Tobit 13


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Tobit Chapter 13
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
13:1And Tobias the elder opening his mouth, blessed the Lord, and said: Thou art great O Lord, for ever, and thy kingdom is unto all ages.Und Tobit schrieb zum Lobpreis Gottes ein Gebet nieder:« Allora Tobi scrisse questa preghiera di esultanza e disse:Tsono Tobiti adayamika Mulungu, nati, “Atamandike Mulungu wamuyaya chifukwa ufumu wake ndi wosatha.حينئذ فتح طوبيا الشيخ فاه مباركا للرب وقال عظيم انت يارب الى الابد وفي جميع الدهور ملكك
13:2For thou scourgest, and thou savest: thou leadest down to hell, and bringest up again: and there is none that can escape thy hand.Gepriesen sei Gott, der in Ewigkeit lebt, sein Königtum sei gepriesen. Er züchtigt und hat auch wieder Erbarmen; er führt hinab in die Unterwelt und führt auch wieder zum Leben. Niemand kann seiner Macht entfliehen.Benedetto Dio che vive in eterno il suo regno dura per tutti i secoli; Egli castiga e usa misericordia, fa scendere negli abissi della terra, fa risalire dalla Grande Perdizione e nulla sfugge alla sua mano.Iye amalanga, ndiponso amakhululukira. Amafikitsa anthu ku dziko la akufa, komanso amaŵatulutsa ku manda. Palibe munthu amene angathe kuthaŵa dzanja lake.لانك تجرح وتشفي وتحدر الى الجحيم وتصعد منه وليس من يفر من يدك
13:3Give glory to the Lord, ye children of Israel, and praise him in the sight of the Gentiles:Bekennt euch zu ihm vor allen Völkern, ihr Kinder Israels; denn er selbst hat uns unter die Völker zerstreut.Lodatelo, figli d'Israele, davanti alle genti; Egli vi ha disperso in mezzo ad esseAna a Israele, tamandani Mulungu, muyamikeni pamaso pa mitundu ina ya anthu. Chifukwa ngati adakumwazani pakati pa anthu a mitundu ina,اعترفوا للرب يا بني اسرائيل وسبحوه امام جميع الامم
13:4Because he hath therefore scattered you among the Gentiles, who know not him, that you may declare his wonderful works, and make them know that there is no other almighty God besides him.Verkündet dort seine erhabene Größe, preist ihn laut vor allem, was lebt. Denn er ist unser Herr und Gott, er ist unser Vater in alle Ewigkeit.per proclamare la sua grandezza. Esaltatelo davanti ad ogni vivente; è lui il Signore, il nostro Dio, lui il nostro Padre, il Dio per tutti i secoli.kumenekonso adakuwonetsani ukulu wake. Muyamikeni pamaso pa anthu onse. Iwowo ndi Ambuye athu, Iwo ndi Mulungu wathu, Iwo ndi Atate athu, ndipo ndi Mulungu mpaka wamuyaya.فانه فرقكم بين الامم الذين يجهلونه لكي تخبروا بمعجزاته وتعرفوهم ان لا اله قادرا على كل شيء سواه
13:5He hath chastised us for our iniquities: and he will save us for his own mercy.Er züchtigt uns wegen unserer Sünden, doch hat er auch wieder Erbarmen. Er führt uns aus allen Völkern zusammen, von überall her, wohin ihr verschleppt worden seid.Vi castiga per le vostre ingiustizie, ma userà misericordia a tutti voi. Vi raduna da tutte le genti, fra le quali siete stati dispersi.“Angakhale amakulangani chifukwa cha machimo anu, adzakuchitirani chifundo nonsenu, adzakusonkhanitsani kuchokera ku mitundu yonse ya anthu kumene adakumwazirani.هو ادبنا لاجل اثامنا وهو يخلصنا لاجل رحمته
13:6See then what he hath done with us, and with fear and trembling give ye glory to him: and extol the eternal King of worlds in your works.Wenn ihr zu ihm umkehrt, von ganzem Herzen und aus ganzer Seele, und euch an seine Wahrheit haltet, dann kehrt er sich euch zu und verbirgt sein Angesicht nicht mehr vor euch.Convertitevi a lui con tutto il cuore e con tutta l'anima, per fare la giustizia davanti a Lui, allora Egli si convertirà a voi e non vi nasconderà il suo volto.Ngati mutembenukira kwa Iye ndi mtima wanu wonse ndi nzeru zanu zonse, pokhala okhulupirika pamaso pake, ndiye kuti adzabwerera kwa inu ndipo sadzakufulatiraninso. Onani zimene adakuchitirani, muzimuyamika mokweza mau. Tamandani Ambuye achilungamo, lemekezani Mfumu ya mibadwo yonse. “Ine m'dziko la ukapolo lino ndimayamika Mulungu, ndimakamba za mphamvu zake zazikulu kwa mitundu ya anthu ochimwa. Anthu ochimwanu, bwererani kwa Iye ndi kuchita zolungama pamaso pake. Mwina adzakukomerani mtima ndi kukuchitirani chifundo.انظروا الان ما صنع لنا واعترفوا له بخوف ورعدة ومجدوا ملك الدهور باعمالكم
13:7As for me, I will praise him in the land of my captivity: because he hath shewn his majesty toward a sinful nation,Wenn ihr dann seht, was er für euch tut, bekennt euch laut und offen zu ihm! Preist den Herrn der Gerechtigkeit, rühmt den ewigen König!Ora contemplate ciò che ha operato con voi e ringraziatelo con tutta la voce; benedite il Signore della giustizia ed esaltate il re dei secoli.Ine ndimayamika Mulungu wanga, mtima wanga umakondwerera kwambiri Mfumu yakumwamba.اما انا ففي ارض جلائي اعترف له لانه اظهر جلاله في امة خاطئة
13:8Be converted therefore, ye sinners, and do justice before God, believing that he will shew his mercy to you.Ich bekenne mich zum Herrn im Land der Verbannung, ich bezeuge den Sündern seine Macht und erhabene Größe. Kehrt um, ihr Sünder, tut, was recht ist in seinen Augen. Vielleicht ist er gnädig und hat mit euch Erbarmen.Io gli do lode nel paese del mio esilio e manifesto la sua forza e grandezza a un popolo di peccatori. Convertitevi, o peccatori, e operate la giustizia davanti a lui; chi sa che non torni ad amarvi e vi usi misericordia?Anthu onse azilalika ulemerero wake ndi kumuimbira nyimbo zomutamanda mu Yerusalemu.ارجعوا الان ايها الخطاة واصنعوا امام الله برا واثقين بانه يصنع لكم رحمة
13:9And I and my soul will rejoice in him.Ich will meinen Gott rühmen, den König des Himmels, meine Seele freut sich über die erhabene Größe meines Gottes.Io esalto il mio Dio e celebro il re del cielo ed esulto per la sua grandezza.“Iwe Yerusalemu, mzinda woyera, udalangidwa chifukwa cha zoipa za anthu ako. Koma anthu olungama adzaŵachitiranso chifundo.اما انا فنفسي تتهلل به
13:10Bless ye the Lord, all his elect, keep days of joy, and give glory to him.Alle, die in Jerusalem wohnen, sollen sich zu ihm bekennen und sagen: Jerusalem, du heilige Stadt! Der Herr bestraft die Taten deiner Kinder, doch er hat wieder Erbarmen mit den Söhnen der Gerechten.Tutti ne parlino e diano lode a lui in Gerusalemme. Gerusalemme, città santa, ti ha castigata per le opere dei tuoi figli, e avrà ancora pietà per i figli dei giusti.Uzithokoza Ambuye monga kuyenera, uzitamanda Mfumu yamuyaya, ndipo Nyumba ya Mulungu aimangenso mwa iwe, kuti ukhale ndi chimwemwe. Mwa iwe Mulungu asangalatsenso onse amene ali ku ukapolo. Mwa iwe akonde onse ovutika pa mibadwo yonse yakutsogolo.باركوا الرب يا جميع مختاريه اقيموا ايام فرح واعترفوا له
13:11Jerusalem, city of God, the Lord hath chastised thee for the works of thy hands.Bekenne dich zum Herrn in rechter Weise, preise den ewigen König, damit sein Zelt von neuem errichtet wird, dir zur großen Freude.Dà lode degnamente al Signore e benedici il re dei secoli; egli ricostruirà in te il suo tempio con gioia,“Kuŵala kwako kudzaŵala kwambiri pa maiko onse a m'dziko lino lapansi. Mitundu yambiri ya anthu idzafika kuchokera kutali ku mathero onse a dziko lino lapansi. Idzatamanda dzina loyera la Ambuye Mulungu izidzapereka mphatso kwa Mfumu yakumwamba. Mwa iwe mibadwo yonse idzasangalala, ndipo dzina la mzinda wosankhidwawe lidzakumbukika pa mibadwo yonse yakutsogolo.يا اورشليم مدينة الله ان الرب ادبك باعمال يديك
13:12Give glory to the Lord for thy good things, and bless the God eternal that he may rebuild his tabernacle in thee, and may call back all the captives to thee, and thou mayst rejoice for ever and ever.Er mache in dir die Gefangenen wieder froh und schenke denen, die im Elend leben, seine Liebe, für alle Zeiten bis in Ewigkeit.per allietare in te tutti i deportati, per far contenti in te tutti gli sventurati, per tutte le generazioni dei secoli.“Atembereredwe onse amene adzakunyoza, onse amene adzakuwononga ndi kugwetsa makoma ako, onse amene adzagwetsa nsanja zako ndi kutentha nyumba zako. Koma akhale odala nthaŵi zonse amene adzakumanganso.اشكري لله نعمته عليك وباركي اله الدهور حتى يعود فيشيد مسكنه فيك ويرد اليك جميع اهل الجلاء وتبتهجي الى دهر الدهور
13:13Thou shalt shine with a glorious light: and all the ends of the earth shall worship thee,Von weither werden die Völker kommen, um den Namen des Herrn, unseres Gottes, zu preisen. Sie tragen Geschenke herbei, Geschenke für den himmlischen König. Alle Menschen jubeln dir zu.Come luce splendida brillerai sino ai confini della terra; nazioni numerose verranno a te da lontano; gli abitanti di tutti i confini della terra verranno verso la dimora del tuo santo nome, portando in mano i doni per il re del cielo. Generazioni e generazioni esprimeranno in te l'esultanza e il nome della città eletta durerà nei secoli.Pamenepo iwe udzakondwa ndi kusangalala, chifukwa ana ako olungama adzasonkhana pamodzi, ndipo adzatamanda Ambuye mpaka muyaya.تتلالئين بسنى بهيج وجميع شعوب الارض لك يسجدون
13:14Nations from afar shall come to thee: and shall bring gifts, and shall adore the Lord in thee, and shall esteem thy land as holy.Verflucht sind alle, die dich hassen, auf ewig gesegnet alle, die dich lieben.Maledetti coloro che ti malediranno, maledetti saranno quanti ti distruggono, demoliscono le tue mura, rovinano le tue torri e incendiano le tue abitazioni! Ma benedetti sempre quelli che ti ricostruiranno.“Ngodala anthu amene amakukonda, amene amakondwerera mtendere wako. Ngodala amene adakumvera chisoni pamene unali pa mavuto, chifukwa adzakondwa nawe adzasangalala nawe mpaka muyaya.يزورك الامم من الاقاصي بقرابينهم ويسجدون فيك للرب ويعتدون ارضك ارضا مقدسة
13:15For they shall call upon the great name in thee,Freu dich und juble über alle Gerechten! Sie werden vereint sein und den Herrn der Gerechten preisen. Wohl denen, die dich lieben; sie werden sich freuen über den Frieden, den du schenkst.Sorgi ed esulta per i figli dei giusti, tutti presso di te si raduneranno e benediranno il Signore dei secoli. Beati coloro che ti amano beati coloro che gioiscono per la tua pace.Mtima wanga utamande Ambuye Mfumu yaikulu,لانهم فيك يدعون الاسم العظيم
13:16They shall be cursed that shall despise thee: and they shall be condemned that shall blaspheme thee: and blessed shall they be that shall build thee up,Wohl denen, die betrübt waren über deine harten Strafen; denn sie werden sich über dich freuen, wenn sie all deine Herrlichkeit sehen. Sie werden sich freuen in Ewigkeit. Meine Seele preise Gott, den großen König.Beati coloro che avranno pianto per le tue sventure: gioiranno per te e vedranno tutta la tua gioia per sempre. Anima mia, benedici il Signore, il gran re,chifukwa Yerusalemu adzamangidwanso kuti ukhale mzinda waowao mpaka muyaya. “Ndidzakondwa ngati mwa anthu anga adzatsalako ena kuti adzaone ulemerero wako ndi kuthokoza Mfumu ya Kumwamba. Zitseko za Yerusalemu adzazipanga ndi miyala ya safiro ndi ya emeradi, nsanja zake adzazipanga ndi golide, malinga akenso adzapangidwa ndi golide weniweni.ملعونين يكونون الذين استهانوا بك والذين جدفوا عليك يدانون ويباركك الذين يبنونك
13:17But thou shalt rejoice in thy children, because they shall all be blessed, and shall be gathered together to the Lord.Denn Jerusalem wird wieder aufgebaut aus Saphir und Smaragd; seine Mauern macht man aus Edelstein, seine Türme und Wälle aus reinem Gold; Jerusalems Plätze werden ausgelegt mit Beryll und Rubinen und mit Steinen aus Ofir.Gerusalemme sarà ricostruita come città della sua residenza per sempre. Beato sarò io, se rimarrà un resto della mia discendenza per vedere la tua gloria e dar lode al re del cielo. Le porte di Gerusalemme saranno ricostruite di zaffiro e di smeraldo e tutte le sue mura di pietre preziose. Le torri di Gerusalemme si costruiranno con l'oro e i loro baluardi con oro finissimo. Le strade di Gerusalemme saranno lastricate con turchese e pietra di Ofir.Miseu ya Yerusalemu adzaikonza ndi miyala ya rubi, ndiponso miyala ina yamtengowapatali ya ku Ofiri. M'zipata za ku Yerusalemu adzaimba mosangalala, ndipo mabanja onse am'menemo adzaimba kuti, ‘Aleluya! Atamandike Mulungu wa Israele.’ Mwa iwe anthu onse adzatamanda dzina loyera la Mulungu mpaka muyaya.” Nyimbo yoyamika ya Tobiti idathera pomwepo.اما انت فتفرحين ببنيك لانهم يباركون كافة والى الرب يحتشدون
13:18Blessed are all they that love thee, and that rejoice in thy peace,Halleluja ruft man in all seinen Gassen und stimmt in den Lobpreis ein: Gepriesen sei Gott; er hat uns groß gemacht für alle Zeiten.Le porte di Gerusalemme risuoneranno di canti di esultanza, e in tutte le sue case canteranno: «Alleluia! Benedetto il Dio d'Israele e benedetti coloro che benedicono il suo santo nome per sempre e nei secoli!».طوبى للذين يحبونك ويفرحون لك بالسلام
13:19My soul, bless thou the Lord, because the Lord our God hath delivered Jerusalem his city from all her troubles.باركي يا نفسي الرب لان الرب الهنا خلص اورشليم مدينته من جميع شدائدها
13:20Happy shall I be if there shall remain of my seed, to see the glory of Jerusalem.طوبى لي ان بقي من ذريتي من يبصر بهاء اورشليم
13:21The gates of Jerusalem shall be built of sapphire, and of emerald, and all the walls thereof round about of precious stones.ابواب اورشليم من ياقوت وزمرد وكل محيط اسوارها من حجر كريم
13:22All its streets shall be paved with white and clean stones: and Alleluia shall be sung in its streets,و جميع اسواقها مفروشة بحجر ابيض نقي وفي شوارعها ينشد هللويا
13:23Blessed be the Lord, who hath exalted it, and may he reign over it for ever and ever, Amen.مبارك الرب الذي عظمها وليكن ملكه فيها الى دهر الدهور امين