Index
Jeremiah 48

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Jeremiah Chapter 48
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
48:1Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed--Tegen Moab zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels, alzo: Wee over Nebo, want zij is verstoord; Kirjathaim is beschaamd, zij is ingenomen; de stad des hogen vertreks is beschaamd en verschrikt.¶ Sur Moab. Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée! Kirjathaïm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est brisée.Über Moab: So spricht der Herr der Heere, der Gott Israels: Weh über Nebo, es wird verwüstet, erobert wird Kirjatajim. Zuschanden wird die Hochburg und geschleift.ACERCA de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ­Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó.Su Moab. Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: «Guai a Nebo poiché è devastata, piena di vergogna e catturata è Kiriatàim; sente vergogna, è abbattuta la roccaforte.Moava ilişkin: İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor: "Vay Nevonun başına gelenlere!Çünkü viraneye çevrilecek.Kiryatayim utandırılacak, ele geçirilecek.Misgav utandırılacak, kırılıp dökülecek.大军之 耶和华―以色列的 上帝如此攻击摩押,说:尼波有祸了!因为被掳掠;基列亭抱愧被攻取;米斯迦抱愧惊惶。大軍之 耶和華─以色列的 上帝如此攻擊摩押,說:尼波有禍了!因為被擄掠;基列亭抱愧被攻取;米斯迦抱愧驚惶。Sobre Moabe.Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo! Pois foi arruinada; envergonhada está Quiriataim, já foi tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.Mengenai Moab. Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: "Celakalah Nebo, sebab kota itu sudah dibinasakan! Kiryataim telah menjadi malu dan direbut! Kota benteng itu menjadi malu dan terkejut:เกี่ยวด้วยเรื่องโมอับ พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า "วิบัติแก่เนโบ เพราะเป็นที่ถูกทิ้งร้าง คีริยาธาอิมได้อาย มันถูกยึดแล้ว มิสกาบก็ได้อายและคร้ามกลัว¶ موآب کے بارے میں رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے، ”نبو شہر پر افسوس، کیونکہ وہ تباہ ہو گیا ہے۔ دشمن نے قِریَتائم کی بےحرمتی کر کے اُس پر قبضہ کر لیا ہے۔ چٹان کے قلعے کی رُسوائی ہو گئی، وہ پاش پاش ہو گیا ہے۔عن موآب : هكذا قال رب الجنود إله إسرائيل : ويل لنبو لأنها قد خربت . خزيت وأخذت قريتايم . خزيت مسجاب وارتعبت
48:2No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her: `Come, and let us cut her off as a nation.' You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;Moabs roem van Hesbon is er niet meer; zij hebben kwaad tegen haar gedacht, zeggende: Komt, en laat ons haar uitroeien, dat zij geen volk meer zij; ook gij, o Madmen! zult nedergehouwen worden, het zwaard zal achter u heengaan.Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.Moabs Ruhm ist dahin. In Heschbon plante man sein Verderben: Kommt, wir rotten es aus, sodass es kein Volk mehr ist. Auch du, Madmen, wirst verstummen; das Schwert verfolgt dich.No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti.Non esiste più la fama di Moab; in Chesbòn tramano contro di essa: Venite ed eliminiamola dalle nazioni. Anche tu, Madmèn, sarai demolita, la spada ti inseguirà.Moav artık övülmeyecek,Heşbonda onun yıkımı için düzen kuracak,'Haydi, şu Moav ulusuna son verelim' diyecekler.Ey Madmenfö, sen de susturulacaksın,Kılıç kovalayacak seni. çağrıştırıyor.摩押不再被称赞;有人在希实本设计攻击摩押,说:来吧!我们将摩押剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必被砍下;刀剑必追赶你。摩押不再被稱讚;有人在希實本設計攻擊摩押,說:來吧!我們將摩押剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必被砍下;刀劍必追趕你。Já não há mais exaltação em Moabe; em Hesbom tramaram o mal contra ela, [dizendo] : Vinde, e a eliminemos das nações. Também tu, Madmém, serás cortada fora; a espada irá atrás de ti.lenyaplah sudah kemegahan Moab! Di Hesybon orang merencanakan malapetaka terhadapnya: Marilah kita melenyapkannya sebagai bangsa! Juga engkau, hai Madmen, akan dibungkamkan, engkau akan dikejar-kejar pedang.จะไม่มีการสรรเสริญโมอับอีกต่อไป ในเมืองเฮชโบนคนเหล่านั้นได้วางแผนปองร้ายต่อโมอับว่า `มาเถอะ ให้เราตัดมันออกเสียจากการเป็นประชาชาติ' เมืองมัดเมนเอ๋ย เจ้าจะถูกตัดลงมาเหมือนกัน ดาบจะไล่ตามเจ้าไป¶ اب سے کوئی موآب کی تعریف نہیں کرے گا۔ حسبون میں آدمی اُس کی شکست کی سازشیں کر کے کہہ رہے ہیں، ’آؤ، ہم موآبی قوم کو نیست و نابود کریں۔‘ اے مدمین، تُو بھی تباہ ہو جائے گا، تلوار تیرے بھی پیچھے پڑ جائے گی۔ليس موجودا بعد فخر موآب . في حشبون فكروا عليها شرا . هلم فنقرضها من أن تكون أمة . وأنت أيضا يا مدمين تصمين ويذهب وراءك السيف
48:3A voice of crying shall be from Horonaim: `Plundering and great destruction!'Er is een stem des gekrijts van Horonaim; verstoring en een grote breuk!Des cris partent de Choronaïm; C'est un ravage, c'est une grande détresse.Horch! Wehgeschrei aus Horonajim: Verwüstung und große Zerstörung!Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!Una voce, un grido da Coronàim: Devastazione e rovina grande!Horonayimden feryat duyulacak:'Kent mahvoldu, büyük yıkıma uğradı!'必有喊声从何罗念发出,是荒凉大毁灭的哀声。必有喊聲從何羅念發出,是荒涼大毀滅的哀聲。[Ouve-se] uma voz de clamor de Horonaim: Ruína e grande destruição!Dengar! Teriakan dari Horonaim: Kebinasaan! Kehancuran besar!จะมีเสียงร้องมาแต่โฮโรนนาอิมว่า `การล้างเปล่าและการทำลายอย่างใหญ่หลวง'¶ سنو! حورونائم سے چیخیں بلند ہو رہی ہیں۔ تباہی اور بڑی شکست کا شور مچ رہا ہے۔صوت صياح من حورونايم ، هلاك وسحق عظيم
48:4Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.Zerstört ist Moab! So gellt der Schrei bis nach Zoar.Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.Abbattuto è Moab, le grida si fanno sentire fino in Zoar."Moav yıkılacak,Yavrularının ağlayışı duyulacak.摩押毁灭了;她的孩童发哀声,使人听见。摩押毀滅了;她的孩童發哀聲,使人聽見。Moabe foi destruída; fizeram com que se ouvisse o grito de seus pequenos.Moab telah hancur lebur! kedengaran orang berteriak sampai ke Zoar.เมืองโมอับถูกทำลายเสียแล้ว ได้ยินเสียงร้องไห้จากพวกเด็กเล็กๆของเธอموآب چُور چُور ہو گیا ہے، اُس کے بچے زور سے چلّا رہے ہیں۔قد حطمت موآب ، وأسمع صغارها صراخا
48:5For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping; For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.Want in den opgang van Luhith zal geween bij geween opgaan, want in den afgang van Horonaim hebben Moabs wederpartijders een jammergeschrei gehoord.Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.Die Steige von Luhit steigt man weinend hinauf. Ja, am Abstieg von Horonajim hört man über die Zerstörung entsetzliches Schreien.Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.Su per la salita di Luchìt vanno piangendo, giù per la discesa di Coronàim si ode un grido di disfatta.Ağlaya ağlaya çıkıyorlar Luhit Yokuşundan,Horonayim inişindeYıkımın neden olduğu acı feryatlar duyuluyor.人上鲁希坡随走随哭,因为仇敌在何罗念的下坡听见有毁灭的哀声。人上魯希坡隨走隨哭,因為仇敵在何羅念的下坡聽見有毀滅的哀聲。Pois na subida de Luíte subirão com grande choro; pois na descida de Horonaim os inimigos [de Moabe] ouviram clamor de destruição.Sungguh, orang mendaki pendakian Luhit sambil menangis. Sungguh, di jalan turun ke Horonaim orang mendengar teriak karena ditimpa bencana.เพราะเขาทั้งหลายจะขึ้นไปร้องไห้ที่ทางขึ้นเมืองลูฮีท เพราะพวกศัตรูได้ยินเสียงร้องไห้เพราะการทำลาย ที่ทางลงจากเมืองโฮโรนาอิมلوگ روتے روتے لوحیت کی طرف چڑھ رہے ہیں۔ حورونائم کی طرف اُترتے راستے پر شکست کی آہ و زاری سنائی دے رہی ہے۔لأنه في عقبة لوحيت يصعد بكاء على بكاء ، لأنه في منحدر حورونايم سمع الأعداء صراخ انكسار
48:6Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.Vlucht, redt ulieder ziel! en wordt als de heide in de woestijn;Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!Flieht, rettet euer Leben! Macht es wie der Wildesel in der Wüste!Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.Fuggite, salvate la vostra vita! Siate come l'asino selvatico nel deserto.Kaçın, canınızı kurtarın!Çölde yaban eşeğifö gibi koşun! ağacı".你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。Fugi, livrai vossa vida, e sereis como um arbusto no deserto.Larilah, selamatkanlah nyawamu: jadilah seperti keledai liar di padang gurun!หนีเถิด เอาตัวรอดเถิด จงเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่ในถิ่นทุรกันดารبھاگ کر اپنی جان بچاؤ! ریگستان میں جھاڑی کی مانند بن جاؤ۔اهربوا نجوا أنفسكم ، وكونوا كعرعر في البرية
