Index
Hosea 5

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Hosea Chapter 5
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
5:1Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩ̀ⲑⲏⲧⲉⲛ ⲏ̀Ⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲥ̀ⲙⲏ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲣⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛⲁ̀ⲣⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣ̀ⲛⲉ ⲉϥⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁⲃⲓⲣⲓⲟⲛ.Hoort dit, gij priesters! en merkt op, gij huis Israels! en neemt ter oren, gij huis des konings! want ulieden gaat dit oordeel aan, omdat gij een strik zijt geworden te Mizpa, en een uitgespannen net op Thabor.¶ Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.Hört her, ihr Priester! Gebt Acht, ihr vom Haus Israel! Horcht auf, ihr aus dem Königshaus! Denn ihr seid die Hüter des Rechts. Doch ihr wurdet (für das Volk) zu einer Falle in Mizpa, zu einem Netz, das auf dem Tabor ausgespannt ist,SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.Ascoltate questo, o sacerdoti, state attenti, gente d'Israele, o casa del re, porgete l'orecchio, poichè contro di voi si fa il giudizio. Voi foste infatti un laccio in Mizpà, una rete tesa sul Tabor"Ey kâhinler, işitin bunu!Ey İsrailliler, dikkatle dinleyin!Kulak verin, ey saraydakiler!Bu yargı size uygulanacak.Çünkü siz Mispada bir tuzak,Tavor Dağına serilmiş bir ağ oldunuz.众祭司啊,要听我的话!以色列家啊,要留心听!王家啊,要侧耳而听!审判要临到你们,因你们向米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。眾祭司啊,要聽我的話!以色列家啊,要留心聽!王家啊,要側耳而聽!審判要臨到你們,因你們向米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。Ouvi isto, ó sacerdotes, prestai atenção, ó casa de Israel; escutai, ó casa do rei; porque contra vós é este julgamento; pois tendes sido um laço em Mispá, e uma rede estendida sobre Tabor.Dengarlah ini, hai para imam, perhatikanlah, hai kaum Israel, dan pasanglah telinga, hai keluarga raja! Sebab mengenai kamulah penghukuman itu, karena kamu telah menjadi perangkap bagi Mizpa, dan jaring yang dikembangkan di atas gunung Tabor,โอ ปุโรหิตทั้งหลาย จงฟังข้อนี้ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงสดับ โอ ราชวงศ์กษัตริย์ จงเงี่ยหูฟัง เพราะเจ้าทั้งหลายจะต้องถูกพิพากษา เพราะเจ้าเป็นกับอยู่ที่เมืองมิสปาห์ และเป็นข่ายกางอยู่ที่เมืองทาโบร์¶ اے امامو، سنو میری بات! اے اسرائیل کے گھرانے، توجہ دے! اے شاہی خاندان، میرے پیغام پر غور کر! تم پر فیصلہ ہے، کیونکہ اپنی بُت پرستی سے تم نے مِصفاہ میں پھندا لگا دیا، تبور پہاڑ پر جال بچھا دیااسمعوا هذا أيها الكهنة وانصتوا يا بيت إسرائيل وأصغوا يا بيت الملك لأن عليكم القضاء ، إذ صرتم فخا في مصفاة ، وشبكة مبسوطة على تابور
5:2The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.Ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲛⲏⲉⲧϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϯϫⲟⲣϫⲥ ⲑⲟⲕⲥϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ.En die afwijken, verdiepen zich om te slachten; maar Ik zal hun allen een tuchtmeester zijn.Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.zu einer tiefen Grube in Schittim. Ich aber werde euch alle bestrafen.Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.e una fossa profonda a Sittìm; ma io sarò una frusta per tutti costoro.Başkaldıranlar azıttıkça azıttı,Ama ben hepsini yola getireceğim.我就是斥责他们众人,这些叛逆的人仍肆行杀戮,罪孽极深;我就是斥責他們眾人,這些叛逆的人仍肆行殺戮,罪孽極深;Os rebeldes têm se aprofundado na matança, mas eu repreenderei a todos eles.dan lobang yang dikeruk di lembah Sitim, maka Aku ini akan menghajar mereka sekalian.พวกกบฏได้ฆ่าฟันให้ลึก แม้ว่าเราได้ตีสอนเขาเหล่านี้ทั้งหมด¶ اور شِطّیم میں گڑھا کھدوا لیا ہے۔ خبردار! مَیں تم سب کو سزا دوں گا۔وقد توغلوا في ذبائح الزيغان ، فأنا تأديب لجميعهم
