Amos 1
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Amos Chapter 1
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1:1 | The words of Amos, who was among the sheepbreeders of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake. | Ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲙⲱⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲓⲁⲕⲕⲁⲣⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲑⲉⲕⲟⲩⲉ̀ ⲛⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲟⲥⲓⲁⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲉⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ϧⲁϫⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲃ̅ϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲙⲉⲛ. | De woorden van Amos, die onder de veeherderen was van Thekoa, dewelke hij gezien heeft over Israel, in de dagen van Uzzia, koning van Juda, en in de dagen van Jerobeam, zoon van Joas, koning van Israel; twee jaren voor de aardbeving. | ¶ Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il eut sur Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. | Die Worte, die Amos, ein Schafzüchter aus Tekoa, in Visionen über Israel gehört hat, in der Zeit, als Usija König von Juda und Jerobeam, der Sohn des Joasch, König von Israel waren, zwei Jahre vor dem Erdbeben. | LAS palabras de Amós, que fué entre los pastores de Tecoa, las cuales vió acerca de Israel en días de Uzzía rey de Judá, y en días de Jeroboam hijo de Joas rey de Israel, dos años antes del terremoto. | Parole di Amos, che era pecoraio di Tekòa, il quale ebbe visioni riguardo a Israele, al tempo di Ozia re della Giudea, e al tempo di Geroboàmo figlio di Ioas, re di Israele, due anni prima del terremoto. | Tekoalı koyun yetiştiricilerinden Amosun sözleri. Uzziyanın Yahuda, Yehoaş oğlu Yarovamın İsrail Kralı olduğu günlerde, depremden iki yıl önce Amos İsraille ilgili görümler gördü. | ¶ 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司的话论以色列。 | ¶ 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司的話論以色列。 | ¶ As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais ele viu sobre Israel nos dias de Uzias rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto. | Perkataan yang dinyatakan kepada Amos, salah seorang peternak domba dari Tekoa, tentang Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan dalam zaman Yerobeam, anak Yoas, raja Israel, dua tahun sebelum gempa bumi. | ถ้อยคำของอาโมส ผู้อยู่ในหมู่ผู้เลี้ยงแกะในเมืองเทโคอา ซึ่งท่านได้เห็นเกี่ยวกับอิสราเอล ในรัชกาลอุสซียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ และในรัชกาลเยโรโบอัม ราชโอรสของโยอาช กษัตริย์แห่งอิสราเอล ก่อนแผ่นดินไหวสองปี | ¶ ذیل میں عاموس کے پیغامات قلم بند ہیں۔ عاموس تقوع شہر کا گلہ بان تھا۔ زلزلے سے دو سال پہلے اُس نے اسرائیل کے بارے میں رویا میں یہ کچھ دیکھا۔ اُس وقت عُزیّاہ یہوداہ کا اور یرُبعام بن یوآس اسرائیل کا بادشاہ تھا۔ | أقوال عاموس الذي كان بين الرعاة من تقوع التي رآها عن إسرائيل ، في أيام عزيا ملك يهوذا ، وفي أيام يربعام بن يوآش ملك إسرائيل ، قبل الزلزلة بسنتين |
1:2 | And he said: The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ ⲁϥϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲧ̀ⲁ̀ⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ. | En hij zeide: De HEERE zal brullen uit Sion, en Zijn stem verheffen uit Jeruzalem; en de woningen der herderen zullen treuren, en de hoogte van Karmel zal verdorren. | Il dit: De Sion l'Eternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché. | Er sprach:Der Herr brüllt vom Zion her, aus Jerusalem lässt er seine Stimme erschallen. Da welken die Auen der Hirten und der Gipfel des Karmel verdorrt. | Y dijo: Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem; y las estancias de los pastores se enlutarán, y secaráse la cumbre del Carmelo. | Egli disse: «Il Signore ruggisce da Sion e da Gerusalemme fa udir la sua voce; sono desolate le steppe dei pastori, è inaridita la cima del Carmelo». | Şöyle dedi: "RAB Siyondan kükrüyor,Yeruşalimden gürlüyor.Yas tutuyor çobanların otlakları,Karmel Dağının dorukları kuruyor." | 他说: 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的住处要悲哀;迦密的山顶要枯干。 | 他說: 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 | E disse: O SENHOR bramará desde Sião, e dará sua voz desde Jerusalém; e as habitações dos pastores se prantearão, e o topo do Carmelo se secará. | Berkatalah ia: "TUHAN mengaum dari Sion dan dari Yerusalem Ia memperdengarkan suara-Nya; keringlah padang-padang penggembalaan dan layulah puncak gunung Karmel." | ท่านกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงเปล่งพระสิงหนาทจากศิโยน และจะทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์จากเยรูซาเล็ม ลานหญ้าของผู้เลี้ยงแกะจะโศกเศร้า และยอดภูเขาคารเมลก็จะเหี่ยวไป" | ¶ عاموس بولا، ”رب کوہِ صیون پر سے دہاڑتا ہے، اُس کی گرجتی آواز یروشلم سے سنائی دیتی ہے۔ تب گلہ بانوں کی چراگاہیں سوکھ جاتی ہیں اور کرمل کی چوٹی پر جنگل مُرجھا جاتا ہے۔“ | فقال : إن الرب يزمجر من صهيون ، ويعطي صوته من أورشليم ، فتنوح مراعي الرعاة وييبس رأس الكرمل |
1:3 | Thus says the Lord: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have threshed Gilead with implements of iron. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲅ̅ ⲛ̀ⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲥ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲃⲓⲥⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁϣⲟⲩⲣ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲉⲙ̀ⲃⲟⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ Ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ. | Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Damaskus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Gilead met ijzeren dorswagens hebben gedorst. | ¶ Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer. | So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Damaskus beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten zermalmten, | Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque trillaron á Galaad con trillos de hierro. | Così dice il Signore: «Per tre misfatti di Damasco e per quattro non revocherò il mio decreto, perchè hanno trebbiato con trebbie ferrate Gàlaad. | RAB şöyle diyor:"Şamlıların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Demir düvenlerle Gilat halkını dövdüler. | 耶和华如此说:大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。 | 耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。 | Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro. | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Damsyik, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah mengirik Gilead dengan eretan pengirik dari besi, | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเหตุการละเมิดของดามัสกัส สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะว่าเขาทั้งหลายได้นวดกิเลอาดด้วยเลื่อนเหล็กสำหรับนวดข้าว | ¶ رب فرماتا ہے، ”دمشق کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے جِلعاد کو گاہنے کے آہنی اوزار سے خوب کوٹ کر گاہ لیا ہے۔ | هكذا قال الرب : من أجل ذنوب دمشق الثلاثة والأربعة لا أرجع عنه ، لأنهم داسوا جلعاد بنوارج من حديد |
1:4 | But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲁⲍⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲁⲇⲉⲣ. | Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazael zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren. | J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad. | darum schicke ich Feuer gegen Hasaëls Haus; es frisst Ben-Hadads Paläste. | Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-hadad. | Alla casa di Cazaèl darò fuoco e divorerà i palazzi di Ben-Hadàd; | Bu yüzden Hazaelin evine ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını. | 我却要降火在哈薛的家中,吞灭便・哈达的宫殿。 | 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅便‧哈達的宮殿。 | Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade. | Aku akan melepas api ke dalam istana Hazael, sehingga puri Benhadad dimakan habis; | แต่ เราจะส่งไฟเข้ามาในเรือนของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเบนฮาดัดเสีย | چنانچہ مَیں حزائیل کے گھرانے پر آگ نازل کروں گا، اور بن ہدد کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔ | فأرسل نارا على بيت حزائيل فتأكل قصور بنهدد |
1:5 | I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir, Says the Lord. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲭⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲕⲟⲓ ⲛ̀Ⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϭⲟⲧϭⲉⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲭⲁⲣⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧ̀Ⲥⲩⲣⲓⲁ̀ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅. | En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-Aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-Eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE. | Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai de Bikath-Aven les habitants, Et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Eternel. | Ich zerbreche die Riegel von Damaskus, ich vernichte den Herrscher von Bikat-Awen und den Zepterträger von Bet-Eden; das Volk von Aram muss in die Verbannung nach Kir, spricht der Herr. | Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicath-aven, y los gobernadores de Beth-eden: y el pueblo de Aram será trasportado á Chîr, dice Jehová. | spezzerò il catenaccio di Damasco, sterminerò gli abitanti di Biqat-Avèn e chi detiene lo scettro di Bet-Eden e il popolo di Aram andrà schiavo a Kir», dice il Signore. | Şamın kapı sürgüsünü kıracağım,Söküp atacağımAven Vadisinde oturanı,Beytedende elinde asayla dolaşanı;Kîre sürgün edilecek Aram halkı."RAB diyor. | 我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。叙利亚的民必被掳到吉珥。这是 耶和华说的。 | 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民必被擄到吉珥。