tochterstädten bis nach Aja und seinen Tochterstädten. | Y la heredad y habitación de ellos fué Beth-el con sus aldeas: y hacia el oriente Naarán, y á la parte del occidente Gezer y sus aldeas: asimismo Sichêm con sus aldeas, hasta Asa y sus aldeas; | Loro proprietà e loro domicilio furono Betel con le dipendenze, a oriente Naaran, a occidente Ghezer con le dipendenze, Sichem con le dipendenze fino ad Aiia con le dipendenze. | Efrayimlilerin yerleştikleri topraklar Beyteli ve çevresindeki köyleri, doğuda Naaranı, batıda Gezeri ve köylerini, Şekem, Aya ve köylerini kapsıyordu. | 以法莲人的地业和住处是伯・特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄; | 以法蓮人的地業和住處是伯‧特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; | E a propriedade e habitação deles foi Betel com suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, como também Siquém com suas aldeias, até Aia e suas aldeias; | Tanah milik mereka dan tempat kediaman mereka ialah Betel dengan segala anak kotanya, Naaran di sebelah timur dan Gezer dengan segala anak kotanya di sebelah barat, kemudian Sikhem dengan segala anak kotanya sampai Aya dengan segala anak kotanya, | ที่ดินกรรมสิทธิ์และภูมิลำเนาของเขาคือ เบธเอลพร้อมกับบรรดาหัวเมือง และนาอารันด้านตะวันออก และเกเซอร์ด้านตะวันตกพร้อมกับบรรดาหัวเมือง เชเคมพร้อมกับบรรดาหัวเมือง และกาซาพร้อมกับบรรดาหัวเมือง | ¶ افرائیم کی اولاد کے علاقے میں ذیل کے مقام شامل تھے: بیت ایل گرد و نواح کی آبادیوں سمیت، مشرق میں نعران تک، مغرب میں جزر تک گرد و نواح کی آبادیوں سمیت، شمال میں سِکم اور عیّاہ تک گرد و نواح کی آبادیوں سمیت۔ | وأملاكهم ومساكنهم : بيت إيل وقراها ، وشرقا نعران ، وغربا جازر وقراها ، وشكيم وقراها ، إلى غزة وقراها | |
7:29 | and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel. | En aan de zijden der kinderen van Manasse was Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, Thaanach en haar onderhorige plaatsen, Megiddo en haar onderhorige plaatsen, Dor en haar onderhorige plaatsen. In deze hebben de kinderen van Jozef, den zoon van Israel, gewoond. | Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. | In der Hand der Nachkommen Manasses waren Bet-Schean mit seinen Tochterstädten, Taanach mit seinen Tochterstädten, Megiddo mit seinen Tochterstädten und Dor mit seinen Tochterstädten. In ihnen wohnten die Nachkommen Josefs, des Sohnes Israels. | Y á la parte de los hijos de Manasés, Beth-seán con sus aldeas, Thanach con sus aldeas, Megiddo con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel. | Appartenevano ai figli di Manàsse: Beisan con le dipendenze, Tàanach con le dipendenze e Dor con le dipendenze. In queste località abitavano i figli di Giuseppe, figlio di Israele. | Manaşşe oymağının sınırında Beytşean, Taanak, Megiddo, Dor ve bunlara ait köyler vardı. İsrail oğlu Yusufun soyu buralarda yaşadı. | 还有靠近玛拿西人的境界,伯・善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。 | 還有靠近瑪拿西人的境界,伯‧善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 | E da parte dos filhos de Manassés, Bete-Seã com suas aldeias, Taanaque com suas aldeias, Megido com suas aldeias, e Dor com suas aldeias. Nestes [lugares] habitaram os filhos de José, filho de Israel. | dan pada perbatasan bani Manasye: Bet-Sean dengan segala anak kotanya, juga Taanakh dengan segala anak kotanya, Megido dengan segala anak kotanya, Dor dengan segala anak kotanya. Di tempat-tempat itulah keturunan Yusuf bin Israel diam. | และตามพรมแดนของคนมนัสเสห์ มีเมืองเบธชานพร้อมกับบรรดาหัวเมือง ทาอานาคพร้อมกับบรรดาหัวเมือง เมกิดโดพร้อมกับบรรดาหัวเมือง โดร์พร้อมกับบรรดาหัวเมือง ลูกหลานโยเซฟบุตรชายอิสราเอลได้อาศัยอยู่ในที่เหล่านี้ | بیت شان، تعنک، مجِدّو اور دور گرد و نواح کی آبادیوں سمیت منسّی کی اولاد کی ملکیت بن گئے۔ اِن تمام مقاموں میں یوسف بن اسرائیل کی اولاد رہتی تھی۔ | ولجهة بني منسى بيت شان وقراها ، وتعنك وقراها ، ومجدو وقراها ، ودور وقراها . في هذه سكن بنو يوسف بن إسرائيل | |
