Psalms 135


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 135
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
135:1Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!Ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅: ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.Hallelujah! Prijst den Naam des HEEREN, prijst Hem, gij knechten des HEEREN!¶ Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,Halleluja! Lobt den Namen des Herrn, lobt ihn, ihr Knechte des Herrn,Aleluya. ALABAD el nombre de Jehová; Alabad le, siervos de Jehová;Lodate il nome del Signore, lodatelo, servi del Signore, Alleluia.RABbe övgüler sunun!RABbin adına övgüler sunun,Ey RABbin kulları!Ey sizler, RABbin Tapınağında,Tanrımızın Tapınağının avlularında hizmet edenler,Övgüler sunun!你们要赞美 耶和华!你们要赞美 耶和华的名! 耶和华的仆人哪,你们要赞美他!你們要讚美 耶和華!你們要讚美 耶和華的名! 耶和華的僕人哪,你們要讚美他!Aleluia! Louvai o nome do SENHOR; louvai [-o] vós, servos do SENHOR,Haleluya! Pujilah nama TUHAN, pujilah, hai hamba-hamba TUHAN,จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระนามของพระเยโฮวาห์ บรรดาผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงสรรเสริญพระองค์यहोवा की स्तुति करो, यहोवा के नाम की स्तुति करो, हे यहोवा के सेवकों उसकी स्तुति करो,Salmo la Davide. Tamandani Chauta. Tamandani dzina la Chauta, Perekani matamando, inu atumiki a Chauta,¶ رب کی حمد ہو! رب کے نام کی ستائش کرو! اُس کی تمجید کرو، اے رب کے تمام خادمو،هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا اسْمَ الرَّبِّ. سَبِّحُوا يَا عَبِيدَ الرَّبِّ،
135:2You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,Ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ.Gij, die staat in het huis des HEEREN, in de voorhoven van het huis onzes Gods!Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!die ihr steht im Haus des Herrn, in den Vorhöfen am Haus unsres Gottes.Los que estáis en la casa de Jehová, En los atrios de la casa de nuestro Dios.voi che state nella casa del Signore, negli atri della casa del nostro Dio.站在 耶和华殿中,站在我们 上帝殿院中的,站在 耶和華殿中,站在我們 上帝殿院中的,Que prestais serviço na Casa do SENHOR, nos pátios da Casa do nosso Deus.hai orang-orang yang datang melayani di rumah TUHAN, di pelataran rumah Allah kita!ท่านที่ยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าของเราतुम जो यहोवा के भवन में, अर्थात् हमारे परमेश्वर के भवन के आँगनों में खड़े रहते हो!inu amene mumatumikira m'Nyumba ya Chauta, m'mabwalo a Nyumba ya Mulungu wathu!¶ جو رب کے گھر میں، ہمارے خدا کی بارگاہوں میں کھڑے ہو۔الْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي دِيَارِ بَيْتِ إِلهِنَا.
135:3Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.Ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ϥϩⲟⲗϫ.Looft den HEERE, want de HEERE is goed; psalmzingt Zijn Naam, want Hij is liefelijk.Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.Lobt den Herrn, denn der Herr ist gütig. Singt und spielt seinem Namen, denn er ist freundlich.Alabad á JAH, porque es bueno Jehová: Cantad salmos á su nombre, porque es suave.Lodate il Signore: il Signore è buono; cantate inni al suo nome, perché è amabile.RABbe övgüler sunun,Çünkü RAB iyidir.Adını ilahilerle övün,Çünkü hoştur bu.你们要赞美 耶和华! 耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。你們要讚美 耶和華! 耶和華本為善;要歌頌他的名,因為這是美好的。Louvai ao SENHOR, porque o SENHOR é bom; cantai louvores ao seu nome, porque é agradável;Pujilah TUHAN, sebab TUHAN itu baik, bermazmurlah bagi nama-Nya, sebab nama itu indah!จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ประเสริฐ จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะการกระทำนั้นเพลิดเพลินयहोवा की स्तुति करो, क्योंकि वो भला है; उसके नाम का भजन गाओ, क्योंकि यह मनोहर है!Tamandani Chauta, pakuti ngwabwino. Muimbireni nyimbo zotamanda dzina lake, pakuti nlokoma kwambiri.¶ رب کی حمد کرو، کیونکہ رب بھلا ہے۔ اُس کے نام کی مدح سرائی کرو، کیونکہ وہ پیارا ہے۔سَبِّحُوا الرَّبَّ لأَنَّ الرَّبَّ صَالِحٌ. رَنِّمُوا لاسْمِهِ لأَنَّ ذَاكَ حُلْوٌ.
