Tobit 13
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Tobit Chapter 13
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13:1 | And Tobias the elder opening his mouth, blessed the Lord, and said: Thou art great O Lord, for ever, and thy kingdom is unto all ages. | Und Tobit schrieb zum Lobpreis Gottes ein Gebet nieder: | « Allora Tobi scrisse questa preghiera di esultanza e disse: | حينئذ فتح طوبيا الشيخ فاه مباركا للرب وقال عظيم انت يارب الى الابد وفي جميع الدهور ملكك | |||||||||||
13:2 | For thou scourgest, and thou savest: thou leadest down to hell, and bringest up again: and there is none that can escape thy hand. | Gepriesen sei Gott, der in Ewigkeit lebt, sein Königtum sei gepriesen. Er züchtigt und hat auch wieder Erbarmen; er führt hinab in die Unterwelt und führt auch wieder zum Leben. Niemand kann seiner Macht entfliehen. | Benedetto Dio che vive in eterno il suo regno dura per tutti i secoli; Egli castiga e usa misericordia, fa scendere negli abissi della terra, fa risalire dalla Grande Perdizione e nulla sfugge alla sua mano. | لانك تجرح وتشفي وتحدر الى الجحيم وتصعد منه وليس من يفر من يدك | |||||||||||
13:3 | Give glory to the Lord, ye children of Israel, and praise him in the sight of the Gentiles: | Bekennt euch zu ihm vor allen Völkern, ihr Kinder Israels; denn er selbst hat uns unter die Völker zerstreut. | Lodatelo, figli d'Israele, davanti alle genti; Egli vi ha disperso in mezzo ad esse | اعترفوا للرب يا بني اسرائيل وسبحوه امام جميع الامم | |||||||||||
13:4 | Because he hath therefore scattered you among the Gentiles, who know not him, that you may declare his wonderful works, and make them know that there is no other almighty God besides him. | Verkündet dort seine erhabene Größe, preist ihn laut vor allem, was lebt. Denn er ist unser Herr und Gott, er ist unser Vater in alle Ewigkeit. | per proclamare la sua grandezza. Esaltatelo davanti ad ogni vivente; è lui il Signore, il nostro Dio, lui il nostro Padre, il Dio per tutti i secoli. | فانه فرقكم بين الامم الذين يجهلونه لكي تخبروا بمعجزاته وتعرفوهم ان لا اله قادرا على كل شيء سواه | |||||||||||
13:5 | He hath chastised us for our iniquities: and he will save us for his own mercy. | Er züchtigt uns wegen unserer Sünden, doch hat er auch wieder Erbarmen. Er führt uns aus allen Völkern zusammen, von überall her, wohin ihr verschleppt worden seid. | Vi castiga per le vostre ingiustizie, ma userà misericordia a tutti voi. Vi raduna da tutte le genti, fra le quali siete stati dispersi. | هو ادبنا لاجل اثامنا وهو يخلصنا لاجل رحمته | |||||||||||
13:6 | See then what he hath done with us, and with fear and trembling give ye glory to him: and extol the eternal King of worlds in your works. | Wenn ihr zu ihm umkehrt, von ganzem Herzen und aus ganzer Seele, und euch an seine Wahrheit haltet, dann kehrt er sich euch zu und verbirgt sein Angesicht nicht mehr vor euch. | Convertitevi a lui con tutto il cuore e con tutta l'anima, per fare la giustizia davanti a Lui, allora Egli si convertirà a voi e non vi nasconderà il suo volto. | انظروا الان ما صنع لنا واعترفوا له بخوف ورعدة ومجدوا ملك الدهور باعمالكم | |||||||||||
13:7 | As for me, I will praise him in the land of my captivity: because he hath shewn his majesty toward a sinful nation, | Wenn ihr dann seht, was er für euch tut, bekennt euch laut und offen zu ihm! Preist den Herrn der Gerechtigkeit, rühmt den ewigen König! | Ora contemplate ciò che ha operato con voi e ringraziatelo con tutta la voce; benedite il Signore della giustizia ed esaltate il re dei secoli. | اما انا ففي ارض جلائي اعترف له لانه اظهر جلاله في امة خاطئة | |||||||||||