7:30 | The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah. | De kinderen van Aser waren Jimna, en Jisva, en Jisvi, en Beria, en Sera, hunlieder zuster. | Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur. | Die Söhne Aschers waren: Jimna, Jischwa, Jischwi und Beria. Ihre Schwester war Serach. | Los hijos de Aser: Imna, Isua, Isui, Bería, y su hermana Sera. | Figli di Aser: Imna, Isva, Isvi, Beria e Serach loro sorella. | Aşerin oğulları: Yimna, Yişva, Yişvi, Beria; kızkardeşleri Serah. | 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。 | 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。 | Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi, Berias, e sua irmã Sera. | Anak-anak Asyer ialah Yimna, Yiswa, Yiswi dan Beria; Serah ialah saudara perempuan mereka. | บุตรชายของอาเชอร์คือ อิมนาห์ อิชวาห์ อิชวี เบรียาห์ และเสราห์น้องสาวของเขา | ¶ آشر کے چار بیٹے یِمنہ، اِسواہ، اِسوی اور بریعہ تھے۔ اُن کی بہن سِرح تھی۔ | بنو أشير : يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح أختهم | |
7:31 | The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith. | De kinderen van Beria nu waren Heber en Malchiel; hij is de vader van Birzavith. | Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. | Die Söhne Berias waren Heber und Malkiël. Dieser war der Vater von Birsajit. | Los hijos de Bería: Heber, y Machîel, el cual fué padre de Birzabith. | Figli di Beria: Cheber e Malchiel, padre di Birzait. | Beriaoğulları: Hever ve Birzayitin kurucusu Malkiel. | 比利亚的儿子是希别、玛结;玛结是比撒威的父亲。 | 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 | Os filhos de Berias foram: Héber, e Malquiel, o qual foi pai de Bizarvite. | Anak-anak Beria ialah Heber dan Malkiel; dialah bapa Birzait. | บุตรชายของเบรียาห์คือ เฮเบอร์และมัลคีเอล ผู้เป็นบิดาของบิรซาวิธ | ¶ بریعہ کے بیٹے حِبر اور بِرزائت کا باپ ملکی ایل تھے۔ | وابنا بريعة : حابر وملكيئيل . هو أبو برزاوث | |
7:32 | And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua. | En Heber gewon Jaflet, en Somer, en Hotham, en Sua, hunlieder zuster. | Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - | Heber zeugte Jaflet, Schemer, Hotam und deren Schwester Schua. | Y Heber engendró á Japhlet, Semer, Hotham, y Sua hermana de ellos. | Cheber generò Iaflet, Semer, Cotam e Suà loro sorella. | Hever Yaflet, Şomer, Hotam ve kızkardeşleri Şuanın babasıydı. | 希别生雅弗勒、朔默、何坦,和他们的妹子书雅。 | 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 | E Héber gerou a Jaflete, Semer, Hotão, e sua irmã Suá. | Heber memperanakkan Yaflet, Somer dan Hotam serta Sua, saudara perempuan mereka. | เฮเบอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อยาเฟล็ท โชเมอร์ โฮธามและชูวาน้องสาวของเขา | ¶ حِبر کے تین بیٹے یفلیط، شومیر اور خوتام تھے۔ اُن کی بہن سوع تھی۔ | وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا أختهم | |
7:33 | The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet. | De kinderen van Jaflet nu waren Pasach, en Bimhal, en Asvath; dit waren de kinderen van Jaflet. | Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - | Die Söhne Jaflets waren Pasach, Bimhal und Aschwat. Das waren die Söhne Jaflets. | Los hijos de Japhlet: Pasac, Bimhal, y Asvath. Aquestos los hijos de Japhlet. | Figli di Iaflet: Pasach, Bimeàl e Asvat; questi furono i figli di Iaflet. | Yafletoğulları: Pasak, Bimhal, Aşvat. Yafletin oğulları bunlardı. | 雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法。这都是雅弗勒的儿子。 | 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 | Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal, e Asvate. Estes foram os filhos de Jaflete. | Anak-anak Yaflet ialah Pasakh, Bimhab dan Asywat. Itulah anak-anak Yaflet. | บุตรชายของยาเฟล็ทคือ ปาสัค บิมฮาล และอัชวาท เหล่านี้เป็นบุตรยาเฟล็ท | ¶ یفلیط کے تین بیٹے فاسک، بِمہال اور عسوات تھے۔ | وبنو يفليط : فاسك وبمهال وعشوة . هؤلاء بنو يفليط | |
