Psalms 96
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 96
| Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Hindi | Chichewa | Urdu | Arabic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 96:1 | Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth. | Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ: ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: | Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde! | ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre! | Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Länder der Erde! | CANTAD á Jehová canción nueva; Cantad á Jehová, toda la tierra. | Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore da tutta la terra. | Yeni bir ezgi söyleyin RABbe!Ey bütün dünya, RABbe ezgiler söyleyin! | 你们要向 耶和华唱新歌啊!全地都要向 耶和华歌唱! | 你們要向 耶和華唱新歌啊!全地都要向 耶和華歌唱! | Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra. | Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi! | จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ | यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा के लिये गाओ! | Imbirani Chauta nyimbo yatsopano! Imbirani Chauta, anthu a m'dziko lonse lapansi! | ¶ رب کی تمجید میں نیا گیت گاؤ، اے پوری دنیا، رب کی مدح سرائی کرو۔ | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. رَنِّمِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ الأَرْضِ. |
| 96:2 | Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day. | ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. | Zingt den HEERE, looft Zijn Naam; boodschapt Zijn heil van dag tot dag. | Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut! | Singt dem Herrn und preist seinen Namen, verkündet sein Heil von Tag zu Tag! | Cantad á Jehová, bendecid su nombre: Anunciad de día en día su salud. | Cantate al Signore, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza. | Ezgi söyleyin, RABbin adını övün,Her gün duyurun kurtarışını! | 要向 耶和华歌唱,称颂他的名!天天传扬他的救恩! | 要向 耶和華歌唱,稱頌他的名!天天傳揚他的救恩! | Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação. | Menyanyilah bagi TUHAN, pujilah nama-Nya, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari. | จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ สรรเสริญพระนามของพระองค์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน | यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; दिन प्रतिदिन उसके किए हुए उद्धार का शुभ समाचार सुनाते रहो। | Imbirani Chauta, tamandani dzina lake! Lalikani za chipulumutso chake tsiku ndi tsiku. | ¶ رب کی تمجید میں گیت گاؤ، اُس کے نام کی ستائش کرو، روز بہ روز اُس کی نجات کی خوش خبری سناؤ۔ | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، بَارِكُوا اسْمَهُ، بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلاَصِهِ. |
| 96:3 | Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples. | Ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen. | Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! | Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, bei allen Nationen von seinen Wundern! | Contad entre las gentes su gloria, En todos los pueblos sus maravillas. | In mezzo ai popoli raccontate la sua gloria, a tutte le nazioni dite i suoi prodigi. | Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın! | 在异教民中述说他的荣耀,在众民中述说他的奇事。 | 在異教民中述說他的榮耀,在眾民中述說他的奇事。 | Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos. | Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa. | จงเล่าถึงสง่าราศีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ถึงการมหัศจรรย์ของพระองค์ท่ามกลางบรรดาชนชาติทั้งหลาย | अन्यजातियों में उसकी महिमा का, और देश-देश के लोगों में उसके आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो। | Lengezani za ulemerero wake kwa anthu a mitundu yonse, simbani za ntchito zake zodabwitsa kwa anthu a m'maiko onse. | ¶ قوموں میں اُس کا جلال اور تمام اُمّتوں میں اُس کے عجائب بیان کرو۔ | حَدِّثُوا بَيْنَ الأُمَمِ بِمَجْدِهِ، بَيْنَ جَمِيعِ الشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ. |
| 96:4 | For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. | Ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden. | Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; | Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen, mehr zu fürchten als alle Götter. | Porque grande es Jehová, y digno de suprema alabanza; Terrible sobre todos los dioses. | Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dei. | Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur. | 因 耶和华为大,当受极大的赞美;他在众神之上,当受敬畏。 | 因 耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。 | Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses. | Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah. | เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง | क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; वह तो सब देवताओं से अधिक भययोग्य है। | Chauta ngwamkulu, ngwoyenera kumtamanda kwambiri. Nwoyenera kumuwopa kupambana milungu yonse. | ¶ کیونکہ رب عظیم اور ستائش کے بہت لائق ہے۔ وہ تمام معبودوں سے مہیب ہے۔ | لأَنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَحَمِيدٌ جِدًّا، مَهُوبٌ هُوَ عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ. |
| 96:5 | For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens. | Ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ. | Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt. | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. | Alle Götter der Heiden sind nichtig, der Herr aber hat den Himmel geschaffen. | Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos. | Tutti gli dei delle nazioni sono un nulla, ma il Signore ha fatto i cieli. | Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir. | 外邦的众神尽是偶像;唯独 耶和华创造诸天。 | 外邦的眾神盡是偶像;唯獨 耶和華創造諸天。 | Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus; | Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit. | เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ | क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; परन्तु यहोवा ही ने स्वर्ग को बनाया है। | Paja milungu yonse ya mitundu ina ya anthu ndi mafano chabe. Koma Chauta ndiye adalenga zakumwamba. | ¶ کیونکہ دیگر قوموں کے تمام معبود بُت ہی ہیں جبکہ رب نے آسمان کو بنایا۔ | لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ السَّمَاوَاتِ. |
| 96:6 | Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary. | Ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲓⲉ ⲥⲉⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ: ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom. | La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. | Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum. | Alabanza y magnificencia delante de él: Fortaleza y gloria en su santuario. | Maestà e bellezza sono davanti a lui, potenza e splendore nel suo santuario. | Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve güzellik Onun tapınağındadır. | 有尊荣和威严在他面前;有能力与华美在他圣所。 | 有尊榮和威嚴在他面前;有能力與華美在他聖所。 | Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário. | Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya. | เกียรติและความสูงส่งมีอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ กำลังและความงามอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ | उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; उसके पवित्रस्थान में सामर्थ्य और शोभा है। | Ulemu ndi ufumu zili pamaso pake. Mphamvu ndi kukongola zili m'Nyumba mwake. | ¶ اُس کے حضور شان و شوکت، اُس کے مقدِس میں قدرت اور جلال ہے۔ | مَجْدٌ وَجَلاَلٌ قُدَّامَهُ. الْعِزُّ وَالْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ. |
| 96:7 | Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength. | Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ: | Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte. | Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! | Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem Herrn Lob und Ehre! | Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza. | Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, | Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün, | 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给 耶和华,都归给 耶和华! | 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給 耶和華,都歸給 耶和華! | Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força. | Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan! | โอ ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์ | हे देश-देश के कुल के लोगों, यहोवा का गुणानुवाद करो, यहोवा की महिमा और सामर्थ्य को मानो! | Tamandani, inu anthu a mitundu yonse, vomerezani kuti ulemerero ndi mphamvu, zonse nzake. | ¶ اے قوموں کے قبیلو، رب کی تمجید کرو، رب کے جلال اور قدرت کی ستائش کرو۔ | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا قَبَائِلَ الشُّعُوبِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَقُوَّةً. |
| 96:8 | Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts. | ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ϥⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲁⲩⲗⲏⲟⲩ: | Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven. | Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis! | Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, spendet Opfergaben und tretet ein in sein Heiligtum! | Dad á Jehová la honra debida á su nombre: Tomad presentes, y venid á sus atrios. | date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate nei suoi atri, | RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip avlularına girin! | 要将 耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。 | 要將 耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。 | Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele. | Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya! | จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมายังบริเวณพระนิเวศของพระองค์ | यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; भेंट लेकर उसके आँगनों में आओ! | Tamandani ulemerero wa dzina la Chauta. Bwerani ndi zopereka, ndipo muloŵe m'mabwalo a Nyumba yake. | ¶ رب کے نام کو جلال دو۔ قربانی لے کر اُس کی بارگاہوں میں داخل ہو جاؤ۔ | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ اسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَادْخُلُوا دِيَارَهُ. |
| 96:9 | Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth. | ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde. | Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre! | In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn, erbebt vor ihm, alle Länder der Erde! | Encorvaos á Jehová en la hermosura de su santuario: Temed delante de él, toda la tierra. | prostratevi al Signore in sacri ornamenti. Tremi davanti a lui tutta la terra. | Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! | 当以圣洁为妆饰敬拜 耶和华啊;全地要在他面前战抖! | 當以聖潔為妝飾敬拜 耶和華啊;全地要在他面前戰抖! | Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra. | Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan, gemetarlah di hadapan-Nya, hai segenap bumi! | จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ | पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो; हे सारी पृथ्वी के लोगों उसके सामने काँपते रहो! | Pembedzani Chauta waulemerero ndi woyera, njenjemerani pamaso pake, inu anthu onse a pa dziko lapansi. | ¶ مُقدّس لباس سے آراستہ ہو کر رب کو سجدہ کرو۔ پوری دنیا اُس کے سامنے لرز اُٹھے۔ | اسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. ارْتَعِدِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ الأَرْضِ. |
| 96:10 | Say among the nations, The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously. | Ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩϣⲉ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ: ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. | Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid. | ¶ Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture. | Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König. Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt. Er richtet die Nationen so, wie es recht ist. | Decid en las gentes: Jehová reinó, También afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará á los pueblos en justicia. | Dite tra i popoli: «Il Signore regna!». Sorregge il mondo, perché non vacilli; giudica le nazioni con rettitudine. | Uluslara, "RAB egemenlik sürüyor" deyin.Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.O halkları adaletle yargılar. | 人在异教民中要说: 耶和华作王!世界就坚定,不得动摇;他要按公义审判众民。 | 人在異教民中要說: 耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公義審判眾民。 | Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta. | Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran." | จงพูดท่ามกลางบรรดาประชาชาติว่าพระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง เออ พิภพจะถูกสถาปนาเพื่อมันจะไม่หวั่นไหวเลย พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม | जाति-जाति में कहो, “यहोवा राजा हुआ है! और जगत ऐसा स्थिर है, कि वह टलने का नहीं; वह देश-देश के लोगों का न्याय खराई से करेगा।” | Uzani mitundu ya anthu kuti, “Chauta ndiye Mfumu. Dziko lonse lidakhazikitsidwa molimba, silidzagwedezeka konse. Adzaweruza mitundu yonse ya anthu mwachilungamo.” | ¶ قوموں میں اعلان کرو، ”رب ہی بادشاہ ہے! یقیناً دنیا مضبوطی سے قائم ہے اور نہیں ڈگمگائے گی۔ وہ انصاف سے قوموں کی عدالت کرے گا۔“ | قُولُوا بَيْنَ الأُمَمِ: «الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ الْمَسْكُونَةُ فَلاَ تَتَزَعْزَعُ. يَدِينُ الشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ». |
| 96:11 | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness; | Ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ. | Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid. | Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, | Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke, es brause das Meer und alles, was es erfüllt. | Alégrense los cielos, y gócese la tierra: Brame la mar y su plenitud. | Gioiscano i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto racchiude; | Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü!Gürlesin deniz içindekilerle birlikte! | 愿诸天欢喜,愿大地快乐!愿海和其中所充满的澎湃! | 願諸天歡喜,願大地快樂!願海和其中所充滿的澎湃! | Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude. | Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya, | จงให้ฟ้าสวรรค์เปรมปรีดิ์ และแผ่นดินโลกยินดี ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น | आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; समुद्र और उसमें की सब वस्तुएँ गरज उठें; | Zakumwamba zisangalale, zapansi pano zikondwere, nyanja ikokome pamodzi ndi zonse zam'menemo. | ¶ آسمان خوش ہو، زمین جشن منائے! سمندر اور جو کچھ اُس میں ہے خوشی سے گرج اُٹھے۔ | لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، لِيَعِجَّ الْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ. |
| 96:12 | Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord. | Ⲉⲩⲉ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ: | Dat het veld huppele van vreugde met al wat er in is, dat dan al de bomen des wouds juichen. | Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, | Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst. Jubeln sollen alle Bäume des Waldes | Regocíjese el campo, y todo lo que en él está: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento. | esultino i campi e quanto contengono, si rallegrino gli alberi della foresta | Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!O zaman RAB'bin önünde bütün orman ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O geliyor!Yeryüzünü yargılamaya geliyor.Dünyayı adaletle,Halkları kendi gerçeğiyle yönetecek. | 愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要欢喜 | 願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要歡喜 | Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria, | biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai | ให้ทุ่งนาเริงโลด กับสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น แล้วต้นไม้ทั้งสิ้นของป่าไม้จะปลาบปลื้มยินดี | मैदान और जो कुछ उसमें है, वह प्रफुल्लित हो; उसी समय वन के सारे वृक्ष जयजयकार करेंगे। | Minda zikondwe pamodzi ndi zonse zam'menemo. Mitengo yam'nkhalango idzaimba mokondwa | ¶ میدان اور جو کچھ اُس میں ہے باغ باغ ہو۔ پھر جنگل کے درخت شادیانہ بجائیں گے۔ | لِيَجْذَلِ الْحَقْلُ وَكُلُّ مَا فِيهِ، لِتَتَرَنَّمْ حِينَئِذٍ كُلُّ أَشْجَارِ الْوَعْرِ |
| 96:13 | For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth. | ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ: ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. Ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid. | Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. | vor dem Herrn, wenn er kommt, wenn er kommt, um die Erde zu richten. Er richtet den Erdkreis gerecht und die Nationen nach seiner Treue. | Delante de Jehová que vino: Porque vino á juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con su verdad. | davanti al Signore che viene, perché viene a giudicare la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e con verità tutte le genti. | 在 耶和华面前;因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的真理审判众民。 | 在 耶和華面前;因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的真理審判眾民。 | Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade. | di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya. | เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์ | यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। वह पृथ्वी का न्याय करने को आनेवाला है, वह धर्म से जगत का, और सच्चाई से देश-देश के लोगों का न्याय करेगा। | pamaso pa Chauta, pamene zabwera kudzalamulira dziko lapansi. Adzalamulira dziko lonse mwachilungamo, adzalamulira anthu a mitundu yonse moona. | ¶ وہ رب کے سامنے شادیانہ بجائیں گے، کیونکہ وہ آ رہا ہے، وہ دنیا کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔ وہ انصاف سے دنیا کی عدالت کرے گا اور اپنی صداقت سے اقوام کا فیصلہ کرے گا۔ | أَمَامَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ جَاءَ. جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ. يَدِينُ الْمَسْكُونَةَ بِالْعَدْلِ وَالشُّعُوبَ بِأَمَانَتِهِ. |