13:8 | Be converted therefore, ye sinners, and do justice before God, believing that he will shew his mercy to you. | Ich bekenne mich zum Herrn im Land der Verbannung, ich bezeuge den Sündern seine Macht und erhabene Größe. Kehrt um, ihr Sünder, tut, was recht ist in seinen Augen. Vielleicht ist er gnädig und hat mit euch Erbarmen. | Io gli do lode nel paese del mio esilio e manifesto la sua forza e grandezza a un popolo di peccatori. Convertitevi, o peccatori, e operate la giustizia davanti a lui; chi sa che non torni ad amarvi e vi usi misericordia? | ارجعوا الان ايها الخطاة واصنعوا امام الله برا واثقين بانه يصنع لكم رحمة | |||||||||||
13:9 | And I and my soul will rejoice in him. | Ich will meinen Gott rühmen, den König des Himmels, meine Seele freut sich über die erhabene Größe meines Gottes. | Io esalto il mio Dio e celebro il re del cielo ed esulto per la sua grandezza. | اما انا فنفسي تتهلل به | |||||||||||
13:10 | Bless ye the Lord, all his elect, keep days of joy, and give glory to him. | Alle, die in Jerusalem wohnen, sollen sich zu ihm bekennen und sagen: Jerusalem, du heilige Stadt! Der Herr bestraft die Taten deiner Kinder, doch er hat wieder Erbarmen mit den Söhnen der Gerechten. | Tutti ne parlino e diano lode a lui in Gerusalemme. Gerusalemme, città santa, ti ha castigata per le opere dei tuoi figli, e avrà ancora pietà per i figli dei giusti. | باركوا الرب يا جميع مختاريه اقيموا ايام فرح واعترفوا له | |||||||||||
13:11 | Jerusalem, city of God, the Lord hath chastised thee for the works of thy hands. | Bekenne dich zum Herrn in rechter Weise, preise den ewigen König, damit sein Zelt von neuem errichtet wird, dir zur großen Freude. | Dà lode degnamente al Signore e benedici il re dei secoli; egli ricostruirà in te il suo tempio con gioia, | يا اورشليم مدينة الله ان الرب ادبك باعمال يديك | |||||||||||
13:12 | Give glory to the Lord for thy good things, and bless the God eternal that he may rebuild his tabernacle in thee, and may call back all the captives to thee, and thou mayst rejoice for ever and ever. | Er mache in dir die Gefangenen wieder froh und schenke denen, die im Elend leben, seine Liebe, für alle Zeiten bis in Ewigkeit. | per allietare in te tutti i deportati, per far contenti in te tutti gli sventurati, per tutte le generazioni dei secoli. | اشكري لله نعمته عليك وباركي اله الدهور حتى يعود فيشيد مسكنه فيك ويرد اليك جميع اهل الجلاء وتبتهجي الى دهر الدهور | |||||||||||
13:13 | Thou shalt shine with a glorious light: and all the ends of the earth shall worship thee, | Von weither werden die Völker kommen, um den Namen des Herrn, unseres Gottes, zu preisen. Sie tragen Geschenke herbei, Geschenke für den himmlischen König. Alle Menschen jubeln dir zu. | Come luce splendida brillerai sino ai confini della terra; nazioni numerose verranno a te da lontano; gli abitanti di tutti i confini della terra verranno verso la dimora del tuo santo nome, portando in mano i doni per il re del cielo. Generazioni e generazioni esprimeranno in te l'esultanza e il nome della città eletta durerà nei secoli. | تتلالئين بسنى بهيج وجميع شعوب الارض لك يسجدون | |||||||||||
13:14 | Nations from afar shall come to thee: and shall bring gifts, and shall adore the Lord in thee, and shall esteem thy land as holy. | Verflucht sind alle, die dich hassen, auf ewig gesegnet alle, die dich lieben. | Maledetti coloro che ti malediranno, maledetti saranno quanti ti distruggono, demoliscono le tue mura, rovinano le tue torri e incendiano le tue abitazioni! Ma benedetti sempre quelli che ti ricostruiranno. | يزورك الامم من الاقاصي بقرابينهم ويسجدون فيك للرب ويعتدون ارضك ارضا مقدسة | |||||||||||
