Index
Ecclesiastes 1

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ecclesiastes Chapter 1
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
1:1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.De woorden van den prediker, den zoon van David, den koning te Jeruzalem.¶ Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.Bunlar Yeruşalimde krallık yapan Davut oğlu Vaizin sözleridir:¶ 在耶路撒冷作王、大卫的儿子传道者的言语。¶ 在耶路撒冷作王、大衛的兒子傳道者的言語。¶ Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud, raja di Yerusalem.ถ้อยคำของปัญญาจารย์ ผู้เป็นบุตรชายของดาวิด กษัตริย์ในเยรูซาเล็ม¶ ذیل میں واعظ کے الفاظ قلم بند ہیں، اُس کے جو داؤد کا بیٹا اور یروشلم میں بادشاہ ہے،كلام الجامعة ابن داود الملك في أورشليم
1:2Vanity of vanities, says the Preacher; Vanity of vanities, all is vanity.Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità."Her şey boş, bomboş, bomboş!" diyor Vaiz.传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。Coisas inúteis e mais inúteis!,- diz o Pregador - Coisas inúteis e mais inúteis! Tudo é inútil!Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah, kesia-siaan belaka, segala sesuatu adalah sia-sia.ปัญญาจารย์กล่าวว่า อนิจจัง อนิจจัง อนิจจัง อนิจจัง สารพัดอนิจจัง¶ واعظ فرماتا ہے، ”باطل ہی باطل، باطل ہی باطل، سب کچھ باطل ہی باطل ہے!“باطل الأباطيل ، قال الجامعة : باطل الأباطيل ، الكل باطل
1:3What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon?Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?Ne kazancı var insanınGüneşin altında harcadığı onca emekten?人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?Apakah gunanya manusia berusaha dengan jerih payah di bawah matahari?ที่มนุษย์ทำงานตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาได้ประโยชน์อะไรจากงานทั้งสิ้นที่เขาทำนั้นسورج تلے جو محنت مشقت انسان کرے اُس کا کیا فائدہ ہے؟ کچھ نہیں!ما الفائدة للإنسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس
1:4One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.¶ Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.Eine Generation geht, eine andere kommt. Die Erde steht in Ewigkeit.Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.Kuşaklar gelir, kuşaklar geçer,Ama dünya sonsuza dek kalır.一代过去,一代又来,地却永远长存。一代過去,一代又來,地卻永遠長存。Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.Keturunan yang satu pergi dan keturunan yang lain datang, tetapi bumi tetap ada.ชั่วอายุหนึ่งล่วงไป และอีกชั่วอายุหนึ่งก็มา แต่แผ่นดินโลกคงเดิมอยู่เป็นนิตย์ایک پشت آتی اور دوسری جاتی ہے، لیکن زمین ہمیشہ تک قائم رہتی ہے۔دور يمضي ودور يجيء ، والأرض قائمة إلى الأبد
1:5The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.Die Sonne, die aufging und wieder unterging, atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.Güneş doğar, güneş batar,Hep doğduğu yere koşar.日头出来,日头落下,急归所出之地。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.Matahari terbit, matahari terbenam, lalu terburu-buru menuju tempat ia terbit kembali.ดวงอาทิตย์ขึ้น และดวงอาทิตย์ตก แล้วรีบไปถึงที่ซึ่งขึ้นมานั้นسورج طلوع اور غروب ہو جاتا ہے، پھر سُرعت سے اُسی جگہ واپس چلا جاتا ہے جہاں سے دوبارہ طلوع ہوتا ہے۔والشمس تشرق ، والشمس تغرب ، وتسرع إلى موضعها حيث تشرق
1:6The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind. Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.Rüzgar güneye gider, kuzeye döner,Döne döne eserekHep aynı yolu izler.风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.Angin bertiup ke selatan, lalu berputar ke utara, terus-menerus ia berputar, dan dalam putarannya angin itu kembali.ลมพัดไปทางใต้ แล้วเวียนกลับไปทางเหนือ ลมพัดเวียนไปเวียนมา แล้วลมพัดกลับตามทางเวียนของมันہَوا جنوب کی طرف چلتی، پھر مُڑ کر شمال کی طرف چلنے لگتی ہے۔ یوں چکر کاٹ کاٹ کر وہ بار بار نقطۂ آغاز پر واپس آتی ہے۔الريح تذهب إلى الجنوب ، وتدور إلى الشمال . تذهب دائرة دورانا ، وإلى مداراتها ترجع الريح
1:7All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.Al de beken gaan in de zee, nochtans wordt de zee niet vol; naar de plaats, waar de beken heengaan, derwaarts gaande keren zij weder.Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen, kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.Bütün ırmaklar denize akar,Yine de deniz dolmaz.Irmaklar hep çıktıkları yere döner.江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak juga menjadi penuh; ke mana sungai mengalir, ke situ sungai mengalir selalu.แม่น้ำทั้งหลายไหลไปสู่ทะเล แต่ทะเลก็ไม่เต็ม แม่น้ำไหลไปสู่ที่ใดก็ไหลไปสู่ที่นั่นอีกتمام دریا سمندر میں جا ملتے ہیں، توبھی سمندر کی سطح وہی رہتی ہے، کیونکہ دریاؤں کا پانی مسلسل اُن سرچشموں کے پاس واپس آتا ہے جہاں سے بہہ نکلا ہے۔كل الأنهار تجري إلى البحر ، والبحر ليس بملآن . إلى المكان الذي جرت منه الأنهار إلى هناك تذهب راجعة
1:8All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.Al deze dingen worden zo moede, dat het niemand zou kunnen uitspreken; het oog wordt niet verzadigd met zien; en het oor wordt niet vervuld van horen.Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.Alle Dinge sind rastlos tätig, kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet, nie wird ein Ohr vom Hören voll.Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.Her şey yorucu,Sözcüklerle anlatılamayacak kadar.Göz görmekle doymuyor,Kulak işitmekle dolmuyor.万物满有困乏,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。萬物滿有困乏,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.Segala sesuatu menjemukan, sehingga tak terkatakan oleh manusia; mata tidak kenyang melihat, telinga tidak puas mendengar.สารพัดเหนื่อยกันหมด คนใดๆก็พูดไม่ออก นัยน์ตาก็ดูไม่อิ่มหรือหูก็ฟังไม่เต็มانسان باتیں کرتے کرتے تھک جاتا ہے اور صحیح طور سے کچھ بیان نہیں کر سکتا۔ آنکھ کبھی اِتنا نہیں دیکھتی کہ کہے، ”اب بس کرو، کافی ہے۔“ کان کبھی اِتنا نہیں سنتا کہ اَور نہ سننا چاہے۔كل الكلام يقصر . لا يستطيع الإنسان أن يخبر بالكل . العين لا تشبع من النظر ، والأذن لا تمتلئ من السمع
1:9That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.Hetgeen er geweest is, hetzelve zal er zijn, en hetgeen er gedaan is, hetzelve zal er gedaan worden; zodat er niets nieuws is onder de zon.¶ Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.Was geschehen ist, wird wieder geschehen, was man getan hat, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne.¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.Önce ne olduysa, yine olacak.Önce ne yapıldıysa, yine yapılacak.Güneşin altında yeni bir şey yok.已有的事后必再有;已成的事后必再成。日光之下并无新事。已有的事後必再有;已成的事後必再成。日光之下並無新事。O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.Apa yang pernah ada akan ada lagi, dan apa yang pernah dibuat akan dibuat lagi; tak ada sesuatu yang baru di bawah matahari.สิ่งที่เป็นขึ้นแล้วคือสิ่งที่จะเป็นขึ้นอีก สิ่งที่ทำกันแล้วคือสิ่งที่จะต้องทำกันอีก และไม่มีสิ่งใดใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์جو کچھ پیش آیا وہی دوبارہ پیش آئے گا، جو کچھ کیا گیا وہی دوبارہ کیا جائے گا۔ سورج تلے کوئی بھی بات نئی نہیں۔ما كان فهو ما يكون ، والذي صنع فهو الذي يصنع ، فليس تحت الشمس جديد
1:10Is there anything of which it may be said, See, this is new? It has already been in ancient times before us.Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt: Sieh dir das an, das ist etwas Neues - aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.Var mı kimsenin, "Bak bu yeni!" diyebileceği bir şey?Her şey çoktan, bizden yıllar önce de vardı.岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo?Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.Adakah sesuatu yang dapat dikatakan: "Lihatlah, ini baru!"? Tetapi itu sudah ada dulu, lama sebelum kita ada.มีสักสิ่งหนึ่งหรือที่เขาจะพูดได้ว่า "ดูซี สิ่งนี้ใหม่" สิ่งนั้นมีอยู่แล้วในสมัยก่อนเราทั้งหลายکیا کوئی بات ہے جس کے بارے میں کہا جا سکے، ”دیکھو، یہ نئی ہے“؟ ہرگز نہیں، یہ بھی ہم سے بہت دیر پہلے ہی موجود تھی۔إن وجد شيء يقال عنه : انظر . هذا جديد . فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا
1:11There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die noch später kommen werden.No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.Geçmiş kuşaklar anımsanmıyor,Gelecek kuşaklar da kendilerinden sonra gelenlerce anımsanmayacak.已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.Kenang-kenangan dari masa lampau tidak ada, dan dari masa depan yang masih akan datangpun tidak akan ada kenang-kenangan pada mereka yang hidup sesudahnya.ไม่มีการจดจำถึงสมัยก่อนและจะไม่มีการจดจำสิ่งหลังๆที่จะเกิดมาในท่ามกลางบรรดาผู้ที่มาภายหลังجو پہلے زندہ تھے اُنہیں کوئی یاد نہیں کرتا، اور جو آنے والے ہیں اُنہیں بھی وہ یاد نہیں کریں گے جو اُن کے بعد آئیں گے۔ليس ذكر للأولين . والآخرون أيضا الذين سيكونون ، لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
1:12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.Ik, prediker, was koning over Israel te Jeruzalem.¶ Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.Ben Vaiz, Yeruşalimde İsrail kralıyken我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.Aku, Pengkhotbah, adalah raja atas Israel di Yerusalem.ข้าพเจ้า ปัญญาจารย์ เคยเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลในกรุงเยรูซาเล็ม¶ مَیں جو واعظ ہوں یروشلم میں اسرائیل کا بادشاہ تھا۔أنا الجامعة كنت ملكا على إسرائيل في أورشليم
1:13And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.En ik begaf mijn hart om met wijsheid te onderzoeken, en na te speuren al wat er geschiedt onder den hemel. Deze moeilijke bezigheid heeft God den kinderen der mensen gegeven, om zich daarin te bekommeren.J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.kendimi göklerin altında yapılan her şeyi bilgece araştırıp incelemeye adadım. Tanrının uğraşsınlar diye insanlara verdiği çetin bir zahmettir bu.我专心用智慧寻求、查究天下所作的一切事,乃知 上帝叫世人所经练的是极重的劳苦。我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切事,乃知 上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.Aku membulatkan hatiku untuk memeriksa dan menyelidiki dengan hikmat segala yang terjadi di bawah langit. Itu pekerjaan yang menyusahkan yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia untuk melelahkan diri.และข้าพเจ้าตั้งใจเสาะและแสวงหาโดยสติปัญญาถึงสิ่งสารพัดที่กระทำกันภายใต้ฟ้าสวรรค์ เป็นเรื่องยากลำบากซึ่งพระเจ้าประทานให้บุตรของมนุษย์ทำกันอยู่นั้นمَیں نے اپنی پوری ذہنی طاقت اِس پر لگائی کہ جو کچھ آسمان تلے کیا جاتا ہے اُس کی حکمت کے ذریعے تفتیش و تحقیق کروں۔ یہ کام ناگوار ہے گو اللہ نے خود انسان کو اِس میں محنت مشقت کرنے کی ذمہ داری دی ہے۔ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السماوات . هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه
1:14I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.Güneşin altında yapılan bütün işleri gördüm; hepsi boştur, rüzgarı kovalamaya kalkışmaktır!我见日光之下所作的一切事,谁知都是虚空,使心灵忧伤。我見日光之下所作的一切事,誰知都是虛空,使心靈憂傷。Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é inutilidade e aflição de espírito.Aku telah melihat segala perbuatan yang dilakukan orang di bawah matahari, tetapi lihatlah, segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menjaring angin.ข้าพเจ้าเคยเห็นการทั้งปวงซึ่งเขากระทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ และดูเถิด สารพัดก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจ¶ مَیں نے تمام کاموں کا ملاحظہ کیا جو سورج تلے ہوتے ہیں، تو نتیجہ یہ نکلا کہ سب کچھ باطل اور ہَوا کو پکڑنے کے برابر ہے۔رأيت كل الأعمال التي عملت تحت الشمس فإذا الكل باطل وقبض الريح
1:15What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.Het kromme kan niet recht gemaakt worden; en hetgeen ontbreekt, kan niet geteld worden.Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen; was nicht da ist, kann man nicht zählen.Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.Eğri olan doğrultulamaz, eksik olan sayılamaz.弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.Yang bongkok tak dapat diluruskan, dan yang tidak ada tak dapat dihitung.อะไรที่คดจะทำให้ตรงไม่ได้ และอะไรที่ขาดอยู่จะนับให้ครบไม่ได้جو پیچ دار ہے وہ سیدھا نہیں ہو سکتا، جس کی کمی ہے اُسے گنا نہیں جا سکتا۔الأعوج لا يمكن أن يقوم ، والنقص لا يمكن أن يجبر
1:16I communed with my heart, saying, Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.Ik sprak met mijn hart, zeggende: Zie, ik heb wijsheid vergroot en vermeerderd, boven allen, die voor mij te Jeruzalem geweest zijn; en mijn hart heeft veel wijsheid en wetenschap gezien.J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».Kendi kendime, "İşte, bilgeliğimi benden önce Yeruşalimde krallık yapan herkesten çok artırdım" dedim, "Alabildiğine bilgi ve bilgelik edindim."我心里议论说:看哪,我成了尊贵人,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。我心裏議論說:看哪,我成了尊貴人,我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.Aku berkata dalam hati: "Lihatlah, aku telah memperbesar dan menambah hikmat lebih dari pada semua orang yang memerintah atas Yerusalem sebelum aku, dan hatiku telah memperoleh banyak hikmat dan pengetahuan."ข้าพเจ้ารำพึงในใจของข้าพเจ้าว่า "ดูเถิด ข้าพเจ้าได้มาถึงฐานะที่สูงส่ง และได้มีสติปัญญามากกว่าใครๆที่เคยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก่อนข้าพเจ้า เออ ใจข้าพเจ้าก็เจนจัดในสติปัญญาและความรู้อย่างยิ่ง"¶ مَیں نے دل میں کہا، ”حکمت میں مَیں نے اِتنا اضافہ کیا اور اِتنی ترقی کی کہ اُن سب سے سبقت لے گیا جو مجھ سے پہلے یروشلم پر حکومت کرتے تھے۔ میرے دل نے بہت حکمت اور علم اپنا لیا ہے۔“أنا ناجيت قلبي قائلا : ها أنا قد عظمت وازددت حكمة أكثر من كل من كان قبلي على أورشليم ، وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
1:17And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,Kendimi bilgi ve bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı anlamaya adadım. Gördüm ki, bu da yalnızca rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也使心灵忧伤。我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也使心靈憂傷。E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.Aku telah membulatkan hatiku untuk memahami hikmat dan pengetahuan, kebodohan dan kebebalan. Tetapi aku menyadari bahwa hal inipun adalah usaha menjaring angin,ข้าพเจ้าก็ตั้งใจรู้สติปัญญา รู้ความบ้าบอ และความเขลา ข้าพเจ้าสังเกตเห็นว่าเรื่องนี้ก็เป็นแต่กินลมกินแล้งด้วยمَیں نے اپنی پوری ذہنی طاقت اِس پر لگائی کہ حکمت سمجھوں، نیز کہ مجھے دیوانگی اور حماقت کی سمجھ بھی آئے۔ لیکن مجھے معلوم ہوا کہ یہ بھی ہَوا کو پکڑنے کے برابر ہے۔ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل ، فعرفت أن هذا أيضا قبض الريح
1:18For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart.Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.Denn: Viel Wissen, viel Ärger, wer das Können mehrt, der mehrt die Sorge.Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchèÇünkü çok bilgelik çok keder doğurur, bilgi arttıkça acı da artar.因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.karena di dalam banyak hikmat ada banyak susah hati, dan siapa memperbanyak pengetahuan, memperbanyak kesedihan.เพราะในสติปัญญามากๆก็มีความทุกข์ระทมมาก และบุคคลที่เพิ่มความรู้ก็เพิ่มความเศร้าโศกکیونکہ جہاں حکمت بہت ہے وہاں رنجیدگی بھی بہت ہے۔ جو علم و عرفان میں اضافہ کرے، وہ دُکھ میں اضافہ کرتا ہے۔لأن في كثرة الحكمة كثرة الغم ، والذي يزيد علما يزيد حزنا