48:7For because you have trusted in your works and your treasures, You also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, His priests and his princes together.Want om uw vertrouwen op uw werken, en op uw schatten, zult gij ook ingenomen worden; en Kamos zal henen uitgaan in gevangenis, zijn priesteren en zijn vorsten te zamen.Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.Weil du auf eigene Werke und Schätze vertraut hast, wirst auch du erobert werden. In die Verbannung muss Kemosch ziehen samt seinen Priestern und Fürsten.Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.Poiché hai posto la fiducia nelle tue fortezze e nei tuoi tesori, anche tu sarai preso e Camos andrà in esilio insieme con i suoi sacerdoti e con i suoi capi."Evet, başarılarına, mal varlığına güvendiğin içinSen de ele geçirileceksin.İlahın Kemoş da kâhinleri ve görevlileriyle birlikteSürgün edilecek.你因倚靠自己所作的和自己的财宝必被攻取;基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。你因倚靠自己所作的和自己的財寶必被攻取;基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。Pois por causa de tua confiança confiaste em tuas obras e em teus tesouros, tu também serás tomada; e Quemos sairá em cativeiro, seus sacerdotes e juntamente seus príncipes.Sungguh, oleh karena engkau percaya kepada bentengmu dan perbendaharaanmu, maka engkaupun akan direbut; Kamos akan pergi ke dalam pembuangan, bersama-sama dengan para imam dan pemukanya.เพราะว่าเจ้าได้วางใจในผลงานและในทรัพย์สมบัติของเจ้า เจ้าจะต้องถูกยึดด้วย และพระเคโมชจะต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย พร้อมกับปุโรหิตและเจ้านายของเขา¶ چونکہ تم موآبیوں نے اپنی کامیابیوں اور دولت پر بھروسا رکھا، اِس لئے تم بھی قید میں جاؤ گے۔ تمہارا دیوتا کموس بھی اپنے پجاریوں اور بزرگوں سمیت جلاوطن ہو جائے گا۔فمن أجل اتكالك على أعمالك وعلى خزائنك ستؤخذين أنت أيضا ، ويخرج كموش إلى السبي ، كهنته ورؤساؤه معا
48:8And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.Want de verstoorder zal komen over elke stad, dat niet een stad ontkomen zal; en het dal zal verderven, en het effen veld verdelgd worden; want de HEERE heeft het gezegd.Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Eternel l'a dit.Der Verwüster kommt über jede Stadt, keine Stadt kann sich retten. Verheert wird das Tal, verwüstet die Ebene, so spricht der Herr.Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho Jehová.Il devastatore verrà contro ogni città; nessuna città potrà scampare. Sarà devastata la valle e la pianura desolata, come dice il Signore.Yok edici her kente uğrayacak,Tek kent kurtulmayacak.Vadi yerle bir olacak,Yayla altüst edilecek" diyor RAB.行毁灭的必来到各城,并无一城得免;山谷必致败落,平原必被毁坏,正如 耶和华所说的。行毀滅的必來到各城,並無一城得免;山谷必致敗落,平原必被毀壞,正如 耶和華所說的。Pois virá o destruidor a cada uma das cidades, e nenhuma cidade escapará; e perecerá também o vale, e será destruída a planície,pois assim diz o SENHOR.Pembinasa akan datang ke setiap kota, tidak ada kota yang terluput! Lembah akan binasa, tanah datar habis musnah, seperti yang difirmankan TUHAN.ผู้ทำลายจะมาเหนือเมืองทุกเมืองและไม่มีเมืองใดจะรอดพ้นไปได้ หุบเขาจะต้องพินาศและที่ราบจะต้องถูกทำลาย ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาไว้تباہ کرنے والا ہر شہر پر حملہ کرے گا، ایک بھی نہیں بچے گا۔ جس طرح رب نے فرمایا ہے، وادی بھی تباہ ہو جائے گی اور میدانِ مرتفع بھی۔ويأتي المهلك إلى كل مدينة ، فلا تفلت مدينة ، فيبيد الوطاء ، ويهلك السهل كما قال الرب
48:9Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.Geeft Moab vederen, want al vliegende zal zij uitgaan; en haar steden zullen ter verwoesting worden, dat niemand in dezelve wone.Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.Setzt ein Grabmal für Moab; denn es verfällt ganz und gar. Seine Städte werden zur Wüste, niemand wohnt mehr darin.Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.Date ali a Moab, perché dovrà prendere il volo. Le sue città diventeranno un deserto, perché non vi sarà alcun abitante."Moav toprağına tuz dökün, kısırlaşsın,Kentleri öyle viran olacak ki,Kimse yaşamayacak oralarda.要将翅膀给摩押,使她可以逃脱而去;她的城邑必致荒凉,无人居住。要將翅膀給摩押,使她可以逃脫而去;她的城邑必致荒涼,無人居住。Dai asas a Moabe, para que ele saia voando; pois suas cidades se tornarão desertas até não restar quem more nelas.Berikanlah sayap kepada Moab, supaya ia lari terbang; kota-kotanya akan menjadi sunyi sepi, tidak ada lagi penduduk di dalamnya.จงให้ปีกแก่โมอับ เพื่อว่ามันจะหนีรอดไปได้ เพราะหัวเมืองของมันจะกลายเป็นที่รกร้าง ปราศจากสิ่งใดอาศัยอยู่ในนั้นเลยموآب پر نمک ڈال دو، کیونکہ وہ مسمار ہو جائے گا۔ اُس کے شہر ویران و سنسان ہو جائیں گے، اور اُن میں کوئی نہیں بسے گا۔أعطوا موآب جناحا لأنها تخرج طائرة وتصير مدنها خربة بلا ساكن فيها
48:10Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.Vervloekt zij, die des HEEREN werk bedriegelijk doet; ja, vervloekt zij, die zijn zwaard van het bloed onthoudt!Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!Verflucht, wer den Auftrag des Herrn lässig betreibt, ja, verflucht, wer sein Schwert abhält vom Blutvergießen.Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.Maledetto chi compie fiaccamente l'opera del Signore, maledetto chi trattiene la spada dal sangue!Lanet olsun RABbin işini savsaklayana!Kılıcını kan dökmekten alıkoyana lanet olsun!以诡诈为 耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。以詭詐為 耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。Maldito aquele que fizer enganosamente a obra do SENHOR, e maldito aquele que detiver sua espada do sangue.Terkutuklah orang yang melaksanakan pekerjaan TUHAN dengan lalai, dan terkutuklah orang yang menghambat pedang-Nya dari penumpahan darah!ผู้ใดกระทำงานของพระเยโฮวาห์อย่างไม่ซื่อ ผู้นั้นก็ถูกสาป ผู้ที่กันไม่ให้ดาบของตนกระทำให้โลหิตตก ผู้นั้นจะถูกสาป¶ اُس پر لعنت جو سُستی سے رب کا کام کرے! اُس پر لعنت جو اپنی تلوار کو خون بہانے سے روک لے!ملعون من يعمل عمل الرب برخاء ، وملعون من يمنع سيفه عن الدم
48:11Moab has been at ease from his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.Moab is van zijn jeugd aan gerust geweest, en hij heeft op zijn heffe stil gelegen, en is van vat in vat niet geledigd, en heeft niet gewandeld in gevangenis; daarom is zijn smaak in hem gebleven, en zijn reuk niet veranderd.Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.Ungestört war Moab von Jugend an, ruhig lag es auf seiner Hefe. Es wurde nicht umgeschüttet von Gefäß zu Gefäß: Nie musste es in die Verbannung ziehen.Darum blieb ihm sein Wohlgeschmack erhalten, sein Duft veränderte sich nicht.Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.Moab era tranquillo fin dalla giovinezza, riposava come vino sulla sua feccia, non è stato travasato di botte in botte, né è mai andato in esilio; per questo gli è rimasto il suo sapore, il suo profumo non si è alterato.Moav gençliğinden bu yana güvenlikteydi,Şarap tortusu gibi durgun kaldı,Bir kaptan öbürüne boşaltılmadı,Sürgüne gönderilmedi.O yüzden tadını yitirmedi, kokusu bozulmadı.摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。摩押自幼年以來常享安逸,如酒在渣滓上澄清,沒有從這器皿倒在那器皿裏,也未曾被擄去。因此,它的原味尚存,香氣未變。Tranquilo esteve Moabe desde sua juventude, e sobre suas impurezas esteve quieto; e não foi esvaziado de vaso em vaso, nem nunca foi em cativeiro; por isso seu sabor ficou nele, e seu cheiro não mudou.Moab hidup aman dari sejak masa mudanya, dia hidup tenang seperti anggur di atas endapannya, tidak dituangkan dari tempayan yang satu ke tempayan yang lain, tidak pernah masuk ke dalam pembuangan; sebab itu rasanya tetap padanya, dan baunya tidak berubah.โมอับสบายตั้งแต่หนุ่มๆมา และได้ตกตะกอน มันไม่ได้ถูกถ่ายออกจากภาชนะนี้ไปภาชนะนั้น หรือต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย ดังนั้น รสจึงยังอยู่ในนั้นและกลิ่นก็ไม่เปลี่ยนแปลง"اپنی جوانی سے لے کر آج تک موآب آرام و سکون کی زندگی گزارتا آیا ہے، اُس مَے کی مانند جو کبھی نہیں چھیڑی گئی اور کبھی ایک برتن سے دوسرے میں اُنڈیلی نہیں گئی۔ اِس لئے اُس کا مزہ قائم اور ذائقہ بہترین رہا ہے۔“مستريح موآب منذ صباه ، وهو مستقر على درديه ، ولم يفرغ من إناء إلى إناء ، ولم يذهب إلى السبي . لذلك بقي طعمه فيه ، ورائحته لم تتغير
48:12Therefore behold, the days are coming, says the Lord, That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik hem vreemde gasten zal toeschikken, die hem in vreemde plaatsen zullen voeren, en zijn vaten ledigen, en hunlieder flessen in stukken slaan.C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.Darum kommen Tage - Spruch des Herrn -, da schicke ich Kellermeister zu ihm; sie gießen es um, entleeren seine Gefäße und zerschlagen seine Krüge.Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.Per questo, ecco, giorni verranno - dice il Signore - nei quali gli manderò travasatori a travasarlo, vuoteranno le sue botti e frantumeranno i suoi otri."Ama onu boşaltacak adamları göndereceğim günler geliyor" diyor RAB, "Onu boşaltacaklar. Kaplarını boşaltacak, küplerini paramparça edecekler.耶和华说:「看哪,日子将到,我必打发飘流的往他那里去,使他飘流,倒空他的器皿,打破他们的坛子。耶和華說:「看哪,日子將到,我必打發飄流的往他那裏去,使他飄流,倒空他的器皿,打破他們的罈子。Por isso eis que vêm dias,diz o SENHOR, em que eu lhe enviarei derramadores que o derramarão; e esvaziarão seus vasos, e romperão seus jarros.Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan mengirim kepadanya tukang-tukang yang akan menuangkannya, mencurahkan tempayan-tempayannya dan memecahkan buyung-buyungnya.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะส่งนักท่องเที่ยวมาให้เขาเพื่อทำให้เขาท่องเที่ยวไป และเทภาชนะของเขาให้เกลี้ยง และทุบไหของเขาให้แตกเป็นชิ้นๆلیکن رب فرماتا ہے، ”وہ دن آنے والا ہے جب مَیں ایسے آدمیوں کو اُس کے پاس بھیجوں گا جو مَے کو برتنوں سے نکال کر ضائع کر دیں گے، اور برتنوں کو خالی کرنے کے بعد پاش پاش کر دیں گے۔لذلك ها أيام تأتي ، يقول الرب ، وأرسل إليه مصغين فيصغونه ، ويفرغون آنيته ، ويكسرون أوعيتهم
48:13Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.En Moab zal beschaamd worden vanwege Kamos, gelijk als het huis Israels beschaamd is geworden vanwege Beth-El, hunlieder vertrouwen.Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.Moab wird an Kemosch zuschanden, wie das Haus Israel zuschanden wurde an Bet-El, auf das es vertraute.Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.Moab si vergognerà di Camos come la casa di Israele si è vergognata di Betel, oggetto della sua fiducia.İsrail halkı güvendiği Beytelden nasıl utandıysa, Moav da Kemoş ilahından öyle utanacak.摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯・特利的 上帝羞愧一样。摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯‧特利的 上帝羞愧一樣。E Moabe se envergonhará de Quemos, assim como a casa de Israel se envergonhou de Betel, [que era] sua confiança.Maka Moab akan menjadi malu oleh karena dewa Kamos, sama seperti kaum Israel menjadi malu oleh karena Betel, kepercayaan mereka.แล้วโมอับก็จะได้อายเพราะพระเคโมช อย่างที่วงศ์วานอิสราเอลได้อายเพราะเบธเอล อันเป็นที่วางใจของเขาتب موآب کو اپنے دیوتا کموس پر یوں شرم آئے گی جس طرح اسرائیل کو بیت ایل کے اُس بُت پر شرم آئی جس پر وہ بھروسا رکھتا تھا۔فيخجل موآب من كموش ، كما خجل بيت إسرائيل من بيت إيل متكلهم
48:14How can you say, `We are mighty And strong men for the war'?Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde?¶ Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?Wie könnt ihr sagen: Helden sind wir, starke Krieger zum Kampf?¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?Come potete dire: Noi siamo uomini prodi e uomini valorosi per la battaglia?"Nasıl, 'Biz yiğidiz,Savaşa hazır askerleriz' dersiniz?你们怎么说:我们是有能的,是有力打仗的呢?你們怎麼說:我們是有能的,是有力打仗的呢?Como direis: Somos guerreiros, homens valentes para a guerra?Bagaimanakah kamu berani berkata: Kami adalah pahlawan-pahlawan, orang-orang gagah perkasa untuk berperang!เจ้าว่าอย่างไรได้ว่า `เราเป็นพวกวีรชนและทแกล้วทหารสำหรับสงคราม'¶ ہائے، تم اپنے آپ پر کتنا فخر کرتے ہو کہ ہم سورمے اور زبردست جنگجو ہیں۔كيف تقولون نحن جبابرة ورجال قوة للحرب
48:15Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, Whose name is the Lord of hosts.Moab is verstoord, en uit zijn steden opgegaan, en de keur zijner jongelingen is ter slachting afgegaan, spreekt de Koning, Wiens Naam is HEERE der heirscharen.Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Eternel des armées est le nom.Der Verwüster Moabs und seiner Städte steigt hinauf; da steigen seine besten jungen Männer hinab, um geschlachtet zu werden - Spruch des Königs, Herr der Heere ist sein Name.Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.Il devastatore di Moab sale contro di lui, i suoi giovani migliori scendono al macello - dice il re il cui nome è Signore degli eserciti.Moav ve kentlerini yerle bir eden,Saldırıya geçti.En seçkin gençleri kesime gidecek.Adı Her Şeye Egemen RAB olan Kral böyle diyor.摩押被毁坏,离开她的城邑上去,她所特选的少年人下去遭了杀戮;这是 君王―名为大军之 耶和华说的。摩押被毀壞,離開她的城邑上去,她所特選的少年人下去遭了殺戮;這是 君王─名為大軍之 耶和華說的。Moabe é destruído, e suas cidades invadidas, e seus melhores rapazes descem ao degoladouro,diz o rei, cujo nome é EU-SOU dos exércitos.Pembinasa Moab telah maju menyerang dia, teruna-terunanya yang pilihan telah turun ke pembantaian, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam.เมืองโมอับถูกทำลายและขึ้นไปจากหัวเมืองของมันแล้ว และคนหนุ่มๆที่คัดเลือกแล้วของเมืองก็ลงไปสู่การถูกฆ่า พระบรมมหากษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรัสดังนี้แหละلیکن دنیا کا بادشاہ جس کا نام رب الافواج ہے فرماتا ہے کہ موآب تباہ ہو جائے گا، اور دشمن اُس کے شہروں میں گھس آئے گا۔ اُس کے بہترین جوان قتل و غارت کی زد میں آ کر ہلاک ہو جائیں گے۔أهلكت موآب وصعدت مدنها ، وخيار منتخبيها نزلوا للقتل ، يقول الملك رب الجنود اسمه
48:16The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.Moabs verderf is nabij om te komen, en zijn kwaad haast zeer.La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.Der Untergang Moabs rückt heran, schnell eilt sein Unglück herbei.Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.E' vicina la rovina di Moab, la sua sventura avanza in gran fretta.Moavın yıkımı yakında geliyor,Uğrayacağı felaket hızla yaklaşıyor.摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到。摩押的災殃臨近;她的苦難速速來到。Próxima está a vinda da perdição de Moabe; e seu desastre vem com muita pressa.Bencana Moab sudah hampir datang, malapetakanya sangat segera sampai.ภัยพิบัติของโมอับอยู่ใกล้แค่คืบแล้ว และความทุกข์ใจของเขาก็เร่งก้าวเข้ามา¶ موآب کا انجام قریب ہی ہے، آفت اُس پر نازل ہونے والی ہے۔قريب مجيء هلاك موآب ، وبليتها مسرعة جدا
48:17Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, `How the strong staff is broken, The beautiful rod!'Beklaagt hem, gij allen, die rondom hem zijt, en allen, die zijn naam kent; zegt: Hoe is de sterke staf, de sierlijke stok verbroken?Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux?Beklagt es alle, ihr seine Nachbarn, und alle, die ihr seinen Namen kennt. Sagt: Ach, wie ist zerbrochen der starke Stab, das herrliche Zepter!Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?Compiangetelo, voi tutti suoi vicini e tutti voi che conoscete il suo nome; dite: Come si è spezzata la verga robusta, quello scettro magnifico?Dövünün onun için,Ey çevresinde yaşayan, ününü bilen sizler!'Kudret asası,Görkemli değnek nasıl da kırıldı!' deyin.凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢!凡在她四圍的和認識她名的,你們都要為她悲傷,說:那結實的杖和那美好的棍,何竟折斷了呢!Condoei-vos dele todos vós que estais ao seu redor, e todos vós que sabeis seu nome. Dizei: Como se quebrou a vara forte, o belo cajado!Ratapilah dia, hai semua yang ada di sekitarnya, hai semua yang mengenal namanya! Katakanlah: Sungguh, sudah patah tampuk kekuasaan, tongkat keagungan itu!บรรดาท่านที่อยู่รอบเขา จงเสียใจด้วยเขาเถิด และบรรดาท่านที่รู้จักชื่อเขาด้วย จงกล่าวว่า `ไม้ธารพระกรอันทรงฤทธิ์หักเสียแล้ว คือคทาอันรุ่งโรจน์นั้น'اے پڑوس میں بسنے والو، اُس پر ماتم کرو! جتنے اُس کی شہرت جانتے ہو آہ و زاری کرو۔ بولو، ’ہائے، موآب کا زوردار عصائے شاہی ٹوٹ گیا ہے، اُس کی شان و شوکت کی علامت خاک میں ملائی گئی ہے۔‘اندبوها يا جميع الذين حواليها ، وكل العارفين اسمها قولوا : كيف انكسر قضيب العز ، عصا الجلال