7:34 | The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram. | En de zonen van Semer waren Ahi en Rohega, Jehubba en Aram. | Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. - | Die Söhne Schemers waren: Ahi, Rohga, Hubba und Aram. | Y los hijos de Semer: Ahi, Roega, Jehubba, y Aram. | Figli di Semer suo fratello: Roga, Cubba e Aram. | Şomeroğulları: Ahi, Rohga, Yehubba, Aram. | 朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。 | 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 | Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá, e Arã. | Anak-anak Semer ialah Ahi, Rohga, Yehuba dan Aram. | บุตรชายของเชเมอร์คือ อาฮี โรกาห์ เยฮุบบาห์ และอารัม | شومیر کے چار بیٹے اخی، روہجہ، حُبّہ اور اَرام تھے۔ | وبنو شامر : آخي ورهجة ويحبة وأرام | |
7:35 | And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal. | En de kinderen van zijn broeder Helem waren Zofah, en Jimna, en Seles, en Amal. | Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. | Die Söhne seines Bruders Hotam waren: Zofach, Jimna, Schelesch und Amal. | Los hijos de Helem su hermano: Sopha, Imna, Selles, y Amal. | Figli di Chelem suo fratello: Zofach, Imna, Seles e Amal. | Kardeşi Helemin oğulları: Sofah, Yimna, Şeleş, Amal. | 朔默兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹。 | 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 | Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imná, Seles, e Amal. | Anak-anak Helem, saudaranya laki-laki, ialah Zofah, Yimna, Seles dan Amal. | บุตรชายของเฮเลมน้องชายของเขาคือ โศฟาห์ อิมนา เชเลช และอามัล | اُس کے بھائی حیلم کے چار بیٹے صوفح، اِمنع، سلس اور عمل تھے۔ | وبنو هيلام أخيه : صوفح ويمناع وشالش وعامال | |
7:36 | The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah, | De kinderen van Zofah waren Suah, en Harnefer, en Sual, en Beri, en Jimra, | Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, | Die Söhne Zofachs waren: Suach, Harnefer, Schual, Beri, Jimra, | Los hijos de Sopha: Sua, Harnapher, Sual, Beri, Imra, | Figli di Zofach: Such, Carnefer, Sual, Beri, Imra, | Sofahoğulları: Suah, Harnefer, Şual, Beri, Yimra, | 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、 | 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 | Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra, | Anak-anak Zofah ialah Suah, Harnefer, Syual, Beri dan Yimra, | บุตรชายของโศฟาห์คือ สุอาห์ ฮารเนเฟอร์ ชูอัล เบรี อิมราห์ | ¶ صوفح کے 11 بیٹے سوح، حرنفر، سوعال، بَیری، اِمراہ، | وبنو صوفح : سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة | |
7:37 | Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera. | Bezer, en Hod, en Samma, en Silsa, en Jithran, en Beera. | Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. | Bezer, Hod, Schamma, Schilscha, Jitran und Beera. | Beser, Hod, Samma, Silsa, Ithrán y Beera. | Bezer, Od, Sammà, Silsa, Itran e Beera. | Beser, Hod, Şamma, Şilşa, Yitran, Beera. | 比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。 | 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 | Bezer, Hode, Samá, Silsa, Iltrã e Beera. | Bezer, Hod, Sama, Silsa, Yitran dan Beera. | เบเชอร์ โฮด ชัมมา ชิลชาห์ อิธราน และเบโอรา | ¶ بصر، ہود، سمّا، سِلسہ، یِتران اور بئیرا تھے۔ | وباصر وهود وشما وشلشة ويثران وبئيرا | |