這是 耶和華說的。 | E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e o dono do cetro de de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir,diz o SENHOR. | Aku akan mematahkan palang pintu Damsyik dan melenyapkan penduduk dari Bikeat-Awen serta pemegang tongkat kerajaan dari Bet-Eden; dan rakyat Aram harus pergi sebagai orang buangan ke Kir," firman TUHAN. | เราจะหักดาลประตูเมืองดามัสกัส และตัดผู้ที่อาศัยอยู่ออกเสียจากที่ราบอาเวน และผู้นั้นที่ถือคทาจากวงศ์วานของเอเดน และประชาชนซีเรียจะต้องตกไปเป็นเชลยยังเมืองคีร์" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ | مَیں دمشق کے کنڈے کو توڑ کر بِقعت آون اور بیت عدن کے حکمرانوں کو موت کے گھاٹ اُتاروں گا۔ اَرام کی قوم جلاوطن ہو کر قیر میں جا بسے گی۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔ | وأكسر مغلاق دمشق ، وأقطع الساكن من بقعة آون ، وماسك القضيب من بيت عدن ، ويسبى شعب أرام إلى قير ، قال الرب |
1:6 | Thus says the Lord: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment, Because they took captive the whole captivity To deliver them up to Edom. | Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲍⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛϣ̀ⲑⲁⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯϨⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ̀. | Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Gaza, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk gevankelijk hebben weggevoerd met een volkomen wegvoering, om aan Edom over te leveren. | Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Edom. | So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Gaza beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie ganze Gebiete entvölkerten, um die Verschleppten an Edom auszuliefern, | Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom. | Così dice il Signore: «Per tre misfatti di Gaza e per quattro non revocherò il mio decreto, perchè hanno deportato popolazioni intere per consegnarle a Edom; | RAB şöyle diyor:"Gazzelilerin cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Edomlulara teslim etmek içinBütün halkı sürgün ettiler. | 耶和华如此说:迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将掳来的众民都交给以东。 | 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都交給以東。 | Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; pois levaram a todos do povo em cativeiro, para os entregar a Edom. | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Gaza, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah mengangkut ke dalam pembuangan suatu bangsa seluruhnya, untuk diserahkan kepada Edom, | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเหตุการละเมิดของกาซา สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขากวาดประชาชนทั้งหมดไปเป็นเชลย เพื่อจะมอบให้แก่เอโดม | ¶ رب فرماتا ہے، ”غزہ کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے پوری آبادیوں کو جلاوطن کر کے ادوم کے حوالے کر دیا ہے۔ | هكذا قال الرب : من أجل ذنوب غزة الثلاثة والأربعة لا أرجع عنه ، لأنهم سبوا سبيا كاملا لكى يسلموه إلى أدوم |
1:7 | But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲍⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲉⲛϯ. | Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren. | J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais. | darum schicke ich Feuer in Gazas Mauern; es frisst seine Paläste. | Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. | appiccherò il fuoco alle mura di Gaza e divorerà i suoi palazzi, | Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını. | 我却要降火在迦萨的城墙,吞灭其中的宫殿。 | 我卻要降火在迦薩的城牆,吞滅其中的宮殿。 | Por isso meterei fogo no muro de Gaza, que consumirá seus palácios. | Aku akan melepas api ke dalam tembok Gaza, sehingga purinya dimakan habis; | แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย | چنانچہ مَیں غزہ کی فصیل پر آگ نازل کروں گا، اور اُس کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔ | فأرسل نارا على سور غزة فتأكل قصورها |
1:8 | I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish, Says the Lord God. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲁⲍⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱ̀ⲗⲓ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲀⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅. | En Ik zal den inwoner uitroeien uit Asdod, en dien, die den scepter houdt, uit Askelon; en Ik zal Mijn hand wenden tegen Ekron, en het overblijfsel der Filistijnen zal vergaan, zegt de Heere HEERE. | J'exterminerai d'Asdod les habitants, Et d'Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Eternel. | Ich vernichte den Herrscher von Aschdod und den Zepterträger von Aschkelon. Dann wende ich meine Hand gegen Ekron und der Rest der Philister wird verschwinden, spricht der Herr. | Y talaré los moradores de Azoto, y los gobernadores de Ascalón: y tornaré mi mano sobre Ecrón, y las reliquias de los Palestinos perecerán, ha dicho el Señor Jehová. | estirperò da Asdòd chi siede sul trono e da Ascalòna chi vi tiene lo scettro; rivolgerò la mano contro Ekròn e così perirà il resto dei Filistei», dice il Signore. | Söküp atacağımAşdotta oturanı,Aşkelonda elinde asayla dolaşanı,Elimin tersini göstereceğim Ekrona,Yok olacak Filistlilerin sağ kalanları!"Egemen RAB böyle diyor. | 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是 主 耶和华说的。 | 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是 主 耶和華說的。 | E exterminarei o morador de Asdode, e o dono do cetro de Asquelom; e tornarei minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor DEUS. | Aku akan melenyapkan penduduk dari Asdod dan pemegang tongkat kerajaan dari Askelon; Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan Ekron, sehingga binasalah sisa-sisa orang Filistin," firman Tuhan ALLAH. | เราจะตัดผู้ที่อาศัยอยู่ออกเสียจากอัชโดด และผู้ที่ถือคทาออกจากเมืองอัชเคโลน เราจะหันมือของเราต่อสู้เอโครน ชาวฟีลิสเตียที่เหลืออยู่จะพินาศ" องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ | اشدود اور اسقلون کے حکمرانوں کو مَیں مار ڈالوں گا، عقرون پر بھی حملہ کروں گا۔ تب بچے کھچے فلستی بھی ہلاک ہو جائیں گے۔“ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔ | وأقطع الساكن من أشدود ، وماسك القضيب من أشقلون ، وأرد يدي على عقرون ، فتهلك بقية الفلسطينيين ، قال السيد الرب |
1:9 | Thus says the Lord: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment, Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood. | Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲥ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯϨⲩⲇⲟⲙⲉⲁ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ. | Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Tyrus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk met een volkomen wegvoering hebben overgeleverd aan Edom, en niet gedacht aan het verbond der broederen. | Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Edom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle. | So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Tyrus beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie Verschleppte scharenweise an Edom auslieferten und nicht mehr an den Bund mit ihren Brüdern dachten, | Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos. | Così dice il Signore: «Per tre misfatti di Tiro e per quattro non revocherò il mio decreto, perchè hanno deportato popolazioni intere a Edom, senza ricordare l'alleanza fraterna; | RAB şöyle diyor:"Surluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Bütün halkı Edomlulara teslim edip sürdüler,Dostluk antlaşmasını anımsamadılar. | 耶和华如此说:推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将掳来的众民都交给以东,并不记念弟兄的盟约。 | 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都交給以東,並不記念弟兄的盟約。 | Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque entregaram todo o povo em cativeiro a Edom, e não se lembraram do pacto de irmãos. | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Tirus, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah menyerahkan tertawan suatu bangsa seluruhnya kepada Edom dan tidak mengingat perjanjian persaudaraan, | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเหตุการละเมิดของเมืองไทระ สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขาได้มอบประชาชนทั้งหมดให้แก่เอโดม และไม่ได้ระลึกถึงพันธสัญญาแห่งภราดรภาพ | ¶ رب فرماتا ہے، ”صور کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے برادرانہ عہد کا لحاظ نہ کیا بلکہ پوری آبادیوں کو جلاوطن کر کے ادوم کے حوالے کر دیا۔ | هكذا قال الرب : من أجل ذنوب صور الثلاثة والأربعة لا أرجع عنه ، لأنهم سلموا سبيا كاملا إلى أدوم ، ولم يذكروا عهد الإخوة |
1:10 | But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲉⲛϯ. | Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren. | J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais. | darum schicke ich Feuer in die Mauern von Tyrus; es frisst seine Paläste. | Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios. | appiccherò il fuoco alle mura di Tiro e divorerà i suoi palazzi». | Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını." | 我却要降火在推罗的城墙,吞灭其中的宫殿。 | 我卻要降火在推羅的城牆,吞滅其中的宮殿。 | Por isso meterei fogo no muro de Tiro, que consumirá seus palácios. | Aku akan melepas api ke dalam tembok Tirus, sehingga purinya dimakan habis." | แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองไทระ ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย" | چنانچہ مَیں صور کی فصیل پر آگ نازل کروں گا، اور اُس کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔“ | فأرسل نارا على سور صور فتأكل قصورها |
1:11 | Thus says the Lord: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, Because he pursued his brother with the sword, And cast off all pity; His anger tore perpetually, And he kept his wrath forever. | Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϨⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ̀ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥϩⲟϯ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉⲩϭⲣⲟ. | Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Edom, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat hij zijn broederen met het zwaard heeft vervolgd, en zijn barmhartigheden verdorven; en dat zijn toorn eeuwiglijk verscheurt, en hij zijn verbolgenheid altoos behoudt. | Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes d'Edom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu'il garde éternellement sa fureur. | So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Edom beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil Edom seinen Bruder mit dem Schwert verfolgte und jedes Mitleid unterdrückte, weil es unversöhnlich festhielt an seinem Zorn und nie abließ von seinem Groll, | Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Edom, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque persiguió á cuchillo á su hermano, y rompió sus conmiseraciones; y con su furor le ha robado siempre, y ha perpetuamente guardado el enojo. | Così dice il Signore: «Per tre misfatti di Edom e per quattro non revocherò il mio decreto, perchè ha inseguito con la spada suo fratello e ha soffocato la pietà verso di lui, perchè ha continuato l'ira senza fine e ha conservato lo sdegno per sempre; | RAB şöyle diyor:"Edomluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Kılıçla kovaladılar kardeşlerini,Acıma nedir bilmediler;Hep yırtıcıydı öfkeleri,Sonsuza dek sürdü gazapları. | 耶和华如此说:以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。 | 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。 | Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Edom, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque perseguiu seu irmão à espada, e extinguiu suas misericórdias; e sua ira [o] despedaçou continuamente, e mantém sua indignação eternamente. | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Edom, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena ia mengejar saudaranya dengan pedang dan mengekang belas kasihannya, memendamkan amarahnya untuk selamanya dan menyimpan gemasnya untuk seterusnya, | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเหตุการละเมิดของเมืองเอโดม สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขาได้ไล่ตามน้องของเขาด้วยดาบ และสลัดความสงสารทิ้งเสียสิ้น ความโกรธของเขาบั่นทอนอยู่ตลอดกาล และความพิโรธของเขาก็มีอยู่เป็นนิตย์ | ¶ رب فرماتا ہے، ”ادوم کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے اپنے اسرائیلی بھائیوں کو تلوار سے مار مار کر اُن کا تعاقب کیا اور سختی سے اُن پر رحم کرنے سے انکار کیا۔ اُن کا قہر بھڑکتا رہا، اُن کا طیش کبھی ٹھنڈا نہ ہوا۔ | هكذا قال الرب : من أجل ذنوب أدوم الثلاثة والأربعة لا أرجع ، لأنه تبع بالسيف أخاه ، وأفسد مراحمه ، وغضبه إلى الدهر يفترس ، وسخطه يحفظه إلى الأبد |
1:12 | But I will send a fire upon Teman, Which shall devour the palaces of Bozrah. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀Ⲑⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ. | Daarom zal Ik een vuur zenden in Theman, dat zal de paleizen van Bozra verteren. | J'enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra. | schicke ich Feuer gegen Teman; es frisst Bozras Paläste. | Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra. | appiccherò il fuoco a Teman e divorerà i palazzi di Bozra». | Bu yüzden Temana ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Bosra saraylarını." | 我却要降火在提幔,吞灭波斯拉的宫殿。 | 我卻要降火在提幔,吞滅波斯拉的宮殿。 | Por isso meterei fogo em Temã, que consumirá os palácios de Bosra. | Aku akan melepas api ke dalam Teman, sehingga puri Bozra dimakan habis." | แต่ เราจะส่งไฟมาบนเมืองเทมาน ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองโบสราห์" | چنانچہ مَیں تیمان پر آگ نازل کروں گا، اور بُصرہ کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔“ | فأرسل نارا على تيمان فتأكل قصور بصرة |
1:13 | Thus says the Lord: For three transgressions of the people of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment, Because they ripped open the women with child in Gilead, That they might enlarge their territory. | Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲅ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲁⲙⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱϧ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲙ̀ⲃⲟⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲑⲟϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen der kinderen Ammons, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij de zwangere vrouwen van Gilead hebben opengesneden, om hun landpale te verwijden. | Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire. | So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die die Ammoniter begingen, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie in Gilead die schwangeren Frauen aufschlitzten, als sie ihr Gebiet erweitern wollten, | Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de los hijos de Ammón, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque abrieron las preñadas de Galaad, para ensanchar su término. | Così dice il Signore: «Per tre misfatti degli Ammoniti e per quattro non revocherò il mio decreto, perchè hanno sventrato le donne incinte di Gàlaad per allargare il loro confine; | RAB şöyle diyor:"Ammonluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Sınırlarını genişletmek içinGilatlı gebe kadınların karınlarını yardılar. | 耶和华如此说:亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,好扩张自己的境界。 | 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,好擴張自己的境界。 | Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e pelo quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque rasgaram o ventre das grávidas de Gileade, para expandirem seus territórios. | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat bani Amon, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka membelah perut perempuan-perempuan hamil di Gilead dengan maksud meluaskan daerah mereka sendiri, | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเหตุการละเมิดของคนอัมโมน สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะว่าเขาได้ผ่าท้องหญิงมีครรภ์ในเมืองกิเลอาด เพื่อจะขยายอาณาเขตของตน | ¶ رب فرماتا ہے، ”عمون کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اپنی سرحدوں کو بڑھانے کے لئے اُنہوں نے جِلعاد کی حاملہ عورتوں کے پیٹ چیر ڈالے۔ | هكذا قال الرب : من أجل ذنوب بني عمون الثلاثة والأربعة لا أرجع عنه ، لأنهم شقوا حوامل جلعاد لكي يوسعوا تخومهم |
1:14 | But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϭⲉⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲣⲁⲃⲃⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲉⲛϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲥϧⲁⲉ̀. | Daarom zal Ik een vuur aansteken in den muur van Rabba, dat zal haar paleizen verteren; met een gejuich ten dage des strijds, met een onweder ten dage des wervelwinds. | J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête; | darum lege ich Feuer an die Mauern von Rabba; es frisst seine Paläste beim Kriegsgeschrei am Tag der Schlacht, beim Getöse am Tag des Sturms. | Y encenderé fuego en el muro de Rabba, y consumirá sus palacios con estruendo en día de batalla, con tempestad en día tempestuoso: | appiccherò il fuoco alle mura di Rabbà e divorerà i suoi palazzi tra il fragore di un giorno di battaglia, fra il turbine di un giorno di tempesta; | Bu yüzden Rabba surlarını tutuşturacağım,Savaş günü çığlıklarla,Kasırga günü fırtınaylaAteş yakıp yok edecek saraylarını. | 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城墙,吞灭其中的宫殿。 | 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆,吞滅其中的宮殿。 | Por isso acenderei fogo no muro de Rabá, que consumirá seus palácios com grito no dia de batalha, com tempestade no dia do vento forte. | Aku akan menyalakan api di dalam tembok Raba, sehingga purinya dimakan habis, diiringi sorak-sorai pada waktu pertempuran, diiringi angin badai pada waktu puting beliung; | แต่ เราจะจุดไฟขึ้นในกำแพงเมืองรับบาห์ และไฟจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย พร้อมด้วยเสียงโห่ร้องในวันทำศึก พร้อมด้วยพายุอันแรงกล้าในวันที่มีลมบ้าหมู | چنانچہ مَیں ربّہ کی فصیل کو آگ لگا دوں گا، اور اُس کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔ جنگ کے اُس دن ہر طرف فوجیوں کے نعرے بلند ہو جائیں گے، طوفان کے اُس دن اُن پر سخت آندھی ٹوٹ پڑے گی۔ | فأضرم نارا على سور ربة فتأكل قصورها . بجلبة في يوم القتال ، بنوء في يوم الزوبعة |
1:15 | Their king shall go into captivity, He and his princes together, Says the Lord. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ ⲛⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅. | En hunlieder koning zal gaan in gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de HEERE. | Et leur roi s'en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l'Eternel. | Ihr König muss in die Verbannung, er und alle seine Großen, spricht der Herr. | Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice Jehová. | il loro re andrà in esilio, egli insieme ai suoi capi», dice il Signore. | Krallarıyla görevlileri,Hepsi sürgüne gidecek."RAB böyle diyor. | 他们的王和首领必一同被掳去。这是 耶和华说的。 | 他們的王和首領必一同被擄去。這是 耶和華說的。 | E seu rei irá em cativeiro, e junto dele seus príncipes,diz o SENHOR. | dan raja mereka harus pergi sebagai orang buangan, ia bersama-sama dengan pembesar-pembesarnya," firman TUHAN. | กษัตริย์ของเขาทั้งหลายจะตกไปเป็นเชลย ทั้งตัวท่านและเจ้านายของท่านด้วย" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ | اُن کا بادشاہ اپنے افسروں سمیت قیدی بن کر جلاوطن ہو جائے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔ | ويمضي ملكهم إلى السبي هو ورؤساؤه جميعا ، قال الرب |