48:18O daughter inhabiting Dibon, Come down from your glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.Daal neder uit uw heerlijkheid, en woon in dorst, gij inwoneres, gij dochter van Dibon! want Moabs verstoorder is tegen u opgetogen, hij heeft uw vestingen verdorven.Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.Steig herab von deiner Würde, setz dich in den Kot, du thronende Tochter Dibon! Denn Moabs Verwüster zieht hinauf zu dir, zerstört deine Burgen.Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.Scendi dalla tua gloria, siedi sull'arido suolo, o popolo che abiti a Dibon; poiché il devastatore di Moab è salito contro di te, egli ha distrutto le tue fortezze."Ey Divon Kentinde yaşayan halk,Görkeminden in,Kuru toprak üstünde otur.Çünkü Moavı yerle bir eden sana da saldıracak,Kalelerini yıkacak.你这住在底本的女子,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的必临到你那里,他必毁坏你的保障。你這住在底本的女子,要從你榮耀的位上下來,坐受乾渴;因毀滅摩押的必臨到你那裏,他必毀壞你的保障。Desce da [tua] glória, e senta-te no lugar seco, ó moradora, filha de Dibom; pois o destruidor de Moabe subiu contra ti, e arruinou tuas fortalezas.Turunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas kotoran, hai puteri Dibon yang sudah lama menetap! Sebab pembinasa Moab sudah maju menyerbu engkau, memusnahkan tempat-tempatmu yang berkubu.ธิดาผู้อาศัยเมืองดีโบนเอ๋ย จงลงมาจากสง่าราศีของเจ้าและนั่งด้วยความกระหาย เพราะผู้ทำลายโมอับจะมาสู้กับเจ้า เขาจะทำลายที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า¶ اے دیبون بیٹی، اپنے شاندار تخت پر سے اُتر کر پیاسی زمین پر بیٹھ جا۔ کیونکہ موآب کو تباہ کرنے والا تیرے خلاف بھی چڑھ آئے گا، وہ تیرے قلعہ بند شہروں کو بھی مسمار کرے گا۔انزلي من المجد ، اجلسي في الظماء أيتها الساكنة بنت ديبون ، لأن مهلك موآب قد صعد إليك وأهلك حصونك
48:19O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, `What has happened?'Sta aan den weg, en zie toe, gij inwoneres van Aroer! Vraag den vluchtenden man en de ontkomene vrouw; zeg: Wat is er geschied?Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? -Stellt euch an den Weg und späht aus, ihr Einwohner von Aroër! Fragt den Flüchtling und die fliehende Frau, sagt: Was ist denn geschehen?Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?Stà sulla strada e osserva, tu che abiti in Aroer. Interroga il fuggiasco e lo scampato, domanda: Che cosa è successo?Ey sen, Aroerde oturan,Yol kenarında dur da gözle!Kaçan adama, kurtulan kadına,'Ne oldu?' diye sor.住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是甚麼事呢?Para-te no caminho, e olha, ó moradora de Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou, dize: O que aconteceu?Berdirilah di tepi jalan dan tinjaulah, hai penduduk Aroer! Tanyakanlah kepada orang yang lari dan yang terluput, katakanlah: Apakah yang telah terjadi?ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมาว่า `เกิดเรื่องอะไรขึ้น'اے عروعیرکی رہنے والی، سڑک کے کنارے کھڑی ہو کر گزرنے والوں پر غور کر! اپنی جان بچانے والوں سے پوچھ لے کہ کیا ہوا ہے۔قفي على الطريق وتطلعي يا ساكنة عروعير . اسألي الهارب والناجية . قولي : ماذا حدث
48:20Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.Moab is beschaamd, want hij is verslagen; huilt en krijt! verkondigt te Arnon, dat Moab verstoord is.Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé!Zuschanden ist Moab, ja, ganz zerbrochen. Klagt und schreit! Meldet am Arnon: Moab ist verwüstet.Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído.Moab prova vergogna, è in rovina; urlate, gridate, annunziate sull'Arnon che Moab è devastato.Moav utandırıldı, darmadağın oldu.Feryat et, haykır!Moavın yıkıldığını Arnon Vadisinde duyur.摩押因毁坏抱愧;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:「摩押被掳掠了,摩押因毀壞抱愧;你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說:「摩押被擄掠了,[Responderão] : Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe foi destruído,Moab sudah malu, karena ia terkejut! Merataplah dan berteriaklah, beritahukanlah di sungai Arnon: Sungguh, Moab sudah binasa!โมอับถูกกระทำให้ได้อาย เพราะมันแตกเสียแล้ว คร่ำครวญและร้องร่ำไรอยู่ จงบอกแถวแม่น้ำอารโนนว่า `โมอับถูกทำลายเสียแล้ว'تب تجھے جواب ملے گا، ’موآب رُسوا ہوا ہے، وہ پاش پاش ہو گیا ہے۔ بلند آواز سے واویلا کرو! دریائے ارنون کے کنارے اعلان کرو کہ موآب ختم ہے۔‘قد خزي موآب لأنه قد نقض . ولولوا واصرخوا . أخبروا في أرنون أن موآب قد أهلك
48:21And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,En het oordeel is gekomen over het vlakke land; over Holon, en over Jahza, en over Mefaath.Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,Ein Gericht kam über das ebene Land, über Holon, Jahaz und Mefaat,Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,E' arrivato il giudizio per la regione dell'altipiano, per Colòn, per Iaaz e per Mefàat,"Yayladaki kentler -Holan, Yahas, Mefaat, Divon, Nevo, Beytdivlatayim, Kiryatayim, Beytgamul, Beytmeon, Keriyot, Bosra, uzak yakın bütün Moav kentleri- yargılanacak.「刑罚临到平原之地的何仑、雅杂、米法押、「刑罰臨到平原之地的何崙、雅雜、米法押、O julgamento também veio juízo sobre a terra da planície: sobre Holom, sobre Jazá, e sobre Mefate;Penghukuman telah berlaku atas daerah dataran tinggi, atas kota-kota Holon, Yahas, Mefaat,การพิพากษาได้ตกเหนือที่ราบ เหนือโฮโลน และยาฮาส และเมฟาอาท¶ میدانِ مرتفع پر اللہ کی عدالت نازل ہوئی ہے۔ حَولون، یہض، مِفعت،وقد جاء القضاء على أرض السهل ، على حولون وعلى يهصة وعلى ميفعة
48:22On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,En over Dibon, en over Nebo, en over Beth-Diblathaim,Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,über Dibon, Nebo und Bet-Diblatajim,Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim,per Dibon, per Nebo e per Bet-Diblatàim,底本、尼波、伯・低比拉太音、底本、尼波、伯‧低比拉太音、Sobre Dibom, sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;Dibon, Nebo, Bet-Diblataim,และดีโบน และเนโบ และเบธดิบลาธาอิมدیبون، نبو، بیت دِبلاتائم،وعلى ديبون وعلى نبو وعلى بيت دبلتايم
48:23On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,En over Kirjathaim, en over Beth-Gamul, en over Beth-Meon,Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,über Kirjatajim, Bet-Gamul und Bet-Meon,Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon,per Kiriatàim, per Bet-Gamùl e per Bet-Meòn,基列亭、伯・迦末、伯・米恩、基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、Sobre Quiriataim, sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;Kiryataim, Bet-Gamul, Bet-Meon,และคีริยาธาอิม และเบธกามุล และเบธเมโอนقِریَتائم، بیت جمول، بیت معون،وعلى قريتايم وعلى بيت جامول وعلى بيت معون
48:24On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.En over Kerioth, en over Bozra; ja, over alle steden van Moabs land, die verre en die nabij zijn.Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Eloignées et proches.über Kerijot und Bozra und über alle Städte des Landes Moab, die fernen und die nahen.Y sobre Chêrioth, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.per Kiriòt e per Bozra, per tutte le città della regione di Moab, lontane e vicine.加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。Sobre Queriote, sobre Bosra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.Keriot, Bozra dan atas segala kota negeri Moab yang jauh dan yang dekat.และเคริโอท และโบสราห์ และหัวเมืองทั้งสิ้นของแผ่นดินโมอับ ทั้งไกลและใกล้قریوت اور بُصرہ، غرض موآب کے تمام شہروں کی عدالت ہوئی ہے، خواہ وہ دُور ہوں یا قریب۔“وعلى قريوت وعلى بصرة وعلى كل مدن أرض موآب البعيدة والقريبة
48:25The horn of Moab is cut off, And his arm is broken, says the Lord.Moabs hoorn is afgesneden, en zijn arm verbroken, spreekt de HEERE.La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Eternel.Abgehauen ist Moabs Horn, zerschmettert sein Arm [- Spruch des Herrn].Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.E' infranta la potenza di Moab ed è rotto il suo braccio.Moavın boynuzu kesildi, kolu kırıldı" diyor RAB.摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是 耶和华说的。」摩押的角砍斷了,摩押的膀臂折斷了。這是 耶和華說的。」O poder de Moabe foi cortado, e seu braço quebrado,diz o SENHOR.Telah patah tanduk kekuatan Moab, dan lengan kekuasaannya telah pecah! demikianlah firman TUHAN.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาของโมอับถูกตัดออกแล้ว และแขนของมันก็หักไป¶ رب فرماتا ہے، ”موآب کی طاقت ٹوٹ گئی ہے، اُس کا بازو پاش پاش ہو گیا ہے۔عضب قرن موآب ، وتحطمت ذراعه ، يقول الرب
48:26Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.Maak hem dronken, omdat hij zich groot gemaakt heeft tegen den HEERE; zo zal Moab met de handen klappen in zijn uitspuwsel, en hij zelf zal ook ter belaching zijn.Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Eternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie!Macht es betrunken; denn es hat geprahlt gegen den Herrn. So stürze Moab in sein eigenes Gespei und verfalle nun selbst dem Gespött.Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.Inebriatelo, perché si è levato contro il Signore, e Moab si rotolerà nel vomito e anch'esso diventerà oggetto di scherno."Moavı sarhoş edin,Çünkü RABbe büyüklük tasladı.Moav kendi kusmuğunda yuvarlanacak,Alay konusu olacak.「你们要使摩押沉醉,因她向 耶和华夸大;她也要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。「你們要使摩押沉醉,因她向 耶和華誇大;她也要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。Embriagai-o, pois contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá sobre seu vômito, e ele também será por escárnio.Buatlah dia mabuk, sebab dia membesarkan diri terhadap TUHAN! Moab akan berguling-guling dalam muntahnya, dan ia sendiripun akan menjadi tertawaan orang.จงทำให้เขามึนเมา เพราะว่าเขาได้พองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นโมอับจะต้องกลิ้งเกลือกอยู่ในอาเจียนของตัว และเขาจะถูกเยาะเย้ยด้วยاُسے مَے پلا پلا کر متوالا کرو، وہ اپنی قَے میں لوٹ پوٹ ہو کر سب کے لئے مذاق کا نشانہ بن جائے۔ کیونکہ وہ مغرور ہو کر رب کے خلاف کھڑا ہو گیا ہے۔أسكروه لأنه قد تعاظم على الرب ، فيتمرغ موآب في قيائه ، وهو أيضا يكون ضحكة