5:3I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.Ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ϥ̀ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.Ik ken Efraim, en Israel is voor Mij niet verborgen; dat gij, o Efraim! nu hoereert, en Israel verontreinigd is.Je connais Ephraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Ephraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.Ich kenne Efraim gut, Israel kann sich vor mir nicht verstecken: Efraim hat es mit den Dirnen getrieben, Israel hat sich befleckt.Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.Io conosco Efraim e non mi è ignoto Israele. Ti sei prostituito, Efraim! Si è contaminato Israele.Efrayimi tanırım,İsrailde de benim için gizli bir şey yok.Çünkü daha yeni zina ettin, ey Efrayim,Kirlenmiş İsrail.以法莲为我所知,以色列不能向我隐藏;以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。以法蓮為我所知,以色列不能向我隱藏;以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。Eu conheço a Efraim, e Israel não está oculto para mim; pois agora, ó Efraim, te prostituis, [e] Israel está contaminado.Aku ini mengenal Efraim, dan Israel tidaklah tersembunyi bagi-Ku, sebab engkau telah berzinah, hai Efraim; dan Israel telah menajiskan diri.เรารู้จักเอฟราอิม และอิสราเอลก็มิได้ปิดบังไว้จากเรา โอ เอฟราอิมเอ๋ย เจ้าเล่นชู้ อิสราเอลก็เป็นมลทิน¶ مَیں تو اسرائیل کو خوب جانتا ہوں، وہ مجھ سے چھپا نہیں رہ سکتا۔ اسرائیل اب عصمت فروش بن گیا ہے، وہ ناپاک ہے۔أنا أعرف أفرايم . وإسرائيل ليس مخفيا عني . إنك الآن زنيت يا أفرايم . قد تنجس إسرائيل
5:4They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.Ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲟⲣⲛⲓⲁ̀ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ.Zij stellen hun handelingen niet aan, om zich tot hun God te bekeren; want de geest der hoererijen is in het midden van hen, en den HEERE kennen zij niet.Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.Ihre Taten verhindern, dass sie umkehren zu ihrem Gott. Denn der Geist der Unzucht steckt in ihnen, sodass sie den Herrn nicht erkennen.No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.Non dispongono le loro opere per far ritorno al loro Dio, poichè uno spirito di prostituzione è fra loro e non conoscono il Signore.Yaptıkları işler Tanrılarına dönmeye izin vermiyor,Çünkü zina ruhu var içlerinde,RABbi tanımıyorlar.他们并不改正自己所行的使他们不能归向 上帝;因有淫乱的灵在他们中间,他们也不认识 耶和华。他們並不改正自己所行的使他們不能歸向 上帝;因有淫亂的靈在他們中間,他們也不認識 耶和華。Seus atos não lhe permitem se converterem a seu Deus, porque o espírito de prostituições está no meio deles, e não conhecem ao SENHOR.Perbuatan-perbuatan mereka tidak mengizinkan mereka berbalik kepada Allah mereka, sebab roh perzinahan ada di antara mereka, dan mereka tidak mengenal TUHAN.การกระทำของเขาไม่ยอมให้เขากลับไปยังพระเจ้าของเขา เพราะจิตใจที่เล่นชู้อยู่ในตัวเขา เขาจึงไม่รู้จักพระเยโฮวาห์اُن کی بُری حرکتیں اُنہیں اُن کے خدا کے پاس واپس آنے نہیں دیتیں۔ کیونکہ اُن کے اندر زناکاری کی روح ہے، اور وہ رب کو نہیں جانتے۔أفعالهم لا تدعهم يرجعون إلى إلههم ، لأن روح الزنى في باطنهم ، وهم لا يعرفون الرب
5:5The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ϣⲱϣ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲕⲉⲒⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.Dies zal Israel hovaardij in zijn aangezicht getuigen; en Israel en Efraim zullen vallen door hun ongerechtigheid; ook zal Juda met hen vallen.L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.Sein eigener Hochmut klagt Israel an, Efraim kommt zu Fall durch seine eigene Schuld; zusammen mit ihm stürzt auch Juda zu Boden.Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui, Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe e Giuda soccomberà con loro.İsrailin gururu kendine karşı tanıklık ediyor;Suç içinde tökezliyor İsraille Efrayim,Yahuda da birlikte.以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒;犹大也必与他们一同跌倒。以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。E a soberba de Israel dará testemunho contra ele. Israel e Efraim cairão em sua maldade, e Judá cairá juntamente com eles.Kecongkakan Israel menjadi saksi terhadap dirinya sendiri; Efraim akan tergelincir jatuh oleh kesalahannya sendiri, dan bersama-sama mereka juga Yehuda.ความเย่อหยิ่งของอิสราเอลก็ปรากฏเป็นพยานที่หน้าเขาแล้ว อิสราเอลและเอฟราอิมจึงจะสะดุดเพราะความชั่วช้าของตน ยูดาห์ก็จะพลอยล้มคว่ำไปกับเขาทั้งหลายด้วยاسرائیل کا تکبر اُس کے خلاف گواہی دیتا ہے، اور وہ اپنے قصور کے باعث گر جائے گا۔ یہوداہ بھی اُس کے ساتھ گر جائے گا۔وقد أذلت عظمة إسرائيل في وجهه ، فيتعثر إسرائيل وأفرايم في إثمهما ، ويتعثر يهوذا أيضا معهما
5:6With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.Ⲥⲉⲛⲁϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ.Met hun schapen, en met hun runderen zullen zij dan gaan, om den HEERE te zoeken, maar niet vinden; Hij heeft Zich van hen onttrokken.Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.Sie werden ausziehen mit ihren Schafen und Rindern, um den Herrn zu suchen, doch sie werden ihn nicht finden; er zieht sich vor ihnen zurück.Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.Con i loro greggi e i loro armenti andranno in cerca del Signore, ma non lo troveranno: egli si è allontanato da loro.Davarlarıyla, sığırlarıyla RABbi aramaya gidecekler,Ama bulamayacaklar.Çünkü RAB onlardan uzaklaştı.他们必牵着羊群牛群去寻求 耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。他們必牽著羊群牛群去尋求 耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。Com suas ovelhas e com suas vacas irão buscar o SENHOR, mas não o encontrarão; ele se retirou deles.Dengan korban kambing domba dan lembu sapinya mereka akan pergi untuk mencari TUHAN, tetapi tidak akan menjumpai Dia; Ia telah menarik diri dari mereka.เขาจะไปแสวงหาพระเยโฮวาห์ด้วยนำเอาฝูงแพะแกะฝูงวัวไป แต่เขาจะหาพระองค์ไม่พบ พระองค์ทรงจากเขาไปแล้ว¶ تب وہ اپنی بھیڑبکریوں اور گائےبَیلوں کو لے کر رب کو تلاش کریں گے، لیکن بےفائدہ۔ وہ اُسے پا نہیں سکیں گے، کیونکہ وہ اُنہیں چھوڑ کر چلا گیا ہے۔يذهبون بغنمهم وبقرهم ليطلبوا الرب ولا يجدونه . قد تنحى عنهم
5:7They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.Ϫⲉ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲉⲧⲏϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ.Zij hebben trouwelooslijk gehandeld tegen den HEERE; want zij hebben vreemde kinderen gewonnen; nu zal hen de nieuwe maand verteren met hun delen.Ils ont été infidèles à l'Eternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.Sie haben dem Herrn die Treue gebrochen, sie haben Bastarde geboren. Nun frisst ein glühender Wind ihren ererbten Besitz.Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.Sono stati sleali verso il Signore, generando figli bastardi: un conquistatore li divorerà insieme con i loro campi.RABbe ihanet ettiler,Evlilik dışı çocuk yaptılar;Şimdi yiyip bitirecek Yeni Ay törenleri,Hem onları hem de tarlalarını.他们向 耶和华行事诡诈,生了私子。到了一个月,他们与他们的地业必被吞灭。他們向 耶和華行事詭詐,生了私子。到了一個月,他們與他們的地業必被吞滅。Agiram traiçoeiramente contra o SENHOR, porque geraram filhos estrangeiros; agora a lua nova os consumirá com suas propriedades.Mereka telah berkhianat terhadap TUHAN, sebab mereka telah memperanakkan anak-anak yang tidak sah; sekarang pembinasa akan memakan habis mereka dan ladang mereka.เขาได้ทรยศต่อพระเยโฮวาห์ เพราะเขาเกิดลูกนอกรีต บัดนี้วันขึ้นค่ำจะผลาญเขาเสียพร้อมกับไร่นาของเขาاُنہوں نے رب سے بےوفا ہو کر ناجائز اولاد پیدا کی ہے۔ اب نیا چاند اُنہیں اُن کی موروثی زمینوں سمیت ہڑپ کر لے گا۔قد غدروا بالرب . لأنهم ولدوا أولادا أجنبيين ، الآن يأكلهم شهر مع أنصبتهم
5:8Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, `Look behind you, O Benjamin!'Ⲁⲣⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲁⲗ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϩⲓⲱⲓϣ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲱⲛ ⲁϥⲧⲱⲙⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ.Blaast de bazuin te Gibea, de trompet te Rama; roept luide te Beth-Aven; achter u, Benjamin!¶ Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!Blast in Gibea das Widderhorn, in Rama die Trompete! Schlagt Lärm in Bet-Awen, schreckt Benjamin auf!Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.Suonate il corno in Gàbaa e la tromba in Rama, date l'allarme a Bet-Avèn, all'erta, Beniamino!"Givada boru, Ramada borazan çalın,Beytavende savaş çağrısı yapın;Düşman peşinizde, ey Benyaminliler!你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯・亚文大声喊叫,说:便雅悯哪,有仇敌在你后头!你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文大聲喊叫,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai em Bete-Áven; atrás de ti, ó Benjamim.Tiuplah sangkakala di Gibea, dan nafiri di Rama. Berteriaklah di Bet-Awen, gemetarlah, hai Benyamin!จงเป่าแตรทองเหลืองขนาดเล็กที่ในกิเบอาห์ จงเป่าแตรที่ในรามาห์ จงร้องตะโกนที่เบธาเวน โอ เบนยามินเอ๋ย มีคนตามหาเจ้า¶ جِبعہ میں نرسنگا پھونکو، رامہ میں تُرم بجاؤ! بیت آون میں جنگ کے نعرے بلند کرو۔ اے بن یمین، دشمن تیرے پیچھے پڑ گیا ہے!اضربوا بالبوق في جبعة ، بالقرن في الرامة . اصرخوا في بيت آون . وراءك يا بنيامين
5:9Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Efraim zal tot verwoesting worden, ten dage der straf; onder de stammen Israels heb Ik bekend gemaakt, dat gewis is.Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.Efraim wird zu einer schauerlichen Wüste, wenn der Tag der Züchtigung kommt. Ich mache bei Israels Stämmen bekannt, was fest beschlossen ist.Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.Efraim sarà devastato nel giorno del castigo: per le tribù d'Israele annunzio una cosa sicura.Azar günü Efrayim yıkıma uğrayacak,Kararımı bildiriyorum İsrail oymaklarına.在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente [acontecerá] .Efraim akan menjadi tandus, pada hari penghukuman; mengenai suku-suku Israel Aku memberitahu apa yang pasti.ในวันแห่งการห้ามปรามนั้นเอฟราอิมจะรกร้าง เราได้ประกาศท่ามกลางตระกูลต่างๆของอิสราเอลให้ทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอนجس دن مَیں سزا دوں گا اُس دن اسرائیل ویران و سنسان ہو جائے گا۔ دھیان دو کہ مَیں نے اسرائیلی قبیلوں کے بارے میں قابلِ اعتماد باتیں بتائی ہیں۔يصير أفرايم خرابا في يوم التأديب . في أسباط إسرائيل أعلمت اليقين
5:10The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.Ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲟϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲃⲟⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ.De vorsten van Juda zijn geworden, gelijk die de landpalen verrukken; Ik zal Mijn verbolgenheid, als water, over hen uitgieten.Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.Die Führer Judas handeln wie Menschen, die Grenzsteine versetzen. Ich gieße meinen Groll wie Wasser über sie aus.Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.I capi di Giuda sono diventati come quelli che spostano i confini e su di essi come acqua verserò la mia ira.Yahuda önderleri sınır taşlarının yerini değiştirenlere benziyor,Gazabımı su gibi dökeceğim üzerlerine.犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。Os príncipes de Judá são como os mudam os limites; derramarei como água meu furor sobre eles.Para pemuka Yehuda adalah seperti orang-orang yang menggeser batas; ke atas mereka akan Kucurahkan gemas-Ku seperti air.เจ้านายของยูดาห์ได้กลายเป็นเหมือนคนที่ย้ายหลักเขต ดังนั้นเราจะเทพระพิโรธของเราเหนือเขาให้เหมือนอย่างเทน้ำ¶ یہوداہ کے راہنما اُن جیسے بن گئے ہیں جو ناجائز طور پر اپنی زمین کی حدود بڑھا دیتے ہیں۔ جواب میں مَیں اپنا غضب موسلادھار بارش کی طرح اُن پر نازل کروں گا۔صارت رؤساء يهوذا كناقلي التخوم . فأسكب عليهم سخطي كالماء
5:11Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.Ⲁϥϯϫⲟⲙ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁⲛⲧⲓⲇⲓⲕⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ.Efraim is verdrukt, hij is verpletterd met recht; want hij heeft zo gewild; hij heeft gewandeld naar het gebod.Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.Efraim wird unterdrückt, das Recht wird zertreten. Denn sie waren darauf aus, dem «Unflat» zu folgen.Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.Efraim è un oppressore, un violatore del diritto, ha cominciato a inseguire le vanità.Baskı gördü Efrayim,Ezildi yargı önünde,Çünkü bile bile boş şeylerin ardına düştü.以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。Efraim é oprimido, e quebrantado no julgamento, porque quis seguir regras inúteis.Efraim tertindas, diremukkan oleh hukuman, sebab ia berkeras untuk berjalan mengikuti kesia-siaan.เอฟราอิมถูกบีบบังคับ และถูกขยี้ด้วยการทำโทษ เพราะเขาตั้งจิตตั้งใจที่จะติดตามบัญญัตินั้นاسرائیل پر اِس لئے ظلم ہو رہا ہے اور اُس کا حق مارا جا رہا ہے کہ وہ بےمعنی بُتوں کے پیچھے بھاگنے پر تُلا ہوا ہے۔أفرايم مظلوم مسحوق القضاء ، لأنه ارتضى أن يمضي وراء الوصية
5:12Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.Ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲕϩϥ ⲙ̀ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ.Daarom zal Ik Efraim zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.Ich aber bin wie Eiter für Efraim, wie Fäulnis für das Haus Juda.Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.Ma io sarò come una tignola per Efraim e come un tarlo per la casa di Giuda.Ben Efrayimlilere karşı güve,Yahuda halkına karşı küf gibi olacağım.所以我向以法莲如蛀虫,作犹大家的朽烂。所以我向以法蓮如蛀蟲,作猶大家的朽爛。Por isso eu serei como traça a Efraim, e como podridão à casa de Judá.Sebab itu Aku ini akan seperti ngengat bagi Efraim dan seperti belatung bagi kaum Yehuda.เพราะฉะนั้นเราจะเป็นเหมือนตัวมอดต่อเอฟราอิม และเป็นเหมือนสิ่งผุต่อวงศ์วานยูดาห์مَیں اسرائیل کے لئے پیپ اور یہوداہ کے لئے سڑاہٹ کا باعث بنوں گا۔فأنا لأفرايم كالعث ، ولبيت يهوذا كالسوس
5:13When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲉⲫⲣⲉⲙ ϩⲁ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲥ ϩⲁ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲓⲁⲣⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉϥϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩϫⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲙⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.Als Efraim zijn krankheid zag, en Juda zijn gezwel, zo toog Efraim tot Assur, en hij zond tot den koning Jareb; maar die zal ulieden niet kunnen genezen, en zal het gezwel van ulieden niet helen.Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Ephraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.Als Efraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschwür, da ging Efraim nach Assur und (Juda) schickte zum Großkönig. Aber der kann euch nicht heilen, er befreit euch nicht von eurem Geschwür.Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.Efraim ha visto la sua infermità e Giuda la sua piaga. Efraim è ricorso all'Assiria e Giuda si è rivolto al gran re; ma egli non potrà curarvi, non guarirà la vostra piaga,"Efrayim hastalığını,Yahuda yarasını görünce,Efrayim Asura gitti,Büyük kraldan yardım istedi.Ama o size şifa veremez,Yaranızı iyileştiremez.以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,以法莲就往亚述人去见耶雷布王;只是他不能医治你们,不能治好你们的伤。以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,以法蓮就往亞述人去見耶雷布王;只是他不能醫治你們,不能治好你們的傷。Quando Efraim viu sua enfermidade, e Judá a sua ferida, então Efraim subiu à Assíria, e procurou o grande rei; porém ele não poderá vos sarar, nem curar vossa ferida.Ketika Efraim melihat penyakitnya, dan Yehuda melihat bisulnya, maka pergilah Efraim ke Asyur dan mengutus orang kepada Raja 'Agung'. Tetapi iapun tidak dapat menyembuhkan kamu dan tidak dapat melenyapkan bisul itu dari padamu.เมื่อเอฟราอิมเห็นความเจ็บป่วยของตน และยูดาห์เห็นบาดแผลของตน เอฟราอิมก็ไปหาคนอัสซีเรีย และส่งคนไปหากษัตริย์เยเร็บ แต่ท่านก็ไม่สามารถจะรักษาเจ้าหรือรักษาบาดแผลของเจ้าได้¶ اسرائیل نے اپنی بیماری دیکھی اور یہوداہ نے اپنے ناسور پر غور کیا۔ تب اسرائیل نے اسور کی طرف رجوع کیا اور اسور کے عظیم بادشاہ کو پیغام بھیج کر اُس سے مدد مانگی۔ لیکن وہ تمہیں شفا نہیں دے سکتا، وہ تمہارے ناسور کا علاج نہیں کر سکتا۔ورأى أفرايم مرضه ويهوذا جرحه ، فمضى أفرايم إلى أشور ، وأرسل إلى ملك عدو . ولكنه لا يستطيع أن يشفيكم ولا أن يزيل منكم الجرح
5:14For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.Ϫⲩⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲛⲑⲏⲣ ⲛ̀Ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ϯⲛⲁⲉⲣⲁ̀ⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲀⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲃⲟⲓ ⲉⲥϫⲱⲛⲧ ⲉⲥϩⲟⲕⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϩⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲱ̀ⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲥⲱϯ.Want Ik zal Efraim zijn als een felle leeuw, en den huize van Juda als een jonge leeuw; Ik, Ik zal verscheuren en henengaan; Ik zal wegvoeren, en er zal geen redder zijn.Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.Denn ich bin für Efraim wie ein Löwe, wie ein junger Löwe für das Haus Juda. Ich, ja ich, reiße (die Beute), dann gehe ich davon; ich schleppe sie weg und keiner kann sie mir entreißen.Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.perché io sarò come un leone per Efraim, come un leoncello per la casa di Giuda. Io farò strage e me ne andrò, porterò via la preda e nessuno me la toglierà.Çünkü ben Efrayime bir aslan,Yahuda halkına genç bir aslan gibi saldıracağım.Ben parçalayacağım onları,Alıp götüreceğim, kurtaran çıkmayacak.因我要向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。因我要向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。Porque eu serei como leão a Efraim, e como leão jovem à casa de Judá; eu mesmo a despedaçarei, e irei embora; eu a levarei, e não haverá quem a livre.Sebab Aku ini seperti singa bagi Efraim, dan seperti singa muda bagi kaum Yehuda. Aku, Aku ini akan menerkam, lalu pergi, Aku akan membawa lari dan tidak ada yang melepaskan.เพราะเราจะเป็นเหมือนสิงโตต่อเอฟราอิม และเป็นเหมือนสิงโตหนุ่มต่อวงศ์วานของยูดาห์ เราคือเรานี่แหละ จะฉีกแล้วก็ไปเสีย เราจะลากเอาไป และใครจะช่วยก็ไม่ได้¶ کیونکہ مَیں شیرببر کی طرح اسرائیل پر ٹوٹ پڑوں گا اور جوان شیرببر کی طرح یہوداہ پر جھپٹ پڑوں گا۔ مَیں اُنہیں پھاڑ کر اپنے ساتھ گھسیٹ لے جاؤں گا، اور کوئی اُنہیں نہیں بچائے گا۔لأني لأفرايم كالأسد ، ولبيت يهوذا كشبل الأسد . فإني أنا أفترس وأمضي وآخذ ولا منقذ
5:15I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁ ϣⲁⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲁϩⲟ.Ik zal henengaan en keren weder tot Mijn plaats, totdat zij zichzelven schuldig kennen en Mijn aangezicht zoeken; als hun bange zal zijn, zullen zij Mij vroeg zoeken.Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.Ich gehe weg, ich kehre an meinen Ort zurück, (und warte,) bis sie mich schuldbewusst suchen, bis sie in ihrer Not wieder Ausschau halten nach mir.Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.Me ne ritornerò alla mia dimora finchè non avranno espiato e cercheranno il mio volto, e ricorreranno a me nella loro angoscia.Sonra gidip yerime döneceğim,Onlar suçlarını kabul edinceye,Yüzümü arayıncaya dek orada kalacağım.Sıkıntıya düşünce gayretle beni arayacaklar."我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。Irei, [e] voltarei a meu lugar, até que se reconheçam culpados, e busquem minha face. Em sua angústia, eles me buscarão ansiosamente.Aku akan pergi pulang ke tempat-Ku, sampai mereka mengaku bersalah dan mencari wajah-Ku. Dalam kesesakannya mereka akan merindukan Aku:เราจะกลับมายังสถานที่ของเราอีกจนกว่าเขาจะยอมรับความผิดของเขาและแสวงหาหน้าของเรา เมื่อเขารับความทุกข์ร้อน เขาจะแสวงหาเราอย่างขยันขันแข็งپھر مَیں اپنے گھر واپس جا کر اُس وقت تک اُن سے دُور رہوں گا جب تک وہ اپنا قصور تسلیم کر کے میرے چہرے کو تلاش نہ کریں۔ کیونکہ جب وہ مصیبت میں پھنس جائیں گے تب ہی مجھے تلاش کریں گے۔“أذهب وأرجع إلى مكاني حتى يجازوا ويطلبوا وجهي . في ضيقهم يبكرون إلي