1Chronicles 27
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1Chronicles Chapter 27
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
27:1 | And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month | Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend. | ¶ Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes. | Die Israeliten nach ihrer Anzahl, die Familienhäupter, die Obersten der Tausend- und Hundertschaften und ihre Beamten dienten dem König in allen Angelegenheiten der Abteilungen, die Monat für Monat das ganze Jahr hindurch antraten und abzogen. Jede Abteilung war 24000 Mann stark. | Y LOS hijos de Israel según su número, á saber, príncipes de familias, tribunos, centuriones y oficiales de los que servían al rey en todos los negocios de las divisiones que entraban y salían cada mes en todos los meses del año, eran en cada división vei | Ecco i figli di Israele, secondo il loro numero, i capi dei casati, i capi di migliaia e di centinaia, i loro ufficiali al servizio del re, secondo le loro classi, delle quali una entrava e l'altra usciva, ogni mese, per tutti i mesi dell'anno. Ogni classe comprendeva ventiquattromila individui. | İsrailde görev yapan İsrailli boy başlarının, binbaşılarla yüzbaşıların ve görevlilerin listesi. Bunlar değişen birliklerde yıl boyunca aydan aya her konuda krala hizmet ederlerdi. Her birlik 24 000 kişiden oluşurdu. | 以色列人的族长、千夫长、百夫长,和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服事王。 | 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。 | E os filhos de Israel segundo seu número, a saber, príncipes de famílias, comandantes, centuriões e oficiais dos que serviam ao rei em todos os negócios das divisões que entravam e saíam cada mês em todos os meses do ano, eram em cada divisão vinte e quatro mil. | Adapun orang Israel, inilah daftar para kepala puak, para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pengatur yang melayani raja dalam segala hal mengenai rombongan orang-orang yang bertugas dan libur, bulan demi bulan, sepanjang tahun. Setiap rombongan berjumlah dua puluh empat ribu orang. | ต่อไปนี้เป็นรายชื่อประชาชนอิสราเอลตามจำนวน คือ บรรดาหัวหน้า บรรดานายพันนายร้อย และบรรดาเจ้าหน้าที่ผู้รับใช้กษัตริย์ในราชการทุกอย่างที่เกี่ยวกับกองเวรที่เข้ามาและออกไป เดือนแล้ว เดือนเล่าตลอดปี กองเวรหนึ่งๆมีจำนวนสองหมื่นสี่พันคน | ¶ درجِ ذیل اُن خاندانی سرپرستوں، ہزار ہزار اور سَو سَو فوجیوں پر مقرر افسروں اور سرکاری افسروں کی فہرست ہے جو بادشاہ کے ملازم تھے۔ فوج 12 گروہوں پر مشتمل تھی، اور ہر گروہ کے 24,000 افراد تھے۔ ہر گروہ کی ڈیوٹی سال میں ایک ماہ کے لئے لگتی تھی۔ | وبنو إسرائيل حسب عددهم من رؤوس الآباء ورؤساء الألوف والمئات وعرفاؤهم الذين يخدمون الملك في كل أمور ، الفرق الداخلين والخارجين شهرا فشهرا لكل شهور السنة ، كل فرقة كانت أربعة وعشرين ألفا | |
27:2 | Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel, and in his division were twenty-four thousand; | Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend. | A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Die erste Abteilung für den ersten Monat befehligte Jaschobam, der Sohn Sabdiëls. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | Sobre la primera división del primer mes estaba Jasobam hijo de Zabdiel; y había en su división veinte y cuatro mil. | Alla prima classe, in funzione nel primo mese, presiedeva Iasobeam figlio di Zabdiel; la sua classe era di ventiquattromila. | Birinci ay için birinci birliğin komutanı Zavdiel oğlu Yaşovamdı. Komutasındaki birlik 24 000 kişiden oluşuyordu. | 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。 | 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。 | Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang mengepalai rombongan pertama untuk bulan pertama ialah Yasobam bin Zabdiel dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | คือ ยาโชเบอัมบุตรชายศับดีเอล เป็นผู้ดูแลกองเวรที่หนึ่งในเดือนต้น ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ جو افسر اِن گروہوں پر مقرر تھے وہ یہ تھے: پہلا ماہ: یسوبعام بن زبدی ایل۔ | على الفرقة الأولى للشهر الأول يشبعام بن زبديئيل ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:3 | he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month. | Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand. | Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. | Er war ein Nachkomme des Perez und Haupt aller Obersten des Heeres im ersten Monat. | De los hijos de Phares fué él jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes. | Egli era dei discendenti di Perez ed era il capo di tutti gli ufficiali dell'esercito, per il primo mese. | Birinci ay için görevlendirilen ordunun başkomutanı Yaşovam, Peres soyundandı. | 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。 | 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 | Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês. | Ia dari bani Peres dan mengepalai semua panglima untuk bulan yang pertama. | เขาเป็นลูกหลานของเปเรศ และเป็นหัวหน้าผู้บัญชาการกองทัพทั้งสิ้นในเดือนต้น | ¶ وہ فارص کے خاندان کا تھا اور اُس گروہ پر مقرر تھا جس کی ڈیوٹی پہلے مہینے میں ہوتی تھی۔ | من بني فارص كان رأس جميع رؤساء الجيوش للشهر الأول | |
27:4 | Over the division of the second month was Dodai an Ahohite, and of his division Mikloth also was the leader; in his division were twenty-four thousand. | En over de verdeling in de tweede maand was Dodai, de Ahohiet, en over zijn verdeling was Mikloth ook voorganger; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | A la tête de la division du second mois était Dodaï, l'Achochite; Mikloth était l'un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Die Abteilung des zweiten Monats befehligte der Ahoachiter Dodai, ein Fürst. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | Sobre la división del segundo mes estaba Dodai Ahohita: y Micloth era mayor general en su división, en la que también había veinte y cuatro mil. | Alla classe del secondo mese presiedeva Dodo di Acoch; la sua classe era di ventiquattromila. | İkinci ay için ikinci birliğin komutanı Ahohlu Dodaydı. Miklot bu birliğin baş görevlisiydi. Doday komutasındaki birlik 24 000 kişiden oluşuyordu. | 二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗;他班内也有二万四千人。 | 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內也有二萬四千人。 | Sobre a divisão do segundo mês estava Dodai aoíta: e Miclote era maior general em sua divisão, na que também havia vinte e quatro mil. | Yang mengepalai rombongan bulan yang kedua ialah Dodai, orang Ahohi, sedang pemimpin rombongannya yang berjumlah dua puluh empat ribu orang, adalah Miklot. | โดดัยคนอาโหอาห์ เป็นผู้ดูแลกองเวรของเดือนที่สอง มิกโลทเป็นผู้บังคับบัญชากองเวรของเขา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ دوسرا ماہ: دودی اخوحی۔ اُس کے گروہ کے اعلیٰ افسر کا نام مِقلوت تھا۔ | وعلى فرقة الشهر الثاني دوداي الأخوخي ، ومن فرقته مقلوث الرئيس . وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:5 | The third captain of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, who was chief; in his division were twenty-four thousand. | De derde overste des heirs in de derde maand was Benaja, de zoon van Jojada, den opperambtman; die was het hoofd; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der dritte Heerführer, für den dritten Monat, war Benaja, der Sohn des Priesters Jojada, ein Oberhaupt. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El jefe de la tercera división para el tercer mes era Benaías, hijo de Joiada sumo sacerdote; y en su división había veinte y cuatro mil. | Al terzo gruppo, per il terzo mese, presiedeva Benaià figlio di Ioiadà, sommo sacerdote; la sua classe era di ventiquattromila. | Üçüncü ay için üçüncü birliğin komutanı Kâhin Yehoyada oğlu önder Benayaydı. Komutasındaki birlik 24 000 kişiden oluşuyordu. | 三月第三班的班长是祭司长耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。 | 三月第三班的班長是祭司長耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。 | O chefe da terceira divisão para o terceiro mês era Benaia, filho de Joiada sumo sacerdote; e em sua divisão havia vinte e quatro mil. | Panglima yang ketiga untuk bulan yang ketiga ialah Benaya, anak imam kepala Yoyada, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บังคับบัญชาการกองทัพคนที่สามสำหรับเดือนที่สามคือ เบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา เป็นปุโรหิตใหญ่ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ تیسرا ماہ: یہویدع امام کا بیٹا بِنایاہ۔ | رئيس الجيش الثالث للشهر الثالث بنايا بن يهوياداع الكاهن الرأس ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:6 | This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son. | Deze Benaja was een held van de dertig, en over de dertig; en over zijn verdeling was Ammizabad, zijn zoon. | Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l'un des chefs de sa division. | Dieser Benaja war ein Held unter den Dreißig und Anführer der Dreißig sowie seiner eigenen Abteilung. Sein Sohn war Ammisabad. | Este Benaías era valiente entre los treinta y sobre los treinta; y en su división estaba Amisabad su hijo. | Questo Benaià era un prode fra i Trenta e aveva il comando dei Trenta e della sua classe. Suo figlio era Ammizabàd. | Otuz yiğitlerden biri ve Otuzların önderi olan Benayaydı bu. Oğlu Ammizavat da onun birliğinde görevliydi. | 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。 | 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。 | Este Benaia era valente entre os trinta e sobre os trinta; e em sua divisão estava Amizabade seu filho. | Benaya ini adalah seorang dari ketiga puluh pahlawan dan mengepalai ketiga puluh orang itu, tetapi yang memegang pimpinan rombongannya ialah Amizabad, anaknya. | เบไนยาห์นี้คือ ผู้ที่เป็นทแกล้วทหารในสามสิบคน และเป็นผู้บัญชาการของสามสิบคนนั้น อัมมีซาบาดบุตรชายของเขาเป็นผู้ดูแลกองเวรของเขา | یہ داؤد کے بہترین دستے بنام ’تیس‘ پر مقرر تھا اور خود زبردست فوجی تھا۔ اُس کے گروہ کا اعلیٰ افسر اُس کا بیٹا عمی زبد تھا۔ | هو بنايا جبار الثلاثين ، وعلى الثلاثين ومن فرقته عميزاباد ابنه | |
27:7 | The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; in his division were twenty-four thousand. | De vierde, in de vierde maand, was Asahel, de broeder van Joab, en na hem Zebadja, zijn zoon; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der vierte Befehlshaber, für den vierten Monat, war Asaël, der Bruder Joabs. Nach ihm war es sein Sohn Sebadja. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El cuarto jefe para el cuarto mes era Asael hermano de Joab, y después de él Zebadías su hijo; y en su división había veinte y cuatro mil. | Quarto, per il quarto mese, era Asaèl fratello di Ioab e, dopo di lui, Zebadia suo figlio; la sua classe era di ventiquattromila. | Dördüncü ay için dördüncü birliğin komutanı Yoavın kardeşi Asaheldi. Sonradan yerine oğlu Zevadya geçti. Birliğinde 24 000 kişi vardı. | 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。 | 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 | O quarto chefe para o quarto mês era Asael irmão de Joabe, e depois dele Zebadias seu filho; e em sua divisão havia vinte e quatro mil. | Yang keempat untuk bulan yang keempat ialah Asael, saudara Yoab, kemudian ia digantikan oleh Zebaja, anaknya, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | อาสาเฮลน้องชายของโยอาบเป็นผู้บัญชาการคนที่สี่สำหรับเดือนที่สี่ และเศบาดิยาห์บุตรชายของเขาดูแลต่อจากเขา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ چوتھا ماہ: یوآب کا بھائی عساہیل۔ اُس کی موت کے بعد عساہیل کا بیٹا زبدیاہ اُس کی جگہ مقرر ہوا۔ | الرابع للشهر الرابع عسائيل أخو يوآب وزبديا ابنه بعده ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:8 | The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite; in his division were twenty-four thousand. | De vijfde, in de vijfde maand, was Samhuth, de Jizrahiet, de overste; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der fünfte, für den fünften Monat, war der Oberst Schamhut, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El quinto jefe para el quinto mes era Sambuth Izrita: y en su división había veinte y cuatro mil. | Quinto, per il quinto mese, era l'ufficiale Samehut di Zerach; la sua classe era di ventiquattromila. | Beşinci ay için beşinci birliğin komutanı Yizrahlı Şamhuttu. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。 | 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 | O quinto chefe para o quinto mês era Samute izraíta: e em sua divisão havia vinte e quatro mil. | Yang kelima untuk bulan yang kelima ialah Samhut orang Yizrah, panglima itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่ห้าสำหรับเดือนที่ห้าคือ ชัมหุทคนอิสราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ پانچواں ماہ: سمہوت اِزراخی۔ | الخامس للشهر الخامس الرئيس شمحوث اليزراحي ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:9 | The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; in his division were twenty-four thousand. | De zesde, in de zesde maand, was Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der sechste, für den sechsten Monat, war Ira, der Sohn des Ikkesch, aus Tekoa. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El sexto para el sexto mes era Hira hijo de Icces, de Tecoa; y en su división veinte y cuatro mil. | Sesto, per il sesto mese, Ira, figlio di Ikkes di Tekoà; la sua classe era di ventiquattromila. | Altıncı ay için altıncı birliğin komutanı Tekoalı İkkeş oğlu İraydı. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。 | 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 | O sexto para o sexto mês era Ira filho de Iques, de Tecoa; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang keenam untuk bulan yang keenam ialah Ira anak Ikesh orang Tekoa dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่หกสำหรับเดือนที่หกคือ อิราบุตรชายอิกเขชชาวเทโคอา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ چھٹا ماہ: عیرا بن عقیس تقوعی۔ | السادس للشهر السادس عيرا بن عقيش التقوعي ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:10 | The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand. | De zevende, in de zevende maand, was Helez, de Peloniet, uit de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der siebte, für den siebten Monat, war Helez aus Pelet, ein Efraimiter. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El séptimo para el séptimo mes era Helles Pelonita, de los hijos de Ephraim; y en su división viente y cuatro mil. | Settimo, per il settimo mese, era Chelez di Pelon, dei discendenti di Efraim; la sua classe era di ventiquattromila. | Yedinci ay için yedinci birliğin komutanı Efrayimoğullarından Pelonlu Helesti. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯;他班内有二万四千人。 | 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 | O sétimo para o sétimo mês era Helez pelonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang ketujuh untuk bulan yang ketujuh ialah Heles, orang Peloni, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่เจ็ดสำหรับเดือนที่เจ็ดคือ เฮเลสคนเปโลน เป็นคนเอฟราอิม ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ ساتواں ماہ: خلِص فلونی افرائیمی۔ | السابع للشهر السابع حالص الفلوني من بني أفرايم ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:11 | The eighth captain for the eighth month was Sibbechai the Hushathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand. | De achtste, in de achtste maand, was Sibbechai, de Husathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der achte, für den achten Monat, war der Huschatiter Sibbechai, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El octavo para el octavo mes era Sibbecai Husatita, de Zarahi; y en su división veinte y cuatro mil. | Ottavo, per l'ottavo mese, era Sibbecài di Cusa, della famiglia degli Zerachiti; la sua classe era di ventiquattromila. | Sekizinci ay için sekizinci birliğin komutanı Zerahlılardan Huşalı Sibbekaydı. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该;他班内有二万四千人。 | 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 | O oitavo para o oitavo mês era Sibecai husatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang kedelapan untuk bulan yang kedelapan ialah Sibkhai, orang Husa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่แปดสำหรับเดือนที่แปดคือ สิบเบคัยคนหุชาแห่งคนเศ-ราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ آٹھواں ماہ: زارح کے خاندان کا سِبکی حوساتی۔ | الثامن للشهر الثامن سبكاي الحوشاتي من الزارحيين ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:12 | The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites; in his division were twenty-four thousand. | De negende, in de negende maand, was Abiezer, de Anathothiet; van de Benjaminieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der neunte, für den neunten Monat, war Abiëser aus Anatot vom Stamm Benjamin. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El noveno para el noveno mes era Abiezer Anathothita, de los Benjamitas; y en su división veinte y cuatro mil. | Nono, per il nono mese, era Abièzer, il Beniaminita; la sua classe era di ventiquattromila. | Dokuzuncu ay için dokuzuncu birliğin komutanı Benyaminoğullarından Anatotlu Aviezerdi. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。 | 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 | O nono para o nono mês era Abiezer anatotita, dos benjamitas; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang kesembilan untuk bulan yang kesembilan ialah Abiezer, orang Anatot itu, dari bani Benyamin, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่เก้าสำหรับเดือนที่เก้าคือ อาบีเยเซอร์ชาวอานาโธทคนเบนยามิน ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ نواں ماہ: بن یمین کے قبیلے کا ابی عزر عنتوتی۔ | التاسع للشهر التاسع أبيعزر العناثوثي من بنيامين ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:13 | The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand. | De tiende, in de tiende maand, was Maharai, de Nethofathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der zehnte, für den zehnten Monat, war Mahrai aus Netofa, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El décimo para el décimo mes era Maharai Nethophathita, de Zarahi; y en su división veinte y cuatro mil. | Decimo, per il decimo mese, era Marai di Netofa, appartenente agli Zerachiti; la sua classe era di ventiquattromila. | Onuncu ay için onuncu birliğin komutanı Zerahlılardan Netofalı Mahraydı. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱;他班内有二万四千人。 | 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 | O décimo para o décimo mês era Maarai netofatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang kesepuluh untuk bulan yang kesepuluh ialah Maharai, orang Netofa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่สิบสำหรับเดือนที่สิบคือ มาหะรัยชาวเนโทฟาห์จากคนเศ-ราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ دسواں ماہ: زارح کے خاندان کا مَہری نطوفاتی۔ | العاشر للشهر العاشر مهراي النطوفاتي من الزارحيين ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:14 | The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand. | De elfde, in de elfde maand, was Benaja, de Pirhathoniet, van de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der elfte, für den elften Monat, war Benaja aus Piraton, ein Efraimiter. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El undécimo para el undécimo mes era Benaías Piratonita, de los hijos de Ephraim; y en su división veinte y cuatro mil. | Undecimo, per l'undecimo mese, era Benaià di Piraton, dei discendenti di Efraim; la sua classe era di ventiquattromila. | On birinci ay için on birinci birliğin komutanı Efrayimoğullarından Piratonlu Benayaydı. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅;他班内有二万四千人。 | 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 | O décimo primeiro para o décimo primeiro mês era Benaia piratonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang kesebelas untuk bulan yang kesebelas ialah Benaya, orang Piraton, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่สิบเอ็ดสำหรับเดือนที่สิบเอ็ดคือ เบไนยาห์ชาวปิราโธนจากคนเอฟราอิม ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ گیارھواں ماہ: افرائیم کے قبیلے کا بِنایاہ فِرعاتونی۔ | الحادي عشر للشهر الحادي عشر بنايا الفرعتوني من بني أفرايم ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:15 | The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel; in his division were twenty-four thousand. | De twaalfde, in de twaalfde maand, was Heldai, de Nethofathiet, van Othniel; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. | Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. | Der zwölfte, für den zwölften Monat, war Heldai aus Netofa vom Geschlecht Otniël. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | El duodécimo para el duodécimo mes era Heldai Nethophathita, de Othniel; y en su división veinte y cuatro mil. | Dodicesimo, per il dodicesimo mese, era Cheldai di Netofa, della stirpe di Otniel; la sua classe era di ventiquattromila. | On ikinci ay için on ikinci birliğin komutanı Otniel soyundan Netofalı Heldaydı. Komutasındaki birlikte 24 000 kişi vardı. | 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。 | 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 | O décimo segundo para o décimo segundo mês era Heldai netofatita, de Otniel; e em sua divisão vinte e quatro mil. | Yang kedua belas untuk bulan yang kedua belas ialah Heldai, orang Netofa itu, keturunan Otniel, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang. | ผู้บัญชาการคนที่สิบสองสำหรับเดือนที่สิบสองคือ เฮลดัยชาวเนโทฟาห์จากคนโอทนีเอล ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน | ¶ بارھواں ماہ: غُتنی ایل کے خاندان کا خلدی نطوفاتی۔ | الثاني عشر للشهر الثاني عشر خلداي النطوفاتي من عثنئيل ، وفي فرقته أربعة وعشرون ألفا | |
27:16 | Furthermore, over the tribes of Israel: the officer over the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; over the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah; | Doch over de stammen van Israel waren dezen: over de Rubenieten was Eliezer, de zoon van Zichri, voorganger; over de Simeonieten was Sefatja, de zoon van Maacha; | ¶ Voici les chefs des tribus d'Israël. Chef des Rubénites: Eliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca; | Diese standen an der Spitze der Stämme Israels: Fürst bei den Rubenitern war Eliëser, der Sohn Sichris; bei Simeon war es Schefatja, der Sohn Maachas; | Asimismo sobre las tribus de Israel: el jefe de los Rubenitas era Eliezer hijo de Zichri; de los Simeonitas, Sephatías, hijo de Maachâ: | Riguardo alle tribù di Israele: sui Rubeniti presiedeva Elièzer figlio di Zikri; sulla tribù di Simeone, Sefatia figlio di Maaca; | İsrail oymaklarının yöneticileri:Ruben oymağı: Zikri oğlu Eliezer.Şimon oymağı: Maaka oğlu Şefatya. | 管理以色列众支派的记在下面:管吕便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅; | 管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅; | Assim sobre as tribos de Israel: o chefe dos rubenitas era Eliézer filho de Zicri; dos simeonitas, Sefatias, filho de Maaca: | Yang mengepalai suku-suku Israel: untuk orang Ruben ialah Eliezer bin Zikhri sebagai pemimpin; untuk orang Simeon ialah Sefaca bin Maakha; | เหนือตระกูลต่างๆของอิสราเอลคือ สำหรับคนรูเบนมี เอลีเยเซอร์บุตรชายศิครีเป็นประมุข สำหรับคนสิเมโอนมี เชฟาทิยาห์บุตรชายมาอาคาห์ | ¶ ذیل کے آدمی اسرائیلی قبیلوں کے سرپرست تھے: روبن کا قبیلہ: اِلی عزر بن زِکری۔ شمعون کا قبیلہ: سفطیاہ بن معکہ۔ | وعلى أسباط إسرائيل : للرأوبينيين الرئيس : أليعزر بن زكري . للشمعونيين : شفطيا بن معكة | |
27:17 | over the Levites, Hashabiah the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok; | Over de Levieten was Hasabja, de zoon van Kemuel; over de Aaronieten was Zadok; | des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok; | bei Levi Haschabja, der Sohn Kemuëls; bei Aaron Zadok; | De los Levitas, Hasabías hijo de Camuel; de los Aaronitas, Sadoc; | su quella di Levi, Casabia figlio di Kemuel; sugli Aronnidi, Zadòk; | Levi oymağı: Kemuel oğlu Haşavya.Harunoğulları: Sadok. | 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督; | 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; | Dos levitas, Hasabias filho de Quemuel; dos aronitas, Zadoque; | untuk suku Lewi ialah Hasabya bin Kemuel; untuk keturunan Harun ialah Zadok; | สำหรับคนเลวีมี ฮาชาบิยาห์บุตรชายเคมูเอล สำหรับคนอาโรนมี ศาโดก | ¶ لاوی کا قبیلہ: حسبیاہ بن قموایل۔ ہارون کے خاندان کا سرپرست صدوق تھا۔ | للاويين : حشبيا بن قموئيل . لهارون : صادوق | |
27:18 | over Judah, Elihu, one of David's brothers; over Issachar, Omri the son of Michael; | Over Juda was Elihu, uit de broederen van David; over Issaschar was Omri, de zoon van Michael; | de Juda: Elihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël; | bei Juda Elihu, ein Bruder Davids; bei Issachar Omri, der Sohn Michaels; | De Judá, Eliú, uno de los hermanos de David; de los de Issachâr, Omri hijo de Michâel. | su quella di Giuda, Eliu, dei fratelli di Davide; su quella di Issacar, Omri figlio di Michele; | Yahuda oymağı: Davutun kardeşlerinden Elihu.İssakar oymağı: Mikael oğlu Omri. | 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户,管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利; | 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; | De Judá, Eliú, um dos irmãos de Davi; dos de Issacar, Onri filho de Micael. | untuk suku Yehuda ialah Elihu, salah seorang saudara Daud; untuk suku Isakhar ialah Omri bin Mikhael; | สำหรับคนยูดาห์มี เอลีฮู พี่ชายคนหนึ่งของดาวิด สำหรับคนอิสสาคาร์มี อมรีบุตรชายมีคาเอล | ¶ یہوداہ کا قبیلہ: داؤد کا بھائی اِلیہو۔ اِشکار کا قبیلہ: عُمری بن میکائیل۔ | ليهوذا : أليهو من إخوة داود . ليساكر : عمري بن ميخائيل | |
27:19 | over Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; over Naphtali, Jerimoth the son of Azriel; | Over Zebulon was Jismaja, de zoon van Obadja; over Nafthali was Jerimoth, de zoon van Azriel; | de Zabulon: Jischemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel; | bei Sebulon Jischmaja, der Sohn Obadjas; bei Naftali Jerimot, der Sohn Asriëls; | De los de Zabulón, Ismaías hijo de Abdías; de los de Nephtalí, Jerimoth hijo de Azriel; | su quella di Zàbulon, Ismaia figlio di Abdia; su quella di Nèftali, Ierimòt figlio di Azrièl; | Zevulun oymağı: Ovadya oğlu Yişmaya.Naftali oymağı: Azriel oğlu Yerimot. | 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利末; | 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末; | Dos de Zebulom, Ismaías filho de Obadias; dos de Naftali, Jeremote filho de Azriel; | untuk suku Zebulon ialah Yismaya bin Obaja; untuk suku Naftali ialah Yerimot bin Azriel; | สำหรับคนเศบูลุนมี อิชมัยอาห์บุตรชายโอบาดีห์ สำหรับคนนัฟทาลีมี เยรีโมทบุตรชายอัสรีเอล | ¶ زبولون کا قبیلہ: اِسماعیاہ بن عبدیاہ۔ نفتالی کا قبیلہ: یریموت بن عزری ایل۔ | لزبولون : يشمعيا بن عوبديا . لنفتالي : يريموث بن عزرئيل | |
27:20 | over the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; over the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah; | Over de kinderen van Efraim was Hosea, de zoon van Azarja; over den halven stam van Manasse was Joel, de zoon van Pedaja; | des fils d'Ephraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja; | bei den Efraimitern Hoschea, der Sohn Asasjas; bei der einen Hälfte des Stammes Manasse Joël, der Sohn Pedajas; | De los hijos de Ephraim, Oseas hijo de Azazía; de la media tribu de Manasés, Joel hijo de Pedaía; | sugli Efraimiti, Osea figlio di Azazia; su metà della tribù di Manàsse, Gioele figlio di Pedaia; | Efrayimoğulları: Azazya oğlu Hoşea.Manaşşe oymağının yarısı: Pedaya oğlu Yoel. | 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥; | 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; | Dos filhos de Efraim, Oseias filho de Azazias; da meia tribo de Manassés, Joel filho de Pedaías; | untuk bani Efraim ialah Hosea bin Azazya; untuk setengah suku Manasye ialah Yoel bin Pedaya; | สำหรับคนเอฟราอิมมี โฮเชยาบุตรชายอาซาซิยาห์ สำหรับคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมี โยเอลบุตรชายเปดายาห์ | ¶ افرائیم کا قبیلہ: ہوسیع بن عززیاہ۔ مغربی منسّی کا قبیلہ: یوایل بن فِدایاہ۔ | لبني أفرايم : هوشع بن عززيا . لنصف سبط منسى : يوئيل بن فدايا | |
27:21 | over the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner; | Over half Manasse, in Gilead, was Jiddo, de zoon van Zecharja; over Benjamin was Jaasiel, de zoon van Abner; | de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner; | bei der anderen Hälfte des Stammes Manasse in Gilead war es Jiddo, der Sohn Secharjas; bei Benjamin Jaasiël, der Sohn Abners; | De la otra media tribu de Manasés en Galaad, Iddo hijo de Zachârías; de los de Benjamín, Jaaciel hijo de Abner; | su metà della tribù di Manàsse in Gàlaad, Iddo figlio di Zaccaria; su quella di Beniamino, Iaasiel figlio di Abner; | Gilattaki Manaşşe oymağının öbür yarısı: Zekeriya oğlu Yiddo.Benyamin oymağı: Avner oğlu Yaasiel. | 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业; | 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; | De a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido filho de Zacarias; dos de Benjamim, Jaasiel filho de Abner; | untuk setengah suku Manasye yang di Gilead ialah Yido bin Zakharia; untuk suku Benyamin ialah Yaasiel bin Abner; | สำหรับคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลในกิเลอาดมี อิดโดบุตรชายเศคาริยาห์ สำหรับคนเบนยามินมี ยาอาซีเอลบุตรชายอับเนอร์ | ¶ مشرقی منسّی کا قبیلہ جو جِلعاد میں تھا: یِدّو بن زکریاہ۔ بن یمین کا قبیلہ: یعسی ایل بن ابنیر۔ | لنصف سبط منسى في جلعاد : يدو بن زكريا . لبنيامين : يعسيئيل بن أبنير | |
27:22 | over Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel. | Over Dan was Azarel, de zoon van Jeroham. Dezen waren de oversten der stammen van Israel. | de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël. | bei Dan Asarel, der Sohn Jerohams. Das waren die Anführer der Stämme Israels. | Y de Dan, Azarael hijo de Jeroam. Estos fueron los jefes de las tribus de Israel. | su quella di Dan, Azarel figlio di Ierocam. Questi furono i capi delle tribù di Israele. | Dan oymağı: Yeroham oğlu Azarel. | 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨利雅。以上是以色列众支派的首领。 | 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。 | E de Dã, Azarel filho de Jeroão. Estes foram os chefes das tribos de Israel. | untuk suku Dan ialah Azareel bin Yeroham. Itulah para kepala suku-suku Israel. | สำหรับคนดานมี อาซาเรลบุตรชายเยโรฮัม คนเหล่านี้เป็นประมุขของตระกูลต่างๆแห่งอิสราเอล | ¶ دان کا قبیلہ: عزرایل بن یروحام۔ یہ بارہ لوگ اسرائیلی قبیلوں کے سربراہ تھے۔ | لدان : عزرئيل بن يروحام . هؤلاء رؤساء أسباط إسرائيل | |
27:23 | But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens. | Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israel vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels. | David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel. | Die Zahl derer, die noch nicht zwanzig Jahre alt waren, hatte David nicht aufnehmen lassen; denn der Herr hatte versprochen, dass er Israel zahlreich werden lasse wie die Sterne des Himmels. | Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar á Israel como las estrellas del cielo. | Davide non fece il censimento di quelli al di sotto dei vent'anni, perché il Signore aveva detto che avrebbe moltiplicato Israele come le stelle del cielo. | Davut yirmi ve daha aşağıdaki yaştakilerin sayımını yapmadı. Çünkü RAB İsraili gökteki yıldızlar kadar çoğaltacağına söz vermişti. | 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因 耶和华曾应许说,必加增以色列人如诸天的星那样多。 | 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因 耶和華曾應許說,必加增以色列人如諸天的星那樣多。 | E não tomou Davi o número dos que eram de vinte anos abaixo, porquanto o SENHOR havia dito que ele havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu. | Daud tidak menghitung jumlah orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke bawah, sebab TUHAN telah menjanjikan untuk membuat orang Israel sebanyak bintang-bintang di langit. | ดาวิดมิได้ทรงนับจำนวนคนที่อายุต่ำกว่ายี่สิบปี เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้ว่าจะกระทำให้อิสราเอลมากเหมือนดาวแห่งท้องฟ้า | ¶ جتنے اسرائیلی مردوں کی عمر 20 سال یا اِس سے کم تھی اُنہیں داؤد نے شمار نہیں کیا، کیونکہ رب نے اُس سے وعدہ کیا تھا کہ مَیں اسرائیلیوں کو آسمان پر کے ستاروں جیسا بےشمار بنا دوں گا۔ | ولم يأخذ داود عددهم من ابن عشرين سنة فما دون ، لأن الرب قال إنه يكثر إسرائيل كنجوم السماء | |
27:24 | Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David. | Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israel gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David. | Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Eternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David. | Joab, der Sohn der Zeruja, hatte die Zählung begonnen, aber nicht zu Ende geführt, da ihretwegen ein Zorngericht über Israel gekommen war. So wurde ihre Zahl nicht in die Chronik des Königs David aufgenommen. | Joab hijo de Sarvia había comenzado á contar, mas no acabó, pues por esto vino la ira sobre Israel: y así el número no fué puesto en el registro de las crónicas del rey David. | Ioab figlio di Zeruià aveva cominciato il censimento, ma non lo terminò; proprio per esso si scatenò l'ira su Israele. Questo censimento non fu registrato nel libro delle Cronache del re Davide. | Seruya oğlu Yoav da başladığı sayımı bitirmedi. Bu sayımdan ötürü RAB İsraile öfkelendi. Bu yüzden sayımın sonucu Kral Davutun tarihinde yazılmadı. | 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时 耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。 | 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時 耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。 | Joabe filho de Zeruia havia começado a contar, mas não acabou, pois por isto veio a ira sobre Israel: e assim o número não foi posto no registro das crônicas do rei Davi. | Memang Yoab, anak Zeruya, telah mulai menghitung, tetapi ia tidak menyelesaikannya, sebab oleh karena hal itu orang Israel tertimpa murka; dengan demikian jumlah mereka tidak dibukukan dalam kitab sejarah raja Daud. | โยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ตั้งต้นนับ แต่ไม่สำเร็จ เพราะพระพิโรธก็มาเหนืออิสราเอลในเรื่องนี้ และจำนวนนั้นก็มิได้ลงไว้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์ดาวิด | نیز، یوآب بن ضرویاہ نے مردم شماری کو شروع تو کیا لیکن اُسے اختتام تک نہیں پہنچایا تھا، کیونکہ اللہ کا غضب مردم شماری کے باعث اسرائیل پر نازل ہوا تھا۔ نتیجے میں داؤد بادشاہ کی تاریخی کتاب میں اسرائیلیوں کی کُل تعداد کبھی نہیں درج ہوئی۔ | يوآب ابن صروية ابتدأ يحصي ولم يكمل لأنه كان من جرى ذلك سخط على إسرائيل ، ولم يدون العدد في سفر أخبار الأيام للملك داود | |
27:25 | And Azmaveth the son of Adiel was over the king's treasuries; and Jehonathan the son of Uzziah was over the storehouses in the field, in the cities, in the villages, and in the fortresses. | En over de schatten des konings was Azmaveth, de zoon van Adiel; en over de schatten op het land, in de steden, en in de dorpen, en in de torens, was Jonathan, de zoon van Uzzia. | Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours; | Asmawet, der Sohn Adiëls, hatte die Aufsicht über die Schätze des Königs, Jonatan, der Sohn Usijas, über die Vorräte auf dem Land, in den Städten, Dörfern und Türmen, | Y Azmaveth hijo de Adiel tenía cargo de los tesoros del rey; y de los tesoros de los campos, y de las ciudades, y de las aldeas y castillos, Jonathán hijo de Uzzías; | Sui tesori del re presiedeva Azmàvet figlio di Adiel; sui tesori che erano nella campagna, nelle città, nei villaggi e nelle torri presiedeva Giònata figlio di Uzzia. | Kralın hazinelerine yönetici olarak Adiel oğlu Azmavet atanmıştı. Açık bölgelerdeki, kentlerdeki, köylerdeki, kalelerdeki depolardan da Uzziya oğlu Yehonatan sorumluydu. | 掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威;掌管田野城邑村庄城垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单; | 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;掌管田野城邑村莊城壘之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單; | E Azmavete filho de Adiel tinha cargo dos tesouros do rei; e dos tesouros dos campos, e das cidades, e das aldeias e castelos, Jônatas filho de Uzia; | Yang mengawasi persediaan raja ialah Azmawet bin Adiel dan yang mengawasi persediaan di luar kota, di kota-kota, di desa-desa dan di dalam menara-menara lumbung ialah Yonatan bin Uzia. | อัสมาเวทบุตรชายอาดีเอลเป็นเจ้ากรมพระคลังนครหลวง และเยโฮนาธันบุตรชายของอุสซียาห์ เป็นเจ้ากรมคลังนอกนคร ในหัวเมือง ในชนบทและในป้อม | ¶ عزماوت بن عدی ایل یروشلم کے شاہی گوداموں کا انچارج تھا۔ جو گودام دیہی علاقے، باقی شہروں، گاؤں اور قلعوں میں تھے اُن کو یونتن بن عُزیّاہ سنبھالتا تھا۔ | وعلى خزائن الملك عزموت بن عديئيل . وعلى الخزائن في الحقل في المدن والقرى والحصون يهوناثان بن عزيا | |