48:27For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.Want is u niet Israel ter belaching geweest? Was hij onder de dieven gevonden, dat gij u zo bewoogt, van den tijd af, dat uw woorden van hem waren?Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?Oder diente nicht Israel dir zum Gespött? Wurde es etwa beim Diebstahl ertappt, dass du höhnend den Kopf geschüttelt hast, sooft du von ihm sprachst?¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido.Non è stato forse Israele per te oggetto di scherno? Fu questi forse sorpreso fra i ladri, dato che quando parli di lui scuoti sempre la testa?İsrail senin için gülünesi bir ulus mu oldu?Hırsızlar arasında mı yakalandı ki,Ondan söz ettikçe baş sallıyorsun?摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你自从提到她便欢喜踊跃。摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你自從提到她便歡喜踴躍。Pois para ti não foi Israel por escárnio? Por acaso ele foi achado entre ladrões, para que balances a cabeça quando falas dele?Apakah bukan Israel tadinya yang menjadi tertawaan bagimu? Apakah dia terdapat di antara pencuri-pencuri, sehingga engkau menggeleng-gelengkan kepala, setiap kali engkau berbicara tentang dia?อิสราเอลไม่ถูกเจ้าเยาะเย้ยหรือ ไปพบเขาท่ามกลางโจรหรือ เมื่อเจ้าพูดถึงเขา เจ้าจึงกระโดดขึ้นด้วยความปิติยินดี¶ تم موآبیوں نے اسرائیل کو اپنے مذاق کا نشانہ بنایا تھا۔ تم یوں اُسے گالیاں دیتے رہے جیسے اُسے چوری کرتے وقت پکڑا گیا ہو۔أفما كان إسرائيل ضحكة لك ؟ هل وجد بين اللصوص حتى أنك كلما كنت تتكلم به كنت تنغض الرأس
48:28You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave's mouth.Verlaat de steden, en woont in de steenrots, gij inwoners van Moab! en wordt gelijk een duif, die in de doorgangen van den mond eens hols nestelt.Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!Verlasst die Städte, wohnt in den Felsen, ihr Bewohner von Moab! Macht es wie die Taube, die nistet an den Wänden der offenen Schlucht.Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna.Abbandonate le città e abitate nelle rupi, abitanti di Moab, siate come la colomba che fa il nido nelle pareti d'una gola profonda."Ey Moavda yaşayanlar,Kentlerinizi terk edip kayalara sığının.Uçurumun ağzında yuvasını yapanGüvercin gibi olun.住在摩押的民哪,你们要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口旁搭窝。住在摩押的民哪,你們要離開城邑,住在山崖裏,像鴿子在深淵口旁搭窩。Deixai as cidades, e habitai em rochedos, ó moradores de Moabe; e sejais como a pomba que faz ninho nas brechas da boca da caverna.Tinggalkanlah kota-kota dan diamlah di bukit batu, hai penduduk Moab! Jadilah seperti burung merpati yang bersarang di dinding mulut liang.ชาวเมืองโมอับเอ๋ย จงออกเสียจากหัวเมืองไปอาศัยอยู่ในหิน จงเป็นเหมือนนกเขาซึ่งทำรังอยู่ที่ข้างปากซอกلیکن اب تمہاری باری آ گئی ہے۔ اپنے شہروں کو چھوڑ کر چٹانوں میں جا بسو! کبوتر بن کر چٹانوں کی دراڑوں میں اپنے گھونسلے بناؤ۔خلوا المدن ، واسكنوا في الصخر يا سكان موآب ، وكونوا كحمامة تعشش في جوانب فم الحفرة
48:29We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.Wij hebben Moabs hovaardij gehoord (hij is zeer hovaardig), zijn trotsheid, en zijn hovaardij, en zijn hoogmoed, en zijns harten hoogmoed.Nous connaissons l'orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son coeur altier.Wir haben von Moabs Stolz gehört - es ist stolz über die Maßen -; von seinem Hochmut und Stolz haben wir gehört, von seinem Dünkel und hochfahrenden Sinn.Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón.Abbiamo udito l'orgoglio di Moab, il grande orgoglioso, la sua superbia, il suo orgoglio, la sua alterigia, l'altezzosità del suo cuore.Moavın ne denli gururlanıp büyüklendiğini,Kendini ne denli beğendiğini,Kibirlenip küstahlaştığını,Övünüp kabardığını duyduk.我们听说摩押人骄傲(他是极其骄傲),又听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。我們聽說摩押人驕傲(他是極其驕傲),又聽說他自高自傲,並且狂妄,居心自大。Temos ouvido a soberba de Moabe, que é soberbo demais, assim como sua arrogância e seu orgulho, sua altivez e a altura de seu coração.Kami telah mendengar tentang keangkuhan Moab, alangkah angkuhnya dia, tentang kesombongannya, keangkuhannya dan kecongkakannya, tentang tinggi hatinya.เราได้ยินถึงความเห่อเหิมของโมอับ (เขาเห่อเหิมมาก) ได้ยินถึงความยโส ความจองหองของเขา และความเห่อเหิมของเขา และถึงความยกตนข่มท่านในใจของเขา¶ ہم نے موآب کے تکبر کے بارے میں سنا ہے، کیونکہ وہ حد سے زیادہ متکبر، مغرور، گھمنڈی، خودپسند اور اناپرست ہے۔“قد سمعنا بكبرياء موآب . هو متكبر جدا . بعظمته وبكبريائه وجلاله وارتفاع قلبه
48:30I know his wrath, says the Lord, But it is not right; His lies have made nothing right.Ik ken zijn verbolgenheid, spreekt de HEERE, maar niet alzo; zijn grendelen doen het zo niet.Je connais, dit l'Eternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses oeuvres de néant.Ich kenne seinen Übermut - Spruch des Herrn -, sein Geschwätz ist nicht wahr, sein Tun ist nicht recht.Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.Conosco bene la sua tracotanza - dice il Signore - l'inconsistenza delle sue chiacchiere, le sue opere vane.Küstahlığını biliyorum" diyor RAB,"Övünmesi boşunadır, yaptıkları da.耶和华说:我知道他的忿怒,但必不成就,他的谎话必不为然。耶和華說:我知道他的忿怒,但必不成就,他的謊話必不為然。Eu conheço sua insolência,diz o SENHOR; porém não será assim; suas mentiras lhe serão em vão.Aku ini kenal kepongahannya, demikianlah firman TUHAN, tidak benar cakapnya, dan tidak benar perilakunya.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เรารู้ความโกรธของเขา แต่มันจะไม่สำเร็จ ความเท็จทั้งหลายของเขาจะไม่ถึงความสำเร็จ¶ رب فرماتا ہے، ”مَیں اُس کے تکبر سے واقف ہوں۔ لیکن اُس کی ڈینگیں عبث ہیں، اُن کے پیچھے کچھ نہیں ہے۔أنا عرفت سخطه ، يقول الرب ، إنه باطل . أكاذيبه فعلت باطلا
48:31Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.Darum jammere ich laut über Moab, über ganz Moab klage ich und seufze über die Leute von Kir-Heres.Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.Per questo alzo un lamento su Moab, grido per tutto Moab, gemo per gli uomini di Kir-Cheres.Bu yüzden Moav için haykıracak,Bütün Moav için feryat edeceğim.Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;我心必为吉珥・哈列设人悲伤。因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;我心必為吉珥‧哈列設人悲傷。Por isso eu uivarei por Moabe, e gritarei por todo Moabe; gemerão por causa dos homens de Quir-Heres.Sebab itu aku akan meratap karena Moab, akan berteriak karena Moab seluruhnya, dan akan mengaduh karena orang-orang Kir-Heres!เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรสاِس لئے مَیں موآب پر آہ و زاری کر رہا، تمام موآب کے سبب سے چلّا رہا ہوں۔ قیرحراست کے باشندوں کا انجام دیکھ کر مَیں آہیں بھر رہا ہوں۔من أجل ذلك أولول على موآب ، وعلى موآب كله أصرخ . يؤن على رجال قير حارس
48:32O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer. Your plants have gone over the sea, They reach to the sea of Jazer. The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.Boven het geween van Jaezer zal Ik u bewenen, gij wijnstok van Sibma! uw wijnranken zijn over zee gegaan, zij hebben gereikt tot aan Jaezers zee; maar de verstoorder is gevallen op uw zomervruchten en op uw wijnoogst;Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.Mehr als um Jaser weine ich um dich, Weinstock von Sibma; bis ans Meer zogen sich deine Ranken hin, sie reichten bis Jaser. Über deine Weinlese und Ernte fiel der Verwüster her.Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor.Io piango per te come per Iazèr, o vigna di Sibma! I tuoi tralci arrivavano al mare, giungevano fino a Iazèr. Sulle tue frutta e sulla tua vendemmia è piombato il devastatore.Ey Sivma asması,Senin için Yazer halkından çok ağlayacağım.Filizlerin gölü aşıpYazere ulaştı.Yok edici yaz meyvelerini, üzümünü yok etti.西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海。那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。Com o choro de Jazer chorarei por ti, ó vide de Sibma; teus sarmentos passaram o mar, [e] chegaram até o mar de Jazer; [porém] o destruidor veio sobre os frutos de teu verão, e sobre tua vindima.Aku akan menangis karena engkau, lebih dari pada menangis karena Yaezer, hai pohon anggur Sibma! Ranting-rantingmu merambak sampai ke laut, meluas sampai ke Yaezer. Si pembinasa telah jatuh menimpa hasil musim kemaraumu dan panen buah anggurmu.เถาองุ่นแห่งสิบมาห์เอ๋ย เราจะร้องไห้เพื่อเจ้ามากกว่าเพื่อยาเซอร์ กิ่งทั้งหลายของเจ้ายื่นข้ามทะเลจนถึงทะเลของยาเซอร์ ผู้ทำลายได้โจมตีผลไม้ฤดูร้อนและการเก็บองุ่นของเจ้าاے سِبماہ کی انگور کی بیل، یعزیر کی نسبت مَیں کہیں زیادہ تجھ پر ماتم کر رہا ہوں۔ تیری کونپلیں یعزیر تک پھیلی ہوئی تھیں بلکہ سمندر کو پار بھی کرتی تھیں۔ لیکن اب تباہ کرنے والا دشمن تیرے پکے ہوئے انگوروں اور موسمِ گرما کے پھل پر ٹوٹ پڑا ہے۔أبكي عليك بكاء يعزير ، يا جفنة سبمة . قد عبرت قضبانك البحر ، وصلت إلى بحر يعزير . وقع المهلك على جناك ، وعلى قطافك
48:33Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting--Not joyous shouting!Zodat de blijdschap en verheuging uit het vruchtbare veld, namelijk uit Moabs land, weggenomen is; want Ik heb den wijn doen ophouden uit de kuipen; men zal geen druiven treden met vreugdegeschrei; het vreugdegeschrei zal geen vreugdegeschrei zijn.La joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J'ai fait tarir le vin dans les cuves; On ne foule plus gaîment au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.Verschwunden sind Freude und Jubelgeschrei vom Fruchtland und vom Land Moab. Die Kufen sind leer von Wein, kein Winzer keltert, kein Jauchzen ertönt.Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción.Sono scomparse la gioia e l'allegria dai frutteti e dalla regione di Moab. E' sparito il vino nei tini, non pigia più il pigiatore, il canto di gioia non è più canto di gioia.Moavın meyve bahçelerinden, tarlalarındanSevinç ve neşe yok oldu.Üzüm sıkma çukurlarından şarap akışını durdurdum;Kimse sevinç çığlıklarıyla üzüm ezmiyor,Çığlıklar var, ama sevinç çığlıkları değil.肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;他们的欢呼必归于无有。肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去;我使酒醡的酒絕流,無人踹酒歡呼;他們的歡呼必歸於無有。Assim foram tirados a alegria e o regozijo dos campos férteis, e da terra de Moabe: pois fiz cessar o vinho dos lagares; já não pisarão [uvas] com júbilo; o grito não será de júbilo.Sukaria dan sorak-sorak telah lenyap dari kebun buah-buahan dan dari negeri Moab. Aku telah menjauhkan anggur dari tempat pemerasan; pengirik tidak ada lagi pengiriknya, pekik kegirangan tidak kedengaran lagi.ความยินดีและความชื่นบานได้ถูกกวาดออกไปเสียจากเรือกสวนไร่นาและแผ่นดินของโมอับ เราได้กระทำให้เหล้าองุ่นหยุดไหลจากบ่อย่ำองุ่น ไม่มีคนย่ำด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงโห่ร้องนั้นไม่ใช่เสียงโห่ร้องเลยاب خوشی و شادمانی موآب کے باغوں اور کھیتوں سے جاتی رہی ہے۔ مَیں نے انگور کا رس نکالنے کا کام روک دیا ہے۔ کوئی خوشی کے نعرے لگا لگا کر انگور کو پاؤں تلے نہیں روندتا۔ شور تو مچ رہا ہے، لیکن خوشی کے نعرے بلند نہیں ہو رہے بلکہ جنگ کے۔ونزع الفرح والطرب من البستان ، ومن أرض موآب . وقد أبطلت الخمر من المعاصر . لا يداس بهتاف . جلبة لا هتاف
48:34From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.Vanwege Hesbons gekrijt tot Eleale toe, tot Jahaz toe, hebben zij hun stem verheven, van Zoar tot aan Horonaim, die driejarige vaarze; want ook de wateren van Nimrim zullen tot verwoestingen worden.Les cris de Hesbon retentissent jusqu'à Elealé, Et ils font entendre leur voix jusqu'à Jahats, Depuis Tsoar jusqu'à Choronaïm, Jusqu'à Eglath-Schelischija; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.Das Schreien von Heschbon und Elale dringt bis Jahaz, laut klagt man von Zoar bis Horonajim und Eglat-Schelischija; denn selbst das Wasser von Nimrim versiegt.El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas.Delle grida di Chesbòn e di Elealè si diffonde l'eco fino a Iacaz; da Zoar si odono grida fino a Coronàim e a Eglat-Selisià, poiché le acque di Nimrìm son diventate una zona desolata."Heşbon ve Elalenin haykırışlarıYahasa ulaşıyor.Soardan Horonayime,Eglat-Şelişiyaya dek çığlıklar yükseliyor.Çünkü Nimrim suları bile kurudu.「希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,他们发出喊声,从琐珥达到何罗念,像一只三岁的母牛犊;因为宁林的水也必干涸。」「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜,他們發出喊聲,從瑣珥達到何羅念,像一隻三歲的母牛犢;因為寧林的水也必乾涸。」Houve um grito desde Hesbom até Eleale e até Jaaz; deram sua voz desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selísia; pois também as águas de Ninrim serão assoladas.Hesybon dan Eleale meraung-raung; orang memperdengarkan suaranya sampai ke Yahas, dari Zoar sampai Horonaim dan Eglat-Selisia; sebab air sungai Nimrim juga menjadi ketandusan.เมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ได้ร้องร่ำไห้ เขาทั้งหลายส่งเสียงร้องไกลถึงเมืองยาฮาส จากโศอาร์ถึงโฮโรนาอิม ดังวัวตัวเมียอายุสามปี เพราะสายน้ำทั้งหลายแห่งนิมริมก็จะร้างเปล่าด้วย¶ حسبون میں لوگ مدد کے لئے پکار رہے ہیں، اُن کی آواز اِلی عالی اور یہض تک سنائی دے رہی ہے۔ اِسی طرح ضُغر کی چیخیں حورونائم اور عجلت شلیشیاہ تک پہنچ گئی ہیں۔ کیونکہ نِمریم کا پانی بھی خشک ہو جائے گا۔“قد أطلقوا صوتهم من صراخ حشبون إلى ألعالة إلى ياهص ، من صوغر إلى حورونايم ، كعجلة ثلاثية ، لأن مياه نمريم أيضا تصير خربة
48:35Moreover, says the Lord, I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de HEERE, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt.Je veux en finir dans Moab, dit l'Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.Ich mache es für Moab unmöglich - Spruch des Herrn -, dass jemand auf der Kulthöhe opfert und seinen Göttern Rauchopfer darbringt.Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.Io farò scomparire in Moab - dice il Signore - chi sale sulle alture e chi brucia incenso ai suoi dei.Moavda puta tapılan yerlerdeSunu sunanları,İlahlarına buhur yakanlarıYok edeceğim" diyor RAB.耶和华说:「并且我必在摩押地使那在众高邱献祭的,和那向他的众神烧香的都断绝了。耶和華說:「並且我必在摩押地使那在眾高邱獻祭的,和那向他的眾神燒香的都斷絕了。E eu,diz o SENHOR, farei cessar de Moabe quem sacrifique no lugar alto, e quem ofereça incenso a seus deuses.Firman TUHAN: Aku akan menghentikan orang di Moab mempersembahkan korban bakaran di bukit pengorbanan dan mempersembahkan korban ukupan kepada allahnya.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะนำอวสานมาสู่ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในปูชนียสถานสูงและเผาเครื่องหอมถวายพระของเขาในโมอับرب فرماتا ہے، ”موآب میں جو اونچی جگہوں پر چڑھ کر اپنے دیوتاؤں کو بخور اور باقی قربانیاں پیش کرتے ہیں اُن کا مَیں خاتمہ کر دوں گا۔وأبطل من موآب ، يقول الرب ، من يصعد في مرتفعة ، ومن يبخر لآلهته
48:36Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.Daarom zal Mijn hart over Moab getier maken als de fluiten; ook zal Mijn hart over de lieden van Kir-heres getier maken als de fluiten, omdat het overschot, dat hij gemaakt had, verloren is.Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus.Darum jammert mein Herz um Moab wie eine Flöte, ja mein Herz jammert um die Leute von Kir-Heres wie eine Flöte, weil sie ihre ganze Habe verloren.Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.Perciò il mio cuore per Moab geme come i flauti, il mio cuore geme come i flauti per gli uomini di Kir-Cheres, essendo venute meno le loro scorte."Bu yüzden yüreğim ney gibiİnliyor Moav için;Kîr-Hereset halkı için ney gibiİnliyor yüreğim.Çünkü elde ettikleri zenginlik uçup gitti.所以,我心为摩押哀鸣如箫,我心为吉珥・哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物都灭没了。所以,我心為摩押哀鳴如簫,我心為吉珥‧哈列設人也是如此;因摩押人所得的財物都滅沒了。Portanto meu coração ressoará como flautas por causa de Moab; também meu coração ressoará como flautas pelos homens de Quir-Heres; pois as riquezas que tinham acumulado se perderam;Sebab itu seperti hatiku terharu mendengar suling, begitulah hatiku terharu melihat keadaan Moab, dan hatiku terharu melihat keadaan orang-orang Kir-Heres; bukankah sudah hilang segala harta yang mereka tumpuk?เพราะฉะนั้นใจของเราจะโอดครวญเพื่อโมอับเหมือนอย่างปี่ และใจของเราจะโอดครวญเหมือนปี่เพื่อคนเมืองคีร์เฮเรส เพราะทรัพย์สมบัติที่เขาได้มาก็ได้พินาศ¶ اِس لئے میرا دل بانسری کے ماتمی سُر نکال کر موآب اور قیرحراست کے لئے نوحہ کر رہا ہے۔ کیونکہ اُن کی حاصل شدہ دولت جاتی رہی ہے۔من أجل ذلك يصوت قلبي لموآب كناي ، ويصوت قلبي لرجال قير حارس كناي ، لأن الثروة التي اكتسبوها قد بادت
48:37For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth--Want alle hoofden zijn kaal, en alle baarden afgekort; op alle handen zijn insnijdingen, en op de lenden is een zak.Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.Jedes Haupt ist kahl geschoren und jeder Bart abgeschnitten, an allen Händen sind Trauermale und um die Hüften Trauerkleider.Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.Poiché ogni testa è rasata, ogni barba è tagliata; ci sono incisioni su tutte le mani e tutti hanno i fianchi cinti di sacco."Herkes saçını sakalını kesecek,Elini yaralayacak,Beline çul saracak.「各人头上必然光秃,胡须必然剪短;各人手上必有划伤,腰上必束麻布。「各人頭上必然光禿,鬍鬚必然剪短;各人手上必有劃傷,腰上必束麻布。Pois em toda cabeça haverá calva, e toda barba será cortada; sobre todas mãos há arranhões, e sobre todos os lombos há sacos.Sungguh, setiap kepala digundul dan setiap janggut dipotong, pada semua tangan ada toreh-torehan dan kain kabung dikenakan pada semua pinggang.ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอวہر سر گنجا، ہر داڑھی منڈوائی گئی ہے۔ ہر ہاتھ کی جِلد کو زخمی کر دیا گیا ہے، ہر کمر ٹاٹ سے ملبّس ہے۔لأن كل رأس أقرع ، وكل لحية مجزوزة ، وعلى كل الأيادي خموش ، وعلى الأحقاء مسوح
48:38A general lamentation On all the housetops of Moab, And in its streets; For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure, says the Lord.Op alle daken van Moab, en op al haar straten is overal misbaar; want Ik heb Moab verbroken als een vat, waar men geen lust aan heeft, spreekt de HEERE.Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Eternel.Auf allen Dächern und Plätzen Moabs hört man nichts als Klage. Ja, ich zerschlage Moab wie ein Gefäß, das niemand mehr will - Spruch des Herrn.Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab como á vaso que no agrada, dice Jehová.Sopra tutte le terrazze di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perché io ho spezzato Moab come un vaso senza valore. Parola del Signore.Moav damlarında, meydanlarındaYalnız ağlayış var.Çünkü Moavı kimsenin beğenmediğiBir kap gibi kırdım" diyor RAB.在摩押的各房顶上和街道上遍处必有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是 耶和华说的。在摩押的各房頂上和街道上遍處必有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎無人喜悅的器皿。這是 耶和華說的。Sobre todas os terraços de Moabe e em suas ruas, em todo ele haverá pranto; pois eu quebrantei a Moabe como a um vaso desagradável,diz o SENHOR.Di atas segala sotoh Moab dan di tanah-tanah lapangnya hanya ada perkabungan belaka; --sungguh, Aku telah memecahkan Moab seperti tembikar, sehingga tidak ada orang yang menyukainya, demikianlah firman TUHAN.บนหลังคาเรือนทั้งสิ้นของโมอับและตามถนนทั้งหลายในเมืองนั้นจะมีแต่เสียงโอดครวญทั่วไป เพราะเราทุบโมอับเหมือนเราทุบภาชนะที่เราไม่พอใจ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละموآب کی تمام چھتوں پر اور اُس کے چوکوں میں آہ و زاری بلند ہو رہی ہے۔“ کیونکہ رب فرماتا ہے، ”مَیں نے موآب کو بےکار مٹی کے برتن کی طرح توڑ ڈالا ہے۔على كل سطوح موآب وفي شوارعها كلها نوح ، لأني قد حطمت موآب كإناء لا مسرة به ، يقول الرب
48:39They shall wail: `How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!' So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.Hoe is hij verslagen! zij huilen; hoe heeft Moab den nek met schaamte gewend! Alzo zal Moab allen, die rondom hem zijn, tot belaching en tot een ontzetting worden.Comme il est brisé! Poussez des gémissements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.Ach, wie ist es zerbrochen, wie hat Moab sich schmählich zur Flucht gewandt! So wird Moab zum Gespött und zu einem Bild des Entsetzens für all seine Nachbarn.Aullad: ­Cómo ha sido quebrantado! ­cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores.Come è rovinato! Gridate! Come Moab ha voltato vergognosamente le spalle! Moab è diventato oggetto di scherno e di orrore per tutti i suoi vicini."Nasıl da darmadağın oldu Moav!Nasıl acıyla feryat ediyor!Nasıl da sırtını dönüyor utançtan!Moav çevresindekilere alay konusu,Dehşet verici bir örnek oldu."他们必哀号说:「摩押何等毁坏!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。」他們必哀號說:「摩押何等毀壞!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。」Como foi quebrantado! Como uivam! Como Moabe virou as costas, e se envergonhou! Assim Moabe servirá de escárnio e de espanto a todos os que estão ao seu redor.Betapa terkejutnya dia! Betapa Moab menyembunyikan mukanya karena malu! Maka Moab telah menjadi tertawaan dan kekejutan bagi semua yang di sekitarnya.เขาทั้งหลายจะคร่ำครวญว่า `โมอับแตกแล้วหนอ โมอับหันหลังกลับด้วยความอับอายแล้วหนอ' ดังนั้นแหละโมอับได้กลายเป็นที่เยาะเย้ย และเป็นที่หวาดเสียวแก่บรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบเขา"¶ ہائے، موآب پاش پاش ہو گیا ہے! لوگ زار و قطار رو رہے ہیں، اور موآب نے شرم کے مارے اپنا منہ ڈھانپ لیا ہے۔ وہ مذاق کا نشانہ بن گیا ہے، اُسے دیکھ کر تمام پڑوسیوں کے رونگٹے کھڑے ہو گئے ہیں۔“يولولون قائلين : كيف نقضت ؟ كيف حولت موآب قفاها بخزي ؟ فقد صارت موآب ضحكة ورعبا لكل من حواليها
48:40For thus says the Lord: Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.Want zo zegt de HEERE: Ziet, hij zal snel vliegen als een arend, en hij zal zijn vleugelen over Moab uitbreiden.Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.Denn so spricht der Herr: Seht, wie ein Adler schwebt es heran und breitet seine Schwingen über Moab aus.Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.Poiché così dice il Signore: Ecco, come l'aquila egli spicca il volo e spande le ali su Moab.RAB diyor ki,"Bakın! Düşman birden çullanan bir kartal gibiKanatlarını Moavın üzerine açacak.耶和华如此说:看哪,他必如鹰飞起,展开翅膀在摩押以上。耶和華如此說:看哪,他必如鷹飛起,展開翅膀在摩押以上。Pois assim diz o SENHOR: Eis que voará como águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.Sebab beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, ia datang melayang seperti burung rajawali dan mengembangkan sayapnya ke atas Moab.เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด ผู้หนึ่งจะโฉบลงเหมือนนกอินทรี และกางปีกออกสู้โมอับ¶ رب فرماتا ہے، ”وہ دیکھو! دشمن عقاب کی طرح موآب پر جھپٹا مارتا ہے۔ اپنے پَروں کو پھیلا کر وہ پورے ملک پر سایہ ڈالتا ہے۔لأنه هكذا قال الرب : ها هو يطير كنسر ، ويبسط جناحيه على موآب
48:41Kerioth is taken, And the strongholds are surprised; The mighty men's hearts in Moab on that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.Elk een der steden is gewonnen, en elk een der vastigheden is ingenomen; en het hart van Moabs helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is.Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le coeur des héros de Moab est en ce jour Comme le coeur d'une femme en travail.Die Städte werden erobert, die Festungen eingenommen. Das Herz der Helden Moabs ist an jenem Tag wie das Herz einer Frau in Wehen.Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.Le città son prese, le fortezze sono occupate. In quel giorno il cuore dei prodi di Moab sarà come il cuore di donna nei dolori del parto.Keriyot ele geçirilecek,Kaleler alınacak.O gün Moavlı askerlerin yüreği,Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak.加略被攻取,保障也被占据,到那日,在摩押的勇士心中必疼痛如临产的妇人。加略被攻取,保障也被佔據,到那日,在摩押的勇士心中必疼痛如臨產的婦人。Tomadas são as cidades, e invadidas são as fortalezas; e o coração dos guerreiros de Moabe naquele dia será como o coração de mulher em dores de parto.Kota-kota direbut, kubu-kubu pertahanan dirampas. Hati para pahlawan Moab pada waktu itu akan seperti hati perempuan yang sakit beranak.เคริโอทถูกจับไปและที่กำบังเข้มแข็งถูกยึด จิตใจของบรรดานักรบแห่งโมอับในวันนั้นจะเหมือนจิตใจของผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์คลอดบุตรقریوت قلعوں سمیت اُس کے قبضے میں آ گیا ہے۔ اُس دن موآبی سورماؤں کا دل دردِ زہ میں مبتلا عورت کی طرح پیچ و تاب کھائے گا۔قد أخذت قريوت ، وأمسكت الحصينات ، وسيكون قلب جبابرة موآب في ذلك اليوم كقلب امرأة ماخض