7:38 | The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara. | De kinderen van Jether nu waren Jefunne, en Pispa, en Ara. | Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara. | Die Söhne Jitrans waren: Jefunne, Pispa und Ara. | Los hijos de Jether: Jephone, Pispa, y Ara. | Figli di Ieter: Iefunne, Pispa e Ara. | Yeteroğulları: Yefunne, Pispa, Ara. | 益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。 | 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 | Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa, e Ara. | Anak-anak Yeter ialah Yefune, Pispa dan Ara. | บุตรชายของเยเธอร์คือ เยฟุนเนห์ ปิสปา และอารา | ¶ یتر کے تین بیٹے یفُنّہ، فِسفاہ اور ارا تھے۔ | وبنو يثر : يفنة وفسفة وأرا | |
7:39 | The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia. | En de kinderen van Ulla waren Arah, en Hanniel, en Rizja. | Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. - | Die Söhne Ullas waren: Arach, Hanniël und Rizja. | Y los hijos de Ulla; Ara, y Haniel, y Resia. | Figli di Ulla: Arach, Caniel e Rizia. | Ullanın oğulları: Arah, Hanniel, Risya. | 乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写。 | 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 | E os filhos de Ula foram; Ara, Haniel, e Rizia. | Anak-anak Ula ialah Arah, Haniel dan Rizya. | บุตรชายของอุลลาคือ อาราห์ ฮันนีเอล และรีเซีย | ¶ عُلّہ کے تین بیٹے ارخ، حنی ایل اور رِضیاہ تھے۔ | وبنو علا : آرح وحنيئيل ورصيا | |
7:40 | All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand. | Deze allen waren kinderen van Aser, hoofden der vaderlijke huizen, uitgelezene kloeke helden, hoofden der vorsten; en zij werden in geslachtsregisters geteld ten heire in den krijg; hun getal was zes en twintig duizend mannen. | Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. | Alle diese waren Nachkommen Aschers, auserlesene Häupter von Großfamilien, tapfere Krieger, Häupter unter den führenden Männern. Ihre Aufzeichnung für das Kriegsheer ergab 26000 Mann. | Y todos estos fueron hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes: y contados que fueron por sus linajes entre los de armas tomar, el número de ellos fué veintiséis mil hombres. | Tutti costoro furono figli di Aser, capi di casati, uomini scelti e valorosi, capi tra i principi. Nel loro censimento, eseguito in base alla capacità militare, risultò il numero ventiseimila. | Bunların hepsi Aşer soyundandı. Boy başları, seçkin kişiler, yiğit savaşçılar ve tanınmış önderlerdi. Soy kütüğüne kayıtlı savaşa hazır olanların sayısı yirmi altı bindi. | 这都是亚设的子孙,都作他们父家之首,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。 | 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。 | Todos estes foram filhos de Aser, cabeças de famílias paternas, escolhidos guerreiros valentes, chefes de príncipes; e foram contados em suas genealogias no exército para a guerra, em número de vinte e seis mil homens. | Itulah sekaliannya keturunan Asyer, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan gagah perkasa yang terpilih, pemimpin-pemimpin utama. Jumlah yang terdaftar dalam silsilah mereka sebagai pasukan perang ada dua puluh enam ribu orang. | ทั้งสิ้นเหล่านี้เป็นคนของอาเชอร์ หัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหารที่คัดเลือกไว้ เป็นเจ้านายใหญ่ จำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายเพื่อทำศึกสงครามเป็นสองหมื่นหกพันคน | ¶ آشر کے درجِ بالا تمام افراد اپنے اپنے خاندانوں کے سرپرست تھے۔ سب چیدہ مرد، ماہر فوجی اور سرداروں کے سربراہ تھے۔ نسب ناموں میں 26,000 جنگ کرنے کے قابل مرد درج ہیں۔ | كل هؤلاء بنو أشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس ، رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب ، عددهم من الرجال ستة وعشرون ألفا |