13:15 | For they shall call upon the great name in thee, | Freu dich und juble über alle Gerechten! Sie werden vereint sein und den Herrn der Gerechten preisen. Wohl denen, die dich lieben; sie werden sich freuen über den Frieden, den du schenkst. | Sorgi ed esulta per i figli dei giusti, tutti presso di te si raduneranno e benediranno il Signore dei secoli. Beati coloro che ti amano beati coloro che gioiscono per la tua pace. | لانهم فيك يدعون الاسم العظيم | |||||||||||
13:16 | They shall be cursed that shall despise thee: and they shall be condemned that shall blaspheme thee: and blessed shall they be that shall build thee up, | Wohl denen, die betrübt waren über deine harten Strafen; denn sie werden sich über dich freuen, wenn sie all deine Herrlichkeit sehen. Sie werden sich freuen in Ewigkeit. Meine Seele preise Gott, den großen König. | Beati coloro che avranno pianto per le tue sventure: gioiranno per te e vedranno tutta la tua gioia per sempre. Anima mia, benedici il Signore, il gran re, | ملعونين يكونون الذين استهانوا بك والذين جدفوا عليك يدانون ويباركك الذين يبنونك | |||||||||||
13:17 | But thou shalt rejoice in thy children, because they shall all be blessed, and shall be gathered together to the Lord. | Denn Jerusalem wird wieder aufgebaut aus Saphir und Smaragd; seine Mauern macht man aus Edelstein, seine Türme und Wälle aus reinem Gold; Jerusalems Plätze werden ausgelegt mit Beryll und Rubinen und mit Steinen aus Ofir. | Gerusalemme sarà ricostruita come città della sua residenza per sempre. Beato sarò io, se rimarrà un resto della mia discendenza per vedere la tua gloria e dar lode al re del cielo. Le porte di Gerusalemme saranno ricostruite di zaffiro e di smeraldo e tutte le sue mura di pietre preziose. Le torri di Gerusalemme si costruiranno con l'oro e i loro baluardi con oro finissimo. Le strade di Gerusalemme saranno lastricate con turchese e pietra di Ofir. | اما انت فتفرحين ببنيك لانهم يباركون كافة والى الرب يحتشدون | |||||||||||
13:18 | Blessed are all they that love thee, and that rejoice in thy peace, | Halleluja ruft man in all seinen Gassen und stimmt in den Lobpreis ein: Gepriesen sei Gott; er hat uns groß gemacht für alle Zeiten. | Le porte di Gerusalemme risuoneranno di canti di esultanza, e in tutte le sue case canteranno: «Alleluia! Benedetto il Dio d'Israele e benedetti coloro che benedicono il suo santo nome per sempre e nei secoli!». | طوبى للذين يحبونك ويفرحون لك بالسلام | |||||||||||
13:19 | My soul, bless thou the Lord, because the Lord our God hath delivered Jerusalem his city from all her troubles. | باركي يا نفسي الرب لان الرب الهنا خلص اورشليم مدينته من جميع شدائدها | |||||||||||||
13:20 | Happy shall I be if there shall remain of my seed, to see the glory of Jerusalem. | طوبى لي ان بقي من ذريتي من يبصر بهاء اورشليم | |||||||||||||
13:21 | The gates of Jerusalem shall be built of sapphire, and of emerald, and all the walls thereof round about of precious stones. | ابواب اورشليم من ياقوت وزمرد وكل محيط اسوارها من حجر كريم | |||||||||||||
13:22 | All its streets shall be paved with white and clean stones: and Alleluia shall be sung in its streets, | و جميع اسواقها مفروشة بحجر ابيض نقي وفي شوارعها ينشد هللويا | |||||||||||||
13:23 | Blessed be the Lord, who hath exalted it, and may he reign over it for ever and ever, Amen. | مبارك الرب الذي عظمها وليكن ملكه فيها الى دهر الدهور امين |