48:42And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.Want Moab zal verdelgd worden, dat hij geen volk zij, omdat hij zich groot gemaakt heeft tegen den HEERE.Moab sera exterminé, il cessera d'être un peuple, Car il s'est élevé contre l'Eternel.Vernichtet wird Moab, sodass es kein Volk mehr ist; denn es hat geprahlt gegen den Herrn.Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová.Moab è distrutto, ha cessato d'essere popolo, perché si è insuperbito contro il Signore.Moav yıkıma uğrayacak,Halk olmaktan çıkacak;Çünkü RABbe karşı büyüklük tasladı.摩押必被毁灭,不再成国,因她向 耶和华夸大。摩押必被毀滅,不再成國,因她向 耶和華誇大。E Moabe será destruído de modo que deixará de ser povo, pois se engrandeceu contra o SENHOR.Moab akan musnah sebagai bangsa, sebab ia membesarkan diri terhadap TUHAN.โมอับจะถูกทำลายและไม่เป็นชนชาติหนึ่งอีกต่อไป เพราะว่าเขาพองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์کیونکہ موآبی قوم صفحۂ ہستی سے مٹ جائے گی، اِس لئے کہ وہ مغرور ہو کر رب کے خلاف کھڑی ہو گئی ہے۔ويهلك موآب عن أن يكون شعبا ، لأنه قد تعاظم على الرب
48:43Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab, says the Lord.De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Eternel.Grauen, Grube und Garn warten auf dich, Bewohner von Moab - Spruch des Herrn.Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.Terrore, trabocchetto, tranello cadranno su di te, abitante di Moab. Oracolo del Signore.Önünde dehşet, çukur ve tuzak var,Ey Moav halkı!" diyor RAB.耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都必临近你。耶和華說:摩押的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都必臨近你。Medo, cova, e laço [vem] sobre ti, ó morador de Moabe,diz o SENHOR.Kejut dan pelubang dan jerat bagimu, hai penduduk Moab! demikianlah firman TUHAN.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ชาวเมืองโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับ จะอยู่เหนือเจ้า¶ اے موآبی قوم، دہشت، گڑھا اور پھندا تیرے نصیب میں ہیں۔“خوف وحفرة وفخ عليك يا ساكن موآب ، يقول الرب
48:44He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment, says the Lord.Die van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L'année de son châtiment, dit l'Eternel.Wer dem Grauen entflieht, fällt in die Grube, wer aus der Grube steigt, fängt sich im Garn. Ja, das werde ich über Moab bringen im Jahr seiner Bestrafung - Spruch des Herrn.El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice Jehová.Chi sfugge al terrore cadrà nel trabocchetto; chi risale dal trabocchetto sarà preso nel tranello, perché io manderò sui Moabiti tutto questo nell'anno del loro castigo. Oracolo del Signore."Dehşetten kaçan çukura düşecek,Çukurdan çıkan tuzağa yakalanacak;Çünkü Moavın üzerineCezalandırma yılını getireceğim" diyor RAB.躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是 耶和华说的。躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是 耶和華說的。O que fugir do medo, cairá na cova; e o que subir da cova, ficará preso do laço; porque eu trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano de sua punição,diz o SENHOR.Yang lari dari kekejutan akan jatuh ke dalam pelubang, dan yang naik dari pelubang akan tertangkap dalam jerat. Sungguh, Aku mendatangkan semuanya ini atas Moab di tahun penghukuman atas mereka, demikianlah firman TUHAN.ผู้ใดที่หนีจากความสยดสยองจะตกหลุมพราง และผู้ที่ปีนออกมาจากหลุมพรางก็จะติดกับ เพราะเราจะนำสิ่งเหล่านี้มาเหนือโมอับ ในปีแห่งการลงโทษเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละکیونکہ رب فرماتا ہے، ”جو دہشت سے بھاگ کر بچ جائے وہ گڑھے میں گر جائے گا، اور جو گڑھے سے نکل جائے وہ پھندے میں پھنس جائے گا۔ کیونکہ مَیں موآب پر اُس کی عدالت کا سال لاؤں گا۔الذي يهرب من وجه الخوف يسقط في الحفرة ، والذي يصعد من الحفرة يعلق في الفخ ، لأني أجلب عليها ، أي على موآب ، سنة عقابهم ، يقول الرب
48:45Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.Die voor des vijands macht vluchtten, bleven staan in de schaduw van Hesbon; maar een vuur is uitgegaan van Hesbon, en een vlam van tussen Sihon, en heeft de hoeken van Moab en den schedel der kinderen van het gedruis verteerd.A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.Im Schatten von Heschbon bleiben erschöpft Flüchtlinge stehen. Doch Feuer geht aus von Heschbon, eine Flamme von Sihons Haus. Es verzehrt die Schläfe Moabs, den Scheitel der lärmenden Schreier.A la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos.All'ombra di Chesbòn si fermano spossati i fuggiaschi, ma un fuoco esce da Chesbòn, una fiamma dal palazzo di Sicòn e divora le tempie di Moab e il cranio di uomini turbolenti."Heşbonun gölgesindeBitkin düşmüş kaçkınlar.Çünkü Heşbondan ateş,Sihonun ortasından alev çıktı;Moavlıların alınlarını,Kargaşa çıkaranların başlarını yakıp yok etti.躲避的人因为势力就站在希实本的影下;但必有火从希实本发出,必有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。躲避的人因為勢力就站在希實本的影下;但必有火從希實本發出,必有火燄出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷人的頭頂。Os que fugiam da força, paravam à sombra de Hesbom; porém fogo saiu de Hesbom, e labareda do meio de Seom, e queimou a testa de Moabe, e o topo da cabeça dos filhos do tumulto.Di naungan Hesybon orang-orang pelarian berhenti, kehabisan kekuatan; tetapi api keluar dari Hesybon, nyala api dari istana Sihon, yang memakan habis pelipis Moab dan batu kepala orang-orang ribut.ผู้ลี้ภัยได้ไปยืนอยู่อย่างหมดแรงที่ในเงาเมืองเฮชโบน เพราะว่าไฟจะออกมาจากเฮชโบน เปลวไฟจะออกมาจากท่ามกลางสิโหน มันจะทำลายดินแดนของโมอับและกระหม่อมของบรรดาคนแห่งความอลเวง¶ پناہ گزین تھکے ہارے حسبون کے سائے میں رُک جاتے ہیں۔ لیکن افسوس، حسبون سے آگ نکل آئی ہے اور سیحون بادشاہ کے شہر میں سے شعلہ بھڑک اُٹھا ہے جو موآب کی پیشانی کو اور شور مچانے والوں کے چاندوں کو نذرِ آتش کرے گا۔في ظل حشبون وقف الهاربون بلا قوة ، لأنه قد خرجت نار من حشبون ، ولهيب من وسط سيحون ، فأكلت زاوية موآب ، وهامة بني الوغى
48:46Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; For your sons have been taken captive, And your daughters captive.Wee u, Moab! het volk van Kamos is verloren; want uw zonen zijn weggenomen in gevangenis; ook zijn uw dochters in gevangenis.Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.Wehe dir, Moab, verloren bist du, Volk des Kemosch. Denn deine Söhne schleppt man in die Verbannung, deine Töchter in die Gefangenschaft.Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.Guai a te, Moab, sei perduto, popolo di Camos, poiché i tuoi figli sono condotti schiavi, le tue figlie portate in esilio.Vay sana, ey Moav!İlah Kemoşun halkı yok oldu,Oğulların sürgüne gönderildi,Kızların tutsak alındı.摩押啊,有祸临到你了!属基抹的民灭亡了;因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。摩押啊,有禍臨到你了!屬基抹的民滅亡了;因你的眾子都被擄去,你的眾女也被擄去。Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas foram em cativeiro.Celakalah engkau, hai Moab, binasa engkau, hai bangsa dewa Kamos! Sebab anak-anakmu lelaki telah diculik tertawan dan anak-anakmu perempuan menjadi tawanan.โมอับเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า ชนชาติแห่งพระเคโมชกำลังวอดวายอยู่แล้ว เพราะบรรดาบุตรชายของเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย และบุตรสาวของเจ้าก็เข้าในความเป็นเชลยاے موآب، تجھ پر افسوس! کموس دیوتا کے پرستار نیست و نابود ہیں، تیرے بیٹے بیٹیاں قیدی بن کر جلاوطن ہو گئے ہیں۔ويل لك يا موآب باد شعب كموش ، لأن بنيك قد أخذوا إلى السبي وبناتك إلى الجلاء
48:47Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days, says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.Maar in het laatste der dagen, zal Ik Moabs gevangenis wenden, spreekt de HEERE. Tot hiertoe is Moabs oordeel.Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Eternel. Tel est le jugement sur Moab.Aber in ferner Zukunft wende ich Moabs Geschick - Spruch des Herrn. [Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.]Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.Ma io cambierò la sorte di Moab negli ultimi giorni. Oracolo del Signore». Qui finisce il giudizio su Moab.Ama son günlerdeYine eski gönencine kavuşturacağım Moav'ı" diyor RAB. Moav'ın yargısı burada sona eriyor.耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。Porém reverterei o cativeiro de Moabe nos últimos dias,diz o SENHOR. Até aqui é o julgamento de Moabe.Tetapi Aku akan memulihkan keadaan Moab di kemudian hari, demikianlah firman TUHAN." Sampai di sinilah firman penghukuman atas Moab.แต่เรายังจะให้โมอับกลับสู่สภาพเดิมในกาลต่อไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ" เท่านี้เป็นข้อพิพากษาโมอับ¶ لیکن آنے والے دنوں میں مَیں موآب کو بحال کروں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔ یہاں موآب پر عدالت کا فیصلہ اختتام پر پہنچ گیا ہے۔ولكنني أرد سبي موآب في آخر الأيام ، يقول الرب . إلى هنا قضاء موآب