27:26 | Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tilling the ground. | En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub. | Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre; | Esri, der Sohn Kelubs, über die Feldarbeiter, die den Boden zu bestellen hatten, | Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri hijo de Chêlud; | Sugli operai agricoli, per la lavorazione del suolo, c'era Ezri figlio di Chelub. | Toprağı süren tarım işçilerinden: Keluv oğlu Ezri, | 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利; | 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利; | E dos que trabalhavam na lavoura das terras, Ezri filho de Quelube; | Yang mengawasi para pekerja di ladang yang harus mengusahakan tanah ialah Ezri bin Kelub. | เอสรีบุตรชายเคลูบ เป็นผู้ดูแลบรรดาผู้ที่ทำไร่นาหลวง | ¶ عزری بن کلوب شاہی زمینوں کی کاشت کاری کرنے والوں پر مقرر تھا۔ | وعلى الفعلة في الحقل لشغل الأرض عزري بن كلوب | |
27:27 | And Shimei the Ramathite was over the vineyards, and Zabdi the Shiphmite was over the produce of the vineyards for the supply of wine. | En over de wijngaarden was Simei, de Ramathiet; maar over hetgeen dat van de wijnstokken kwam tot de schatten des wijns, was Zabdi, de Sifmiet. | Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes; | Schimi aus Rama über die Weinberge, Sabdi aus Schefam über die Weinvorräte in den Weinbergen, | Y de las viñas Simi Ramathita; y del fruto de las viñas para las bodegas, Zabdías Siphmita; | Alle vigne era addetto Simei di Rama; ai prodotti delle vigne depositati nelle cantine era addetto Zabdai di Sefàm. | Bağlardan: Ramalı Şimi,Üzümlerden ve şarap mahzenlerinden: Şefamlı Zavdi, | 掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底; | 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底; | E das vinhas Simei ramatita; e do fruto das vinhas para as adegas, Zabdias sifmita; | Yang mengawasi kebun-kebun anggur ialah Simei, orang Rama. Yang mengawasi hasil kebun anggur untuk persediaan anggur ialah Zabdi, orang Syifmi. | ชิเมอีชาวรามาห์ดูแลสวนองุ่น และศับดีชาวเชฟามดูแลผลิตผลของสวนองุ่นสำหรับห้องเก็บน้ำองุ่น | ¶ سِمعی راماتی انگور کے باغوں کی نگرانی کرتا جبکہ زبدی شِفمی اِن باغوں کی مَے کے گوداموں کا انچارج تھا۔ | وعلى الكروم شمعي الرامي . وعلى ما في الكروم من خزائن الخمر زبدي الشفمي | |
27:28 | Baal-Hanan the Gederite was over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowlands, and Joash was over the store of oil. | En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie. | Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile; | Baal-Hanan aus Bet-Gader über die Öl- und Maulbeerfeigenbäume in der Schefela, Joasch über die Ölvorräte, | Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas; | Agli oliveti e ai sicomòri, che erano nella Sefela, era addetto Baal-Canan di Ghedera; ai depositi di olio Ioas. | Şefela bölgesindeki zeytinliklerden ve yabanıl incir ağaçlarından: Gederli Baal-Hanan,Zeytinyağı depolarından: Yoaş, | 掌管低地橄榄树和桑树的是基第利人巴勒・哈南;掌管油库的是约阿施; | 掌管低地橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒‧哈南;掌管油庫的是約阿施; | E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás; | Yang mengawasi pohon-pohon zaitun dan pohon-pohon ara di Daerah Bukit ialah Baal-Hanan, orang Gederi; yang mengawasi persediaan minyak ialah Yoas. | บาอัลฮานันชาวเกเดอร์เป็นผู้ดูแลต้นมะกอกเทศและต้นมะเดื่อที่ในหุบเขา โยอาชดูแลคลังน้ำมัน | ¶ بعل حنان جدیری زیتون اور انجیرتوت کے اُن باغوں پر مقرر تھا جو مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں تھے۔ یوآس زیتون کے تیل کے گوداموں کی نگرانی کرتا تھا۔ | وعلى الزيتون والجميز اللذين في السهل بعل حانان الجديري . وعلى خزائن الزيت يوعاش | |
27:29 | And Shitrai the Sharonite was over the herds that fed in Sharon, and Shaphat the son of Adlai was over the herds that were in the valleys. | En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai. | Schithraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les boeufs dans les vallées; | Schitrai, der Scharoniter, über die Rinder, die in der Scharonebene weideten, Schafat, der Sohn Adlais, über die Rinder in den Tälern, | De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai Saronita; y de las vacas que estaban en los valles, Saphat hijo de Adlai; | Agli armenti che pascolavano nella pianura di Saron era addetto il Saronita Sitri; agli armenti che pascolavano in altre valli Safat figlio di Adlai. | Şaronda otlatılan sığırlardan: Şaronlu Şitray,Vadilerdeki sığırlardan: Adlay oğlu Şafat, | 掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉;掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法; | 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法; | Das vacas que pastavam em Sarom, Sitrai saronita; e das vacas que estavam nos vales, Safate filho de Adlai; | Yang mengawasi lembu sapi yang digembalakan di tanah Saron ialah Sitrai, orang Saron; yang mengawasi lembu sapi di lembah-lembah ialah Safat bin Adlai. | ชิตรัยชาวชาโรนดูแลฝูงวัวซึ่งหากินอยู่ในชาโรน ชาฟัทบุตรชายอัดลัยดูแลฝูงวัวในหุบเขาทั้งหลาย | ¶ شارون کے میدان میں چرنے والے گائےبَیل سطری شارونی کے زیرِ نگرانی تھے جبکہ سافط بن عدلی وادیوں میں چرنے والے گائےبَیلوں کو سنبھالتا تھا۔ | وعلى البقر السائم في شارون شطراي الشاروني . وعلى البقر الذي في الأودية شافاط بن عدلاي | |
27:30 | Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys, | En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet. | Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses; | der Ismaeliter Obil über die Kamele, Jechdeja aus Meronot über die Esel, | Y de los camellos, Obil Ismaelita; y de las asnas, Jedías Meronothita; | Ai cammelli era addetto Obil, l'Ismaelita; alle asine Iecdaia di Meronot; | Develerden: İsmaili Ovil,Eşeklerden: Meronotlu Yehdeya, | 掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚; | 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞; | E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita; | Yang mengawasi unta-unta ialah Obil, orang Ismael; yang mengawasi keledai-keledai betina ialah Yehdeya, orang Meronot. | และโอบิลคนอิชมาเอลดูแลอูฐ เยดายาห์ชาวเมโรโนทดูแลลา | اوبل اسمٰعیلی اونٹوں پر مقرر تھا، یحدیاہ مرونوتی گدھیوں پر | وعلى الجمال أوبيل الإسماعيلي . وعلى الحمير يحديا الميرونوثي | |
27:31 | and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David's property. | En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had. | Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David. | der Hagariter Jasis über die Schafe und Ziegen. Sie alle waren Verwalter des Eigentums, das dem König David gehörte. | Y de las ovejas, Jaziz Agareno. Todos estos eran superintendentes de la hacienda del rey David. | alle pecore Iaziu l'Agareno. Tutti costoro erano amministratori dei beni del re Davide. | Davarlardan: Hacerli Yaziz sorumluydu. Bunların hepsi Kral Davutun servetinden sorumlu yöneticilerdi. | 掌管羊群的是夏甲人雅悉。这都是给大卫王掌管产业的。 | 掌管羊群的是夏甲人雅悉。這都是給大衛王掌管產業的。 | E das ovelhas, Jaziz hagareno. Todos estes eram superintendentes da riqueza do rei Davi. | Yang mengawasi kambing domba ialah Yazis, orang Hagri. Mereka ini sekalian ialah para pengawas harta milik raja Daud. | ยาซีสชาวฮาการ์ดูแลฝูงแพะแกะ บรรดาคนเหล่านี้เป็นพนักงานดูแลทรัพย์สมบัติของกษัตริย์ดาวิด | اور یازیز ہاجری بھیڑبکریوں پر۔ یہ سب شاہی ملکیت کے نگران تھے۔ | وعلى الغنم يازيز الهاجري . كل هؤلاء رؤساء الأملاك التي للملك داود | |
27:32 | Also Jehonathan, David's uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons. | En Jonathan, Davids oom, was raad, een verstandig man; hij was ook schrijver; Jehiel nu, de zoon van Hachmoni, was bij de zonen des konings. | Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi; | Jonatan, der Onkel Davids, war sein Berater. Er war ein kluger, schriftkundiger Mann. Jehiël, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs. | Y Jonathán, tío de David, era consejero, varón prudente y escriba; y Jehiel hijo de Hacmoni estaba con los hijos del rey. | Giònata, zio di Davide, era consigliere; uomo intelligente e scriba, egli insieme con Iechiel figlio di Cakmonì, si occupava dei figli del re. | Davutun amcası Yehonatan anlayışlı bir yazman ve danışmandı. Hakmoni oğlu Yehiel kralın oğullarına bakardı. | 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。 | 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。 | E Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem prudente e escriba; e Jeiel filho de Hacmoni estava com os filhos do rei. | Yonatan, saudara ayah Daud, adalah penasihat; dia seorang cerdas dan ahli kitab. Yehiel bin Hakhmoni membantu anak-anak raja. | โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นคนที่มีความเข้าใจและเป็นอาลักษณ์ และเยฮีเอลบุตรชายฮัคโมนีเป็นผู้เลี้ยงดูราชโอรส | ¶ داؤد کا سمجھ دار اور عالِم چچا یونتن بادشاہ کا مشیر تھا۔ یحی ایل بن حکمونی بادشاہ کے بیٹوں کی تربیت کے لئے ذمہ دار تھا۔ | ويهوناثان عم داود كان مشيرا ورجلا مختبرا وفقيها . ويحيئيل بن حكموني كان مع بني الملك | |
27:33 | Ahithophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's companion. | En Achitofel was raad des konings; en Husai, de Archiet, was des konings vriend. | Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l'Arkien, était ami du roi; | Ahitofel war Berater des Königs, der Arkiter Huschai war Freund des Königs. | Y también Achitophel era consejero del rey; y Husai Arachita amigo del rey. | Achitofel era consigliere del re; Cusai l'Arkita era amico del re. | Ahitofel kralın danışmanıydı. Arklı Huşay kralın dostuydu. | 亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。 | 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 | E também Aitofel era conselheiro do rei; e Husai arquita amigo do rei. | Ahitofel adalah penasihat raja; Husai, orang Arki, adalah sahabat raja. | อาหิโธเฟลเป็นที่ปรึกษาของกษัตริย์ และหุชัยคนอารคีเป็นพระสหายของกษัตริย์ | اخی تُفل داؤد کا مشیر جبکہ حوسی ارکی داؤد کا دوست تھا۔ | وكان أخيتوفل مشيرا للملك ، وحوشاي الأركي صاحب الملك | |
27:34 | After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king's army was Joab. | En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste. | après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi. | Nach Ahitofel war Jojada, der Sohn Benajas (Berater des Königs). Abjatar war Priester und Joab Heerführer des Königs. | Después de Achitophel era Joiada hijo de Benaías, y Abiathar. Y Joab era el general del ejército del rey. | Ad Achitofel successero Ioiadà figlio di Benaià ed Ebiatàr; capo dell'esercito del re era Ioab. | Ahitofel'den sonra yerine Benaya oğlu Yehoyada'yla Aviyatar geçti. Yoav kralın ordu komutanıydı. | 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。 | 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。 | Depois de Aitofel era Joiada filho de Benaia, e Abiatar. E Joabe era o general do exército do rei. | Yang menggantikan Ahitofel kemudian ialah Yoyada bin Benaya dan Abyatar. Panglima raja ialah Yoab. | เยโฮยาดาบุตรชายเบไนยาห์และอาบียาธาร์เป็นผู้ทำงานต่อจากอาหิโธเฟล โยอาบเป็นผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์ | اخی تُفل کے بعد یہویدع بن بِنایاہ اور ابیاتر بادشاہ کے مشیر بن گئے۔ یوآب شاہی فوج کا کمانڈر تھا۔ | وبعد أخيتوفل يهوياداع بن بنايا وأبياثار . وكان رئيس جيش الملك يوآب |