135:4For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.Ϫⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁϥ.Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.Der Herr hat sich Jakob erwählt, Israel wurde sein Eigentum.Porque JAH ha escogido á Jacob para sí, A Israel por posesión suya.Il Signore si è scelto Giacobbe, Israele come suo possesso.RAB kendine Yakup soyunu,Öz halkı olarak İsraili seçti.耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的财宝。耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列特作自己的財寶。Porque o SENHOR escolheu para si a Jacó, a Israel como propriedade sua;Sebab TUHAN telah memilih Yakub bagi-Nya, Israel menjadi milik kesayangan-Nya.เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกยาโคบไว้สำหรับพระองค์เอง เลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์यहोवा ने तो याकूब को अपने लिये चुना है, अर्थात् इस्राएल को अपना निज धन होने के लिये चुन लिया है।Wadzisankhulira Yakobe kuti akhale wake, Israele kuti akhale chuma chake.¶ کیونکہ رب نے یعقوب کو اپنے لئے چن لیا، اسرائیل کو اپنی ملکیت بنا لیا ہے۔لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ يَعْقُوبَ لِذَاتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ لِخَاصَّتِهِ.
135:5For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.Ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ:Want ik weet, dat de HEERE groot is, en dat onze Heere boven alle goden is.¶ Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.Ja, das weiß ich: Groß ist der Herr, unser Herr ist größer als alle Götter.Porque yo se que Jehová es grande, Y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.Io so che grande è il Signore, il nostro Dio sopra tutti gli dei.Biliyorum, RAB büyüktür,Rabbimiz bütün ilahlardan üstündür.原来我知道 耶和华为大,也知道我们的 主超乎众神之上。原來我知道 耶和華為大,也知道我們的 主超乎眾神之上。Porque eu sei que o SENHOR é grande, e nosso Senhor está acima de todos os deuses.Sesungguhnya aku tahu, bahwa TUHAN itu maha besar dan Tuhan kita itu melebihi segala allah.เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระอื่นทั้งสิ้นमैं तो जानता हूँ कि यहोवा महान है, हमारा प्रभु सब देवताओं से ऊँचा है।Pakuti ndimadziŵa kuti Chauta ndi wamkulu, kuti Chauta, Mulungu wathu, ndi wamphamvu kupambana milungu yonse.¶ ہاں، مَیں نے جان لیا ہے کہ رب عظیم ہے، کہ ہمارا رب دیگر تمام معبودوں سے زیادہ عظیم ہے۔لأَنِّي أَنَا قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ، وَرَبَّنَا فَوْقَ جَمِيعِالآلِهَةِ.
135:6Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ:Al wat den HEERE behaagt, doet Hij, in de hemelen, en op de aarde, in de zeeen en alle afgronden.Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er, im Himmel, auf der Erde, in den Meeren, in allen Tiefen.Todo lo que quiso Jehová, ha hecho En los cielos y en la tierra, en las mares y en todos los abismos.Tutto ciò che vuole il Signore, egli lo compie in cielo e sulla terra, nei mari e in tutti gli abissi.RAB ne isterse yapar,Göklerde, yeryüzünde,Denizlerde, bütün derinliklerde.耶和华在天上,在地下,在海中,在一切的深处,都随自己的意旨而行。耶和華在天上,在地下,在海中,在一切的深處,都隨自己的意旨而行。O SENHOR faz tudo o que quer, nos céus, na terra, nos mares, e [em] todos os abismos.TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya, di langit dan di bumi, di laut dan di segenap samudera raya;พระเยโฮวาห์พอพระทัยสิ่งใด พระองค์ก็ทรงกระทำในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในทะเลและที่น้ำลึกทั้งสิ้นजो कुछ यहोवा ने चाहा उसे उसने आकाश और पृथ्वी और समुद्र और सब गहरे स्थानों में किया है।Chilichonse chimene Chauta amafuna kuchita amachitadi kumwamba ndi pa dziko lapansi, m'nyanja ndi monse mozama.¶ رب جو جی چاہے کرتا ہے، خواہ آسمان پر ہو یا زمین پر، خواہ سمندروں میں ہو یا گہرائیوں میں کہیں بھی ہو۔كُلَّ مَا شَاءَ الرَّبُّ صَنَعَ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ، فِي الْبِحَارِ وَفِي كُلِّ اللُّجَجِ.
135:7He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ. ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ. Ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲁϩⲱⲣ:Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, er lässt es blitzen und regnen, aus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor.El hace subir las nubes del cabo de la tierra; El hizo los relámpagos para la lluvia; El saca los vientos de sus tesoros.Fa salire le nubi dall'estremità della terra, produce le folgori per la pioggia, dalle sue riserve libera i venti.Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,Yağmur için şimşek çaktırır,Ambarlarından rüzgar estirir.他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya.พระองค์ทรงกระทำให้เมฆลอยขึ้นมาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกระทำฟ้าแลบให้แก่ฝนและทรงนำลมออกมาจากคลังของพระองค์वह पृथ्वी की छोर से कुहरे उठाता है, और वर्षा के लिये बिजली बनाता है, और पवन को अपने भण्डार में से निकालता है।Ndiye amene amatulutsa mitambo ku mathero a dziko lapansi, amene amachititsa zing'aning'ani za mvula, amene amaombetsa mphepo kuchokera m'nkhokwe zake.¶ وہ زمین کی انتہا سے بادل چڑھنے دیتا اور بجلی بارش کے لئے پیدا کرتا ہے، وہ ہَوا اپنے گوداموں سے نکال لاتا ہے۔الْمُصْعِدُ السَّحَابَ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ. الصَّانِعُ بُرُوقًا لِلْمَطَرِ. الْمُخْرِجُ الرِّيحِ مِنْ خَزَائِنِهِ.
135:8He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲛⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲡⲧⲉⲃⲛⲏ.Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.Er erschlug Ägyptens Erstgeburt, bei Menschen und beim Vieh.El es el que hirió los primogénitos de Egipto, Desde el hombre hasta la bestia.Egli percosse i primogeniti d'Egitto, dagli uomini fino al bestiame.İnsanlardan hayvanlara dekMısırda ilk doğanları öldürdü.他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.Dialah yang memukul mati anak-anak sulung Mesir, baik manusia maupun hewan,พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์उसने मिस्र में क्या मनुष्य क्या पशु, सब के पहिलौठों को मार डाला!Ndiye amene adapha ana achisamba a ku Ejipito, ana a anthu ndi a nyama omwe,¶ مصر میں اُس نے انسان و حیوان کے تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا۔الَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ مِنَ النَّاسِ إِلَى الْبَهَائِمِ.
135:9He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.Ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲏϯ ⲭⲏⲙⲓ: ϧⲉⲛ Ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.Gegen dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder, gegen den Pharao und all seine Knechte.Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, Sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.Mandò segni e prodigi in mezzo a te, Egitto, contro il faraone e tutti i suoi ministri.Ey Mısır, senin orta yerinde,Firavunla bütün görevlilerineBelirtiler, şaşılası işler gösterdi.埃及啊,他施行神迹奇事,在你当中,在法老和他一切臣仆身上。埃及啊,他施行神蹟奇事,在你當中,在法老和他一切臣僕身上。Ele enviou sinais e prodígios no meio de ti, Egito; contra Faraó, e contra todos os seus servos.dan mendatangkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat ke tengah-tengahmu, hai Mesir, menentang Firaun dan menentang semua pegawainya.อียิปต์เอ๋ย ผู้ทรงให้หมายสำคัญและการมหัศจรรย์ท่ามกลางเจ้า ให้ต่อสู้กับฟาโรห์และบรรดาข้าราชการของท่านहे मिस्र, उसने तेरे बीच में फ़िरौन और उसके सब कर्मचारियों के विरुद्ध चिन्ह और चमत्कार किए।amene adaonetsa Farao ndi atumiki ake onse zizindikiro zamphamvu ndi zodabwitsa m'dziko la Ejipito.¶ اے مصر، اُس نے اپنے الٰہی نشان اور معجزات تیرے درمیان ہی کئے۔ تب فرعون اور اُس کے تمام ملازم اُن کا نشانہ بن گئے۔أَرْسَلَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ فِي وَسَطِكِ يَا مِصْرُ، عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى كُلِّ عَبِيدِهِ.
135:10He defeated many nations And slew mighty kings--Ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ϣⲗⲱⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲓ:Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,Er schlug viele Völker nieder und tötete mächtige Könige:El que hirió muchas gentes, Y mató reyes poderosos:Colpì numerose nazioni e uccise re potenti:Birçok ulusu bozguna uğrattı,Güçlü kralları öldürdü:他击杀许多的民,又杀戮大能的王,他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,Ele feriu muitas nações, e matou reis poderosos:Dialah yang memukul kalah banyak bangsa, dan membunuh raja-raja yang kuat:พระองค์คือผู้ทรงตีประชาชาติใหญ่โต และทรงสังหารกษัตริย์ผู้ทรงฤทธิ์उसने बहुत सी जातियाँ नाश की, और सामर्थी राजाओं को,Ndiye amene adaononga mitundu yambiri ya anthu, ndi kupha mafumu amphamvu aja,¶ اُس نے متعدد قوموں کو شکست دے کر طاقت ور بادشاہوں کو موت کے گھاٹ اُتار دیا۔الَّذِي ضَرَبَ أُمَمًا كَثِيرَةً، وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ:
135:11Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan--Ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲱⲅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲂⲁⲥⲁⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ.Sihon, den koning der Amorieten, en Og, den koning van Basan, en al de koninkrijken van Kanaan,Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Reiche Kanaans.A Sehón rey Amorrheo, Y á Og rey de Basán, Y á todos los reinos de Canaán.Seon, re degli Amorrèi, Og, re di Basan, e tutti i regni di Cànaan.Amorlu kral Sihonu,Başan Kralı Ogu,Bütün Kenan krallarını.就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的囯;就是亞摩利王西宏和巴珊王噩,並迦南一切的囯;Seom, rei dos amorreus, e Ogue, rei de Basã; e todos os reinos de Canaã.Sihon, raja orang Amori, dan Og, raja negeri Basan, dan segala kerajaan Kanaan,คือสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์ และโอกกษัตริย์ของเมืองบาชาน และบรรดาราชอาณาจักรแห่งคานาอันअर्थात् एमोरियों के राजा सीहोन को, और बाशान के राजा ओग को, और कनान के सब राजाओं को घात किया;Sihoni, mfumu ya Aamori, ndi Ogi, mfumu ya ku Basani, pamodzi ndi maufumu onse a ku Kanani.¶ اموریوں کا بادشاہ سیحون، بسن کا بادشاہ عوج اور ملکِ کنعان کی تمام سلطنتیں نہ رہیں۔سِيحُونَ مَلِكَ الأَمُورِيِّينَ، وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، وَكُلَّ مَمَالِكِ كَنْعَانَ.
135:12And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.Ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ.En Hij gaf hun land ten erve, ten erve aan Zijn volk Israel.Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.Ihr Land gab er Israel zum Erbe, zum Erbe Israel, seinem Volk.Y dió la tierra de ellos en heredad, En heredad á Israel su pueblo.Diede la loro terra in eredità a Israele, in eredità a Israele suo popolo.Topraklarını mülk,Evet, mülk olarak halkı İsraile verdi.又将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。又將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。E deu a terra deles como herança; como herança a Israel, seu povo.dan memberikan tanah mereka sebagai milik pusaka, milik pusaka kepada Israel, umat-Nya.และประทานแผ่นดินของเขาทั้งหลายให้เป็นมรดก เป็นมรดกแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์और उनके देश को बाँटकर, अपनी प्रजा इस्राएल का भाग होने के लिये दे दिया।Adapereka dziko lao kuti likhale choloŵa, choloŵa cha Aisraele, anthu ake.¶ اُس نے اُن کا ملک اسرائیل کو دے کر فرمایا کہ آئندہ یہ میری قوم کی موروثی ملکیت ہو گا۔وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، مِيرَاثًا لإِسْرَائِيلَ شَعْبِهِ.
135:13Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.Ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ.O HEERE! Uw Naam is in eeuwigheid; HEERE! Uw gedachtenis is van geslacht tot geslacht.Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.Herr, dein Name währt ewig, das Gedenken an dich, Herr, dauert von Geschlecht zu Geschlecht.Oh Jehová, eterno es tu nombre; Tu memoria, oh Jehová para generación y generación.Signore, il tuo nome è per sempre; Signore, il tuo ricordo per ogni generazione.Ya RAB, adın sonsuza dek sürecek,Bütün kuşaklar seni anacak.耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!耶和華啊,你的名存到永遠! 耶和華啊,你可記念的名存到萬代!Ó SENHOR, teu nome [dura] para sempre; [e] tua memória, SENHOR, de geração em geração.Ya TUHAN, nama-Mu adalah untuk selama-lamanya; ya TUHAN, Engkau diingat turun-temurun.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระนามของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความระลึกถึงพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุहे यहोवा, तेरा नाम सदा स्थिर है, हे यहोवा, जिस नाम से तेरा स्मरण होता है, वह पीढ़ी-पीढ़ी बना रहेगा।Dzina lanu, Inu Chauta, nlamuyaya, kutchuka kwanu ndi kwa pa mibadwo yonse.¶ اے رب، تیرا نام ابدی ہے۔ اے رب، تجھے پشت در پشت یاد کیا جائے گا۔يَا رَبُّ، اسْمُكَ إِلَى الدَّهْرِ. يَا رَبُّ، ذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
135:14For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.Ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲃϩϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ.Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.Denn der Herr verschafft Recht seinem Volk; er hat mit seinen Knechten Mitleid.Porque juzgará Jehová su pueblo, Y arrepentiráse sobre sus siervos.Il Signore guida il suo popolo, si muove a pietà dei suoi servi.RAB halkını haklı çıkarır,Kullarına acır.耶和华要审判他的百姓,为他的仆人后悔。耶和華要審判他的百姓,為他的僕人後悔。Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya.เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์यहोवा तो अपनी प्रजा का न्याय चुकाएगा, और अपने दासों की दुर्दशा देखकर तरस खाएगा।Pakuti Chauta adzaweruza anthu ake kuti alibe mlandu, adzachitira chifundo atumiki ake.¶ کیونکہ رب اپنی قوم کا انصاف کر کے اپنے خادموں پر ترس کھائے گا۔لأَنَّ الرَّبَّ يَدِينُ شَعْبَهُ، وَعَلَى عَبِيدِهِ يُشْفِقُ.
135:15The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.Ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ: ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉ.De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.¶ Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.Die Götzen der Heiden sind nur Silber und Gold, ein Machwerk von Menschenhand.Los ídolos de las gentes son plata y oro, Obra de manos de hombres.Gli idoli dei popoli sono argento e oro, opera delle mani dell'uomo.Ulusların putları altın ve gümüşten yapılmış,İnsan elinin eseridir.异教之民的偶像是金的,银的,是人手所造的。異教之民的偶像是金的,銀的,是人手所造的。Os ídolos das nações [são] prata e ouro; [são] obra de mãos humanas.Berhala bangsa-bangsa adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์अन्यजातियों की मूरतें सोना-चाँदी ही हैं, वे मनुष्यों की बनाई हुई हैं।Mafano a mitundu ina ya anthu ndi asiliva ndi agolide chabe, ndi opangidwa ndi manja a anthu.¶ دیگر قوموں کے بُت سونے چاندی کے ہیں، انسان کے ہاتھ نے اُنہیں بنایا۔أَصْنَامُ الأُمَمِ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي النَّاسِ.
135:16They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;Ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲁⲩ. ⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ:Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht;Tienen boca, y no hablan; Tienen ojos, y no ven;Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono;Ağızları var, konuşmazlar,Gözleri var, görmezler,有口却不能言,有眼却不能看,有口卻不能言,有眼卻不能看,Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem.mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่ดูไม่ได้उनके मुँह तो रहता है, परन्तु वे बोल नहीं सकती, उनके आँखें तो रहती हैं, परन्तु वे देख नहीं सकती,Pakamwa ali napo, koma salankhula, maso ali nawo, koma sapenya.¶ اُن کے منہ ہیں لیکن وہ بول نہیں سکتے، اُن کی آنکھیں ہیں لیکن وہ دیکھ نہیں سکتے۔لَهَا أَفْوَاهٌ وَلاَ تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلاَ تُبْصِرُ.
135:17They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ: ⲡⲟⲩϣⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲗⲉⲙ. ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲟⲙϫⲉⲙ: ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲙⲟϣⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣ̀ⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲛ̅ⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ.Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond.Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Hauch in ihrem Mund.Tienen orejas, y no oyen; Tampoco hay espíritu en sus bocas.hanno orecchi e non odono; non c'è respiro nella loro bocca.Kulakları var, duymazlar,Soluk alıp vermezler.有耳却不能听,口中也没有气息。有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。Têm ouvidos, mas não ouvem; não têm respiração em sua boca.mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka.มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน ทั้งไม่มีลมหายใจในปากของรูปนั้นउनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती, न उनमें कुछ भी साँस चलती है।Makutu ali nawo, koma saamva, ndipo alibe mpweya m'kamwa mwao.¶ اُن کے کان ہیں لیکن وہ سن نہیں سکتے، اُن کے منہ میں سانس ہی نہیں ہوتی۔لَهَا آذَانٌ وَلاَ تَسْمَعُ. كَذلِكَ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَفَسٌ!
135:18Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.Ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲱ ⲛ̀ϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen, alle, die den Götzen vertrauen.Como ellos son los que los hacen; Todos los que en ellos confían.Sia come loro chi li fabbrica e chiunque in essi confida.Onları yapan, onlara güvenen herkesOnlar gibi olacak!造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。造他的要和他一樣,凡靠他的也要如此。Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que confiam neles.Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, semua orang yang percaya kepadanya.ผู้ที่ทำรูปนั้นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปนั้นก็เช่นกันजैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले भी हैं; और उन पर सब भरोसा रखनेवाले भी वैसे ही हो जाएँगे!Anthu amene amapanga mafanowo afanefane nawo, chimodzimodzi onse amene amaŵakhulupirira.¶ جو بُت بناتے ہیں وہ اُن کی مانند ہو جائیں، جو اُن پر بھروسا رکھتے ہیں وہ اُن جیسے بےحس و حرکت ہو جائیں۔مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
135:19Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron!Ⲡⲏⲓ ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ... ⲡⲏⲓ ⲛ̀Ⲗⲉⲃⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅Gij huis Israels! looft den HEERE; gij huis Aarons! looft den HEERE.Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!Haus Israel, preise den Herrn! Haus Aaron, preise den Herrn!Casa de Israel, bendecid á Jehová: Casa de Aarón, bendecid á Jehová:Benedici il Signore, casa d'Israele; benedici il Signore, casa di Aronne;Ey İsrail halkı, RABbe övgüler sun!Ey Harun soyu, RABbe övgüler sun!以色列家啊,你们要称颂 耶和华!亚伦家啊,你们要称颂 耶和华!以色列家啊,你們要稱頌 耶和華!亞倫家啊,你們要稱頌 耶和華!Casa de Israel, bendizei ao SENHOR! Casa de Arão, bendizei ao SENHOR!Hai kaum Israel, pujilah TUHAN! Hai kaum Harun, pujilah TUHAN!วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ วงศ์วานอาโรนเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์हे इस्राएल के घराने, यहोवा को धन्य कह! हे हारून के घराने, यहोवा को धन्य कह!Inu a m'banja la Israele, tamandani Chauta! Inu a m'banja la Aroni, tamandani Chauta!¶ اے اسرائیل کے گھرانے، رب کی ستائش کر۔ اے ہارون کے گھرانے، رب کی تمجید کر۔يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، بَارِكُوا الرَّبَّ. يَا بَيْتَ هَارُونَ، بَارِكُوا الرَّبَّ.
135:20Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!ⲡⲏⲓ ⲛⲀⲁⲣⲱⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ... ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅.Gij huis van Levi! looft den HEERE; gij die den HEERE vreest! looft den HEERE.Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!Haus Levi, preise den Herrn! Alle, die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!Casa de Leví, bendecid á Jehová: Los que teméis á Jehová, bendecid á Jehová:Benedici il Signore, casa di Levi; voi che temete il Signore, benedite il Signore.Ey Levi soyu, RABbe övgüler sun!RABbe övgüler sunun, ey RABden korkanlar!利未家啊,你们要称颂 耶和华!你们敬畏 耶和华的,要称颂 耶和华!利未家啊,你們要稱頌 耶和華!你們敬畏 耶和華的,要稱頌 耶和華!Casa de Levi, bendizei ao SENHOR! Vós que temeis ao SENHOR, bendizei ao SENHOR.Hai kaum Lewi, pujilah TUHAN! Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, pujilah TUHAN!วงศ์วานเลวีเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ท่านที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์हे लेवी के घराने, यहोवा को धन्य कह! हे यहोवा के डरवैयों, यहोवा को धन्य कहो!Inu a banja la Levi, tamandani Chauta! Inu amene mumaopa Chauta, tamandani Chauta!¶ اے لاوی کے گھرانے، رب کی حمد و ثنا کر۔ اے رب کا خوف ماننے والو، رب کی ستائش کرو۔يَا بَيْتَ لاَوِي، بَارِكُوا الرَّبَّ. يَا خَائِفِي الرَّبِّ، بَارِكُوا الرَّبَّ.
135:21Blessed be the Lord out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the Lord!Ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!Gepriesen sei der Herr auf Zion, er, der thront in Jerusalem. Halleluja!Bendito de Sión Jehová, Que mora en Jerusalem. Aleluya.Da Sion sia benedetto il Signore. che abita a Gerusalemme. Alleluia.Yeruşalim'de oturan RAB'beSiyon'dan övgüler sunulsun! RAB'be övgüler sunun!住在耶路撒冷的, 耶和华该从锡安受称颂。你们要赞美 耶和华!住在耶路撒冷的, 耶和華該從錫安受稱頌。你們要讚美 耶和華!Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!Terpujilah TUHAN dari Sion, Dia yang diam di Yerusalem! Haleluya!สาธุการแด่พระเยโฮวาห์จากศิโยน พระองค์ผู้ทรงพำนักอยู่ในเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิดयहोवा जो यरूशलेम में वास करता है, उसे सिय्योन में धन्य कहा जाए! यहोवा की स्तुति करो!Atamandike ku Ziyoni Chauta, amene amakhala ku Yerusalemu! Tamandani Chauta!¶ صیون سے رب کی حمد ہو۔ اُس کی حمد ہو جو یروشلم میں سکونت کرتا ہے۔ رب کی حمد ہو!مُبَارَكٌ